Langue de cuisine : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : Dite aussi "langue parodique" ou aussi, dans certains cas (lyriques) : yaourt. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'or...)
 
m (Changement de lien externe)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dite aussi "langue parodique" ou aussi, dans certains cas (lyriques) : [[yaourt]]. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être "cuisinée" ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du [http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Malade_Imaginaire/Texte_entier <font color=black>Malade imaginaire</font>] (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la [http://www.wat.tv/video/jean-yanne-papirus-flicum-366fd_2eyrb_.html <font color=black>circulation à Rome</font>].
+
Dite aussi "langue parodique" ou aussi, dans certains cas (lyriques) : [[yaourt]]. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être "cuisinée" ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du [http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Malade_Imaginaire/Texte_entier <font color=black>Malade imaginaire</font>] (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la [http://www.ina.fr/video/I07097468 <font color=black>circulation à Rome</font>].
  
 
Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de [[frédéric Dard|San-Antonio]], faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL & G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.
 
Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de [[frédéric Dard|San-Antonio]], faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL & G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.
  
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]

Version actuelle en date du 6 mai 2014 à 09:15

Dite aussi "langue parodique" ou aussi, dans certains cas (lyriques) : yaourt. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être "cuisinée" ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du Malade imaginaire (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la circulation à Rome.

Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de San-Antonio, faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL & G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.