IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_Me#Mémoire|Memoflío]]
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_Me#Mémoire|Memoflío]]
 
|ˌmemoˈflio
 
|ˌmemoˈflio
 +
|-
 
|Bafouiller
 
|Bafouiller
 
|Bbĕf (-a, -éa)
 
|Bbĕf (-a, -éa)
Ligne 460 : Ligne 461 :
 
==Remarques==
 
==Remarques==
  
===Abonder===
 
  
:Dans le sens de "être en quantité généreuse", se traduit par ''ováṅde'', lequel donne également, par son participe (''ováṅdun'') la traduction de l'adjectif "abondant", mais aussi de "[[IDEO_ANV_Remarques_Re#Riche|riche]]" ; ''ováṅdet'' signifiant "richesse" et "abondance".
 
:''Ersænde'', de
 
::''er-'' : préfixe augmentatif
 
::''sænd'' = (bon) sens
 
::''-e'' : terminaison verbale
 
:se construit directement, avec un COD à l'accusatif, de la manière suivante :
 
::''Eg ersænde ase'' = J'abonde sans leur sens.
 
::''Ar mir ersænder repen àr potunduse'' = Ils abonderont toujours dans le sens des puissants.
 
  
===Acabit===
 
 
L'expression "du même acabit" se traduit par l'adjectif ''imakàbiv''<br/>
 
Cet adjectif est formé de
 
:''i<font size=1>de</font>m-'' = préfixe (même)
 
:''akàbi'' = acabit
 
:''-v'' : trace du circonstanciel du nom précédent (comment?).
 
Cependant, comme tout adjectif qualificatif, il est variable en nombre :
 
:''Da • repen æstamev kœm ùr imakàbive dĕse'' = Il est toujours au bistrot, avec des types du même acabit.
 
 
 
===Antiquité===
 
 
:''Aṅtiget'' se rapporte à la période de l'histoire. Ce mot est formé d'un préfixe et de deux suffixes :
 
:::''aṅt-'' = avant
 
:::''-ig'' : [[adjectivisateur]] ;
 
::ces deux élément-s formant l'adjectif ''aṅtig'' = antique, ancien
 
::''-et'' : suffixe, calque du français "-é", entre autres.
 
:''Aṅtiglúk'' se rapporte aux objets datant de l'antiquité. Dans un sens plus général (objet ancien, de valeur ou non) on aura le terme ''venlúk'', rattachement des deux mots désignant sa signification :
 
:''ven'' = ancien
 
:''luk'' = article, pièce.
 
Si on veut vraiment insister sur l'aspect "sans valeur" d'un tel article, on peut toujours enfoncer le clou avec ''neçhvenlúk'' (antiquaille).
 
 
''Venluthógdu'' désignant un antiquaire. Attention : les deux U ne se prononcent pas de la même manière : /vənluˈθogdy/.
 
 
===Arbre===
 
 
''Gemàltend'' pour "arbre généalogique".
 
 
===Attendre===
 
 
''Waad'' est un [[a posteriori|à-postériori]] ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]] ''to wait (for)'') qui s'utilise de la manière suivante.
 
:Avec l'[[accusatif]] :
 
:''eg waada os'' = je t'ai attendu hier ;
 
:''or waadit ed rœdhac ber pùzun'' = attendez mon signal pour partir ;
 
:''da waadă hoψev dekpent, sjo da pùză'' = il attendit 15 heures, puis il partit.
 
:Avec le [[Circonstanciel#Aneuvien|circonstanciel]] :
 
:''eg waada tiyn hoψeve àt lyshev sub'' = j'azi attendu deux heures sous la pluie.
 
''Aṅeràp'' est formé des deux éléments suivants :
 
:''aṅ<font size=1>t</font>'' = avant.
 
:le radical ''neràp'', qu'on retrouve dans ''neràpen'' (enfanter) ou bien ''[[IDEO_ANV_Remarques_Em#Enfant|neràpdu]]'' (enfant). Ainsi, le titre du best-seller de [http://2.bp.blogspot.com/-dbIxu9FJ3vA/TttdbkZ4ktI/AAAAAAAAAKg/d1MIuVM8o_o/s640/j%2527attends+un+enfant.jpg <font color=black>Laurence Pernoud</font>] pourrait être simplement traduit en ''Eg aṅeràp'', pour éviter tout risque de [[pléonasme]]. Au diacritique près, le N [[Mot-valise|sert deux fois]].
 
 
Les substantifs respectifs sont ''waadet'' et ''aṅeràpet''.
 
 
===Avoine===
 
 
:La céréale servant de fourrage pour les chevaux, et d'élément de base pour le porridge (''otrăg''), est un ''[[A posteriori|à-postériori]]'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]] : ''oats'') : ''oad''.
 
:La plante sauvage, nommée "avoine élevée", se traduit  ''poaç''.
 
  
 
===Bobine===
 
===Bobine===
Ligne 558 : Ligne 502 :
 
Ces deux mots sont basés sur le radical [[A posteriori|à-postériori]] ''klàr'', lequel sert pour le premier, [[antonyme]] de ''gulon'' (sombre), ''ψkùr'' (obscur) ou ''raalk(an)'' (foncé). L'infixe ''-vi-'' vient du mot ''traṅvidar'' (limpide).
 
Ces deux mots sont basés sur le radical [[A posteriori|à-postériori]] ''klàr'', lequel sert pour le premier, [[antonyme]] de ''gulon'' (sombre), ''ψkùr'' (obscur) ou ''raalk(an)'' (foncé). L'infixe ''-vi-'' vient du mot ''traṅvidar'' (limpide).
  
===Cocotte===
 
 
:''Fljogál'', des éléments
 
::''flio'' = feuille
 
::''gal'' = poulet
 
:concerne le pliage représentant un gallinacé.
 
:''pœngvás'' concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser ''chygvás'' (''chỳgun'', de [[Image:Russkiflag.jpg|20px|Russe]]  чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
 
:''papvás'' est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Denis_Papin.jpg <font color=black>Denis Papin</font>]).
 
:''subákad'' concerne une femme (''kad'') frivole (''subádr'').
 
 
===Consort===
 
 
La racine, ''kudæs'', formée des radicaux
 
:''kœm'' = avec &
 
:''dæs<font size=1>t</font> est nettement plus utilisée dans le nom ''kudæsdu'' (''ea kudæsduse'' = et consorts) que telle quelle, en tant qu'adjectif. Effectivement, pour distinguer du prince en titre (''prins''), on utilisera d'avantage ''prinsdak'' pour l'époux d'une princesse (cf le marquis de Karaba dans [http://fr.wikisource.org/wiki/Contes_du_temps_pass%C3%A9_(1843)_-_Le_Chat_bott%C3%A9_-_page_6 <font color=black>le Chat botté</font>]) ou ''regdak'' pour ''Philip of Edinburgh'', l'époux d'Elizabeth II [[Image:Britishflag.gif|20px|reine d'Angleterre]].
 
 
===Corne===
 
 
:''Ovaṅtỳrg'' = corne d'abondance
 
:''prymtỳrg'' = corne de brume.
 
  
 
===Croc===
 
===Croc===
Ligne 601 : Ligne 525 :
 
''D'autres en préparation : le [http://fr.wiktionary.org/wiki/crochet#Nom_commun <font color=black>champ sémantique</font>] est étendu !''
 
''D'autres en préparation : le [http://fr.wiktionary.org/wiki/crochet#Nom_commun <font color=black>champ sémantique</font>] est étendu !''
  
===Diète===
 
  
:''Djæt'' concerne une restriction alimentaire, soit pour raison sanitaire, soit pour raison économique :
 
::''La potne nepjó cyn erun djætev!'' = On n'en peut plus d'être à la diète !
 
:''Legàjet'', c'est une assemblée.
 
 
===Diplomatie===
 
 
''Xerýlet'' : mot formé de
 
:''xe<font size=1>no</font>'' [[Image:Ellasimaia.jpg|20px|grec]] [http://fr.wiktionary.org/wiki/x%C3%A9no- <font color=black>ξένος</font>] ;
 
:''ryl<font size=1>èntyn</font>'' = relation (l'accent tonique est déplacé vers la partie qui reste) ;
 
:''-et'' : calque (entre autres) de -ie.
 
 
===Discipline===
 
 
:''Faṅrat'' est également la traduction de [[IDEO_ANV_Remarques_Ma#Matière|matière]], dans ce sens.
 
:''korgyn'' est le raccourci de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#Correction|korgentyn]]'', dans tous les sens du terme, s'en déduisent :
 
::le verbe ''korgen'' ;
 
:''l'adjectif ''korgar'' ;
 
::le nom ''korgówetul'' = conseil de discipline.
 
::Ed traṅtrádyns, o mir dor as lal sol! eg nep veṅd lorèdun korgówetulev!'' = Ta transaction, tu la feras tout seul ! J'ai pas envie de passer en conseil de discipline !
 
 
===Fantasia===
 
 
Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : ''fantasia'' ou ''fantasiar''<ref>Attention : le S se prononce [s] et le I [i].<font color=white>Bentiens !</font></ref>.
 
:''Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade'' = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.
 
 
===Festival===
 
 
Le mot ''septej'' est du à une agglutination (avec troncatures) des mots
 
:''septakel''
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fête|fej]]''
 
 
===Fête===
 
 
Se dit ''fej'' dans tous les cas de figure (la fête  dans la fille, la fête nationale, les fêtes religieuses (tous cultes confondues), la fête des écoles, les fêtes d'anniversaires (privées ou officielles), "ça va êt'ta fête !") etc. Corresponde également à la traduction de "[[#Foire|foire]]", l'adjectif "férié" se traduisant d'ailleurs ''fejen''. Un jour férié se disant ''fejdav''.
 
 
On tâchera de faire la différence entre
 
:''ùt fejen lœrdav'' = un samedi férié
 
:''ùt lœrdav fejev'' = un samedi en fête.
 
 
''Fejen'' est également la traduction de "fêter" (un évènement, la bienvenue) ; ''fejes'' traduit plutôt "festoyer".
 
 
L'expression "ça va être ta fête" est traduite par ''o çem mir obfèjen'', difficile à traduire mot-à-mot mais dont le sens général est compris dès lors qu'on connaît les constituants de ''obfèjen''.
 
:''Tet eg vel nep çem obfèjen, eg • tregatev remídun àt gazĕvex aṅt vrjesdaw.'' = Si je veux pas que ce soit ma fête, j'ai intérêt à rendre l'article avant vendredi.
 
<font color=white><font size=1>Les indicateurs ferroviaires aneuviens signalent les jours fériés par un F. Ainsi, on aura
 
:¡(S, F) = ne circule ni les dimanches ni les jours fériés)
 
:¡FS = ne circule pas les dimanches fériés (mais circule les autres dimanches ou les autres jours fériés).</font></font>
 
===Fiction===
 
:Le terme ''mærtyn'' est formé
 
::de la transformation du radical ''ræl'' via l'[[Akrig_sc|akrig]]
 
::du suffixe ''-tyn''.
 
:Le terme ''lektèrtyn'' est un terme de [http://fr.wiktionary.org/wiki/fiction#Nom_commun <font color=black>droit</font>], formé de
 
::''lék'' = droit
 
::''<font size=1>ap</font>tèrtyn'' = supposition.
 
 
===Fratricide===
 
 
:''Framádat'' = C'est le crime lui-même
 
:''framádu'' = c'est son auteur :
 
::''Kaæṅ ea Ròmulus erăr tyn franmádake lexàgev'' = Caïn et Romulus furent deux fratricides de légende.
 
:''franmáten'', c'est l'adjectif :
 
::''Æt [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=black>civxap</font>]] ere nep franmáten! Ær soçhrídur ere nep ed fràndur!'' = Cette guerre civile n'était pas fratricide ! Ces bourreaux n'étaient pas non frères.
 
 
===Garçonne===
 
 
Formation de ce mot :
 
:''kes'' = comme
 
:''dak'' = homme, garçon
 
:''kad'' = femme, fille.
 
Bref, une fille qui fait comme un garçon, une femme qui fait comme un homme ; à distinguer de ''dagekád'' (femme virile, virago). On a aussi, par symétrie, le terme ''keskádak'', lequel aurait pu se traduire par "fillet", si ce terme ne désignait pas [http://fr.wiktionary.org/wiki/fillet#Nom_commun <font color=black>autre chose</font>]. Les lettres K et D de chaque mot [[Mot-valise|servent deux fois]].
 
:<font color=white><font size=1>Eg erlàj keskadax ni kesdakaż</font></font>
 
===Garçonnière===
 
 
S'écrit indifféremment ''elinuflàt'' ou ''elinùflat''. Si on veut VRAIMENT trouver une nuance entre les deux, on dira que le premier met l'accent sur la petitesse de l'appartement (voire son inconfort), le second sur l'usage (supposé !) qui en est fait (parties avec des partenaires de passage).
 
 
===Gazouillement===
 
 
:Le terme général est ''pjitjat'', lequel peut être remplacé par ''pjitys'', davantage traduction de "gazouillis", lorsqu'il s'agit du bruit lui-même.
 
:''Klavítjat'' est notamment utilisé pour les échanges de textes plus ou moins courts sur des réseaux sociaux informatiques ([[Image:Britishflag.gif|20px|Anglais]] ''[https://twitter.com/ <font color=black>tweet</font>]'' = gazouiller)
 
 
===Gibbeux===
 
 
:''Oogon'' se dit de toute forme (végétale, notamment) plus ou moins bosselée ;
 
:''letàk'', se dit d'une planète, quand on la voit éclairée (par le soleil, chez nous) de trois-quarts face ; ''letakmoon'' = lune gibbeuse.
 
 
===Glamour===
 
 
Cet anglicisme, souvent utilisé en l'état dans la langue française, est traduit en aneuvien par l'agglutination des radicaux suivants :
 
:''qu<font size=1>d</font>'' = désir sexuel
 
:''<font size=1>k</font>àrm'' = charme.
 
Le suffixe ''-un'' concerne essentiellement l'adjectif.
 
:<font color=white><font size=1>Ùt quàrm leàt</font></font>
 
Les dérivés [http://fr.wiktionary.org/wiki/glamourisation <font color=black>"glamourisation"</font>] & "glamouriser" ne se traduisent pas directement en aneuvien :
 
:''Ka ere '''dora''' ed arendèrec '''quàrmun''''' = Elle avait glamourisé son apparence.
 
 
En somme, en français le pouvoir du mot est fondé sur son rapprochement avec "amour" ; en aneuvien, il est fondé sur la [[Paronyme|paronymie]] avec ''kàrm''.
 
 
===Groupe===
 
 
''Grœp'' est un mot à-postériori utilisé dans toutes les cas de figure, qu'il s'agisse de :
 
:''lugrœp'' = groupe à l'assemblée ;
 
:''grœp àktynen'' = groupe d'action ;
 
:''komùtentis grœp'' = groupe commutatif, en mathématiques ;
 
:''hemàten grœp'' = groupe sanguin, en anatomie.
 
 
====Sous-groupe====
 
 
Traduit par ''igrœp'' : un goupe dans (''i<font size=1>n</font>'') un autre groupe<ref>Et, plus spécialement, en mathématiques, qui a les mêmes propriétés que le groupe dont il fait partie :
 
:''àr paare numbare morefe ùt igrœp N-en kœm àt lek +.</ref>
 
 
====Groupuscule====
 
 
Trois termes possibles :
 
:''qidugrœp'', acception neutre, mot formé de
 
::''qi<font size=1>t</font> = petit
 
::''dù'' = personne, être humain
 
::''grœp'' ;
 
:''grœpin'', le mot ''groupe'' attribué au [[diminutif]] ''-in'', signifie "petit groupe" pour des animaux, la traduction depuis "groupuscule" est dite en un peut plus mauvaise part que ''qidugrœp'' ;
 
:''neçhrœpin'' est ouvertement [[péjoratif]].
 
:''Pœr ær qyte fàsçhsete ea rilisesete kynæse, ùt nor slov kolve: "neçhrœpinse"!''
 
  
 
===Hydraulique===
 
===Hydraulique===
Ligne 850 : Ligne 654 :
 
:''<font size=1>aka</font>demig'' = académique.
 
:''<font size=1>aka</font>demig'' = académique.
 
... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.
 
... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.
 
 
===Raquette===
 
 
Le terme général est ''ràget''.
 
:Cependant, s'il s'agit d'un dispositif à manche permettant de jouer au badminton, au tennis ou au ping-pong, on peut également utiliser ''pravasat''.
 
:''Revòrbeg'' désigne plutôt une boucle de retournement à l'extrémité de lignes de tramyays sur lesquelles circulent des véhicules munis d'un seul poste de conduite nombreuses villes allemandes, Antwerpen, Göteborg, St Étienne, Praha).
 
 
 
===Raffiné===
 
 
:''Gyinan'' est formé de
 
:''gy-'' : préfixe [[Mélioratif|laudatif]]
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fin|i]]'' = fin
 
:''-an'' : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
 
::''Ùt gyinan zhùndak'' = un garçon raffiné.
 
:''Kunwárkan'' est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk'' = raffiner, de
 
::''kœn<font size=1>ad</font>'' = fin
 
::''wark'' = travail (dans le sens d'"élaboration")
 
::''-an'' : terminaison des adjectifs verbaux.
 
Mot à rapprocher de ''kunwártyn'' = finition.
 
::''kunwárkan cukor'' = sucre raffiné.
 
 
===Rappel===
 
 
:''Biçhœl'' est pris de [[IDEO_ANV_Remarques_Am#Appel|çhœl]] auquel est adjoint le préfixe ''bi(s)-'' = "re" (répétition).
 
:''Gotlægakat'', c'est une [[IDEEO_ANV_Remarques_De#Descente|descente]] avec une corde (''goto'').
 
:Un rappel de vaccin se dit ''ertàdervax'', de
 
::''ertàdertyn'' = confirmation
 
::l'à-postériori ''vax'' = vaccin.
 
:Enfin ''menœl'', de
 
::''men'' = esprit
 
::''<font size=1>çh</font>œl''
 
qui rappelle qu'on doit garder à l'esprit. On a, par conséquent, ''menulépest'' pour une lettre de rappel ; ''menœl dyn ordyns'', c'est un rappel à l'ordre...
 
 
:Pour le verbe "rappeler", on retrouve ''biçhœles'' voire ''birœves'' pour le premier sens.
 
:Le dernier sens est réparti sur deux verbes à radical commun :
 
::''menœlen'' est utilisé pour "se rappeler qqch., qqn ou un événement. ::La construction est notoirement différente de son équivalent francophone :
 
:::''Eg menœl ed pàtezet'''en''' kan àt særviż'' = Je me rappelle son arrivée au service.
 
Le verbe pronominal français appelant un COD n'est plus pronominal en aneuvien et attend un COI au génitif sans préposition, comme ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Parler|dysert]]''.
 
::Il en va tout autrement pour ''menœles'', lequel se construit de deux manières différentes :
 
:::soit on, se rappelle à quelqu'un et la voix pronominale est de mise :
 
::::''Eg dem menœlsa ni ed lood menrexe dan'' = Je me suis rappelé à ses bons souvenirs.
 
:::soit qu'on rappelle à quelqu'un un fait qu'il ne doit pas oublier et on a alors un verbe à la voix active, un COD à l'accusatif sans préposition et un COI à l'accusatif précédé de ''ni''.
 
::::Menœlest ni ase àt hranqbitrèntyn = Rappelle leur l'invitation.
 
 
===Rattraper===
 
 
:''Biskòçh'', c'est attraper de nouveau ;
 
:''elireanes'', c'est rattraper une erreur, une gaffe.
 
  
 
===Recherche===
 
===Recherche===
Ligne 939 : Ligne 693 :
 
::''hor<font size=1>n</font>'' = four ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|castillan]] ''horno'')
 
::''hor<font size=1>n</font>'' = four ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|castillan]] ''horno'')
 
::''beas'' = base.
 
::''beas'' = base.
 
 
===Technique===
 
 
:''Perat'' (nom) & ''peron'' (adj.) sont deux [[calque]]s issus du grec τέχνη (art, <u>métier</u>) et dérivés de ''perov'' (profession).
 
 
:''tekhnik'' & ''tekhnig'' sont des à-postériori directs du mot précédent. Bien que ''perov'' (et ses dérivés) soit, lui aussi, un à-postériori, ces deux derniers mots, plus "limpides" sont utilisés en préférence et donnent les dérivés ''tekhnilog'' (technologique) et ''tekhnilóget'' (technologie).
 
 
===Théâtre===
 
 
S'orthographie ''theatr'' et se prononce en conséquence, encore que la [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes|<font color=black>variante</font>]] ''theater'' ([[Image:USA.jpg|20px]]) puisse exister<ref>... mais les autres flexions sont communes, y compris l'accusatif : ''theatres''.</ref>puisse ''passer''. Est utilisé aussi bien, dans l'art dramatique que dans le vocabulaire militaire : ''theatr oprèntynene = théâtre des opérations. Dans les deux cas s'y illustrent des [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Troupe|troupes]].
 
 
 
====Théâtral (-iser)====
 
 
L'adjectif et le verbe se traduisent de la même manière, on fera donc attention à la syntaxe et/ou aux flexion.
 
:''Da ertúm à tribùns kes ù plaṅçhes: da repen theatren ed pàrlogse'' = Il prend la tribune pour une scène : il théâtralise ses discours.
 
:''Ed onvrexímtyne snaṅeten ere theatrenere qua pranere'' = Ses manifestation de tristesse étaient plus théâtrales que sincères.
 
 
====Théâtreux====
 
 
:''[[Mot-valise|<font color=darkred>P</font><font color=grey>l</font><font color=darkred>aṅçh</font><font color=darkblue>àj</font><font color=grey>d</font><font color=darkgreen>u</font>]]'' est un amateur de théâtre, trois éléments articulés autour de deux [[charnière]]s pour ce mot. La première est au cœur du premier élément.
 
:''Neçhkòmdu'', composé de
 
::''neçh'' : préfixe [[péjoratif]]
 
::''kòm<font size=1>e</font>du'' = comédien
 
:parle de lui-même, à rapprocher de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Sa#Saltimbanque|nexhímdu]]''.
 
 
===Xérès===
 
 
:''Jerez'' est la version originale : mot non aneuvisé : indéclinable, invariable aussi.
 
:La version [[Aneuvisation|aneuvisée]] est ''rhereth'' :
 
::''ùt bœtej rherethen''.
 
L'accusatif ne varie pas par rapport au nominatif :
 
:Or kjas særvit tiyn rherethe ni ese'' = Veuillez nous servir deux xérès.
 
 
===Zéro===
 
 
:Le cardinal est ''nul'' ; seul ou bien devant une [[IDEO_ANV_Numéraux#_note-3|virgule]], il précède d'un nom au singulier.
 
::''nul dekys tinek-pent metr'' = 0,25m.
 
Il est utilisé pour des nombres derrière la virgule évoquant une quantité :
 
::''<font color=green>nul</font> dekys <font color=green>nulèrent</font>-tinek-quàt mikrofarad'' = 0,025 μF.
 
:''Zer'' est à ''nul'' ce que ''dvo'' est à ''tiyn'' :
 
::''Or dorit zer nov tiyn zer'' = Faites 0920.
 
:''Lul'' n'est utilisé qu'en binaire, c'est la traduction de "trou" (rien).
 
 
===Zodiac===
 
 
''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/71/Zodiac_on_the_beach.jpg?uselang=fr <font color=black>Zodiac</font>]'' est une marque. Le [[IDEO_ANV_nom#Noms_communs_.C3.A9trangers|nom aneuvien]] (comme dans d'autres langues) est une [[Antonomase#Un_nom_propre_pour_un_nom_commun|antonomase]] de cette marque, il est donc invariable. Comme le français a le syntagme "canot pneumatique", l'aneuvien dispose d'un nom agglutiné : ''tirboot'', formé de
 
:''ti<font size=1>y</font>r'' = pneu
 
:''boot'' = barque, embarcation.
 
 
 
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>

Version du 18 juillet 2013 à 16:24

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte ? À cause des liens hypertexte, bien sûr ! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien A.P.I.
Aide-mémoire Memoflío ˌmemoˈflio
Bafouiller Bbĕf (-a, -éa) ʙœf
Balbutier Bbus (-a, -a) ʙus
Bascule Pesat pesɐt
Basculer Biladen (-na, -éna) bilɐdən
Bobinage Spœldat çpuːlsɐt
Bobine Spœl
trœṁbyn
çpuːl
tʁɔ̃ːmbɪn
Bobinette Spœlin çpuːlin
Brocante Limèrkad liˈmɛʁkɐd
Brocanteur Limthógdu limˈθogdy
Bruit Hrupid hχupit
Castagnettes Kastàsat kɐçˈtasɐt
Céleste Liylon liːlɔn
Célestin Çelesmoan seləçmɔːn
Clair Klàr
Klàvir
klaʁ
klaviʁ
Clair-obscur Klàskur klaçkyʁ
Consort Kudæs (-du) kuˈdɛs
Consortium Grœpat gʁuːpɐt
Cramoisi Errúben (-na, -éna) ɛˈʀubən
Crash test Kràçhteçt kʁaʃtɛçt
Diplodocus Diplokus diplokus
Disciple Dœledu
Disciplinaire Korgar
Discipline Faṅrat
korgyn
Discipliner Korgen (-a, -éna)
Embobiner Ispœles
spuçhèk
içpuːləs
çpuˈt_ʃɛk
Embrouille Ichàm iˈt_ʃam
Embrouiller Ichàme (-a, -éa) iˈt_ʃam
Emphase Erboarat əʁˈbɔːʁɐt
Emphatique Erboarig əʁˈbɔːʁik
Entendement Itèllat iˈtɛlːɐt
Entonner Adáṅt (-a, -éa)
apàrile (-a, -éa)
ɐdˈɑ̃nt
ɑˈpaʁil
Entonnoir Lukoon luˈkoːn
Festival Septej sɛptəj
Festivités Fejate fɛjɐt
Feston Pjor pjɔʁ
Festonnage Pjordat pjɔʁdɐt
Festonner Pjores (-sa, -ésa) pjɔʁəs
Festoyer Fejes (-sa, -ésa) fɛjəs
Groupable Grœpdar gʁuːpdɐʁ
Groupage Grœpdat gʁuːpdɐt
Groupe Grœp gʁuːp
Groupement Grœpat gʁuːpɐt
Grouper Grœpe (-a, -éa) gʁuːp
Groupuscule Qidugrœp
grœpin
neçhrœpin
qidygʁuːp
gʁuːpin
nəʃˈʁuːpin
Indiscipline Eikòorgyn
Indiscipliné Elikòrgan
Inducteur Idúktor iˈduktɔʁ
Induire Idúk (-ta, -téa) iˈduk
Induit Idúan iˈduɐn
Limace Limàk liˈmak
Limpide Traṅvídar tʁɑ̃ˈvidɐʁ
Limpidité Traṅvídet tʁɑ̃ˈvidət
Logarithme Logàritem lɔˈgaʁitəm
Marche Raṁblaṅd ʁɑ̃mblɑ̃d
Mécréant Elifàdun
neçhifàdun
eliˈfadun
nəʃifadun
Mélèze Melæz meˈlɛːz
Mensualisation Admónedyn ɐdˈmɔnədɪn
Mensualiser Admóneden (-na, -éna) ɐdˈmɔnɛdən
Mensualité Monedágat mɔnədˈɐgɐt
Mensuel Moneden mɔnɛdən
Moléculaire Zatœlar zɐˈtuːlɐʁ
Molécule Zatœl zɐˈtuːl
Monacal Moakal mɔːkɐl
Monastère Măkoos mɔˈkoːs
Nageoire Sljàn ɬjan
Nageotter Sjàdin (-a, -éa) çjadin
Négligeable Eljadvárdar əljɐdˈvɐʁdɐʁ
Noisette Nogin nɔgin
Noisetier Nogitend nɔgitənd
Nouille Nœdel nuːdəl
Okoumé Okœm oˈkuːm
Orgeat Horçhad ɔʁˈʃɐd
Orgelet Obaum ɔˈbaʊm
Orme Olem ɔləm
Palissandre Palisaṅder pɐliˌsɑ̃ndəʁ
Panda Svybiyr sfəˈbiːʁ
Parenthèse Kram kʁɐm
Paroisse Kurlaṅd
kursjel
kuret
kuʁlɑ̃nd
kuʁsjɛl
kuʁət
Poids Pezobl
pezat
pezɔbl
pezɐt
Poussée Ræset
spiynet
ʁɛːsət
çpiːnət
Pressoir Preṅsat pʁɛ̃nsɐt
Quintillion Brag bʁɐg
Quotidien Omdáven, -zet ɔmˈdɐvən -zət
Rappel Biçhœl
menœl
gotlægakat
ertàdervax
biˈʃuːl
məˈnul
gɔtˈlɛːgakɐt
əʁˈtadəʁvɐks
Rappeler Biçhœles (-sa, -ésa)
menœlen (-na, -éna), -es (-sa, -ésa)
biˈʃuːləs
məˈnulən -əs
Rôle Rool
turool
lekrool
krool
ʁoːl
tuˈʁoːl
ləˈkʁoːl
kʁoːl
Sceau Seal sɑːl
Scélérat Bùnĕkator, -kadu bynəˌkatɔʁ
Sceller Sealen (-na, -éna)
erklós (-a, -éa)
sɑːlən
Silhouette Çhales ʃɐləs
Simultané Imtèman imˈtɛmɐn
Simultanéité Imtèmet imˈtɛmət
Simultanément Imtèmas imˈtɛmɐn
Sitar Sitàr siˈtaʁ
Sole Eràp
radhœṅg
galúcat
horbeas
eˈʁap
ʁɐˈðɔ̃g
gɐˈlut͡sɐt
ɔʁˈbɑːs
Souper Noxpiysat/-et
noxpiys (-a, -ía)
nɔˈspiːsɐt/ət
nɔˈspiːs
Soustraction Suψríktyn supsˈʁiktən
Soustraire Suψrík (-ta, -tía) supsˈʁik
Statique Staṅtik, -ig çtɑ̃ntik
Statistique Statentik, -ig çtɐtəntɐs
Statistiquement Statentas çtɐtəntɐs
Stator Stator çtɐtɔʁ
Sycomore Zikòmor ziˈkɔmɔʁ
Tirelire Klynwin klɪnwin
Tisser Trămes (-sa, -ésa) tʁɔməs
Tisserand Trămdu tʁɔmdy
Tordre Çhride (-a, -éa) ʃʁid
Transaction Traṅtrádyn tʁɑ̃nˈtʁɐdən
Trémie Kravibòk kʁɐviˈbɔk


Remarques

Bobine

Spœl est un à-postériori (allemand) utilisable aussi bien en électricité qu'en mercerie.
Trœṁbyn est un autre à-postériori (français : trombine), synonyme familier de vaaz.

Embobiner

S'en sdéduisent deux verbes, l'un au sens propre :

Ispœles : mettre du fil en bobine.

L'autre au sens figuré :

ispuçhèk formé avec le radical çhek : flouer, tromper, b...er.
Or nep provest ispuçhèkun es kœm ed neçhmwyr zhiyrjeve orn! = N'essayez pas de m'embobiner avec vos manières doucereuses.

Brocante

& brocanteur

Formation de ces mots :

liym = laisser
merkad = marché. Bref, limerkad est un marché d'objets qui sont laissés par leur propriétaire à un autre acquéreur. Le M sert deux fois.

Formation analogue avec, cette fois-ci, une juxtaposition (ce n'est pas un mot-valise) entre

liym : cf. ci-dessus
thogdu = vendeur.

En somme quelqu'un qui revend des objets qui ont été laissés par leurs propriétaires (vente ou don).


Châtaigne

En aneuvien, on a également le même mot pour le fruit et le coup de poing. La castagne (bagarre) étant traduite kastenjat.

Par extension, on a

l'arbre : kastend
et le verbe : obastànj.

Clair

Ces deux mots sont basés sur le radical à-postériori klàr, lequel sert pour le premier, antonyme de gulon (sombre), ψkùr (obscur) ou raalk(an) (foncé). L'infixe -vi- vient du mot traṅvidar (limpide).


Croc

Spadosh, c'est la dent ;
spach, c'est l'outil.
boftespach, c'est un croc de boucher ; appellation également utilisé pour désigner une mèche.

Crochet

Spachin (l'outil) est formé des éléments suivants :
spach = croc<ref>L'outil est une compression de spadosh :
spaad = piquer
tosh = dent.</ref>
-in : diminutif ;
zhislàg, terme de boxe, est formé de
zhiyr = tourner
slàg = coup ; bref, un coup tournant ;
quarkrám : parenthèse carrée, de
quarrig = carré
kram = parenthèse.

D'autres en préparation : le champ sémantique est étendu !


Hydraulique

Le nom leqywárk faut référence au travail (wárk) d'un liquide (leqyd) ; l'adjectif s'obtient par l'adjonction du suffixe -ig.

Ka • izhénjor leqywárken = elle est ingénieur en hydraulique
ùt leqywárkig motor = un moteur hydraulique<ref>Si le fluide est spécifiquement de l'eau, on peut dire, plus simplement : àqmotor.</ref>.

Incident

L'adjectif se dit isídun ;
le nom se dit isídat.

Induire

Le terme idúan (prononciation trisyllabique : [i·du·ɐn]) ne concerne que le nom et l'adjectif en rapport avec l'électricité :

idúan œṅdat = courant induit.
Idúktore ea idúan kompœṅde motors = Les inducteurs et l'induit composent le moteur.

Dans ce dernier cas, le mot est déclinable.


Kermesse

Formé de

Adùtendar = solidaire
fej = fête,

ce mot peut s'accentuer aussi bien sur la deuxième (adùfej) que sur la dernière syllabe (adufèj). Le sens est, en gros, le même. On peut toujours insister respectivement sur le côté solidaire ou le côté festif.

Marre

Traduit en aneuvien par un nom : erpỳg, qui est l'apocope d'erpỳgtyn (saturation). Les expression utilisent une autre syntaxe :

Eg • erpỳgev = j'en ai marre
Erpỳg ep cys! = Y en a marre !

Mémoire

Un aide-mémoire se dit memoflío, de

memo(r) : cf. ci-dessus
tyflio = bulletin.

Moine

À l'inverse de aabendu/dak/kad, moan est toujours un nom masculin.


Paroisse

Kurlaṅd<ref>Attention : "Courlande" (ouest de la Lettonie) se dit Kurzem.</ref>est une étendue territoriale correspondant à la cure ;
kursjel est l'église correspondant à ce territoire.
kuret, c'est la communauté des fidèles se rendant à cette église.

Paresseux

Elàklon, c'est l'a&djectif
Àj, c'est l'animal.

Pâtes

Çhritrùpe Tortigioni
Kaṅdelçúne Fusilli
Lungœde Tagliatelle
Makèrone Macaroni
Nœdele Nouilles
Panufljor Lasagne
Pæne Penne
Qĕdine Coquillettes
Rĕtùpe<ref>le nom non aneuvisé existe aussi.</ref> Canelloni
Sibaṅde Mafaldine
Tratùpe Rigatoni
Zhapýl Vermicelle


Planche

La pièce (de bois) plus ou moins large se dit nàf, issue de nàvat
warkat signifit un travail particulier, pour une loge (maçonnique):Les deux termes suivants, piktorentyn & usĕk, renvoient à des planches dans les livres : le premier étant assez limpide (issu de piktùr), le second étant un compactage de
ùs = hors de
vek (hongrois) = texte.

Plancher

Le nom se traduit en nàvat<ref>L'ancienne orthographe, navàt, a encore cours (date limite : 31/12/20013.</ref>. Le verbe se traduit en erwárk (se traduit comme wark.

Plat

L'adjectif se dit lita, antonyme et anacyclique de atil.
Le nom traug renvoie à l'élément de vaisselle, d'assez grandes dimensions si on le compare aux assiettes (baase) ;
le nom trăg renvoie plutôt au mets servi devant.
La locution a plat se traduit uspòton, formé de
ùs- hors de
poten = pouvoir
-on = adjectivisateur.
Ea o kred tep o mir thóg ùt xeliys kœm ùr uspòtone bàtris ea tiyrse! = Et tu crois que tu va vendre une voiture avec une batterie et des pneus à plat !

Pompier

Les deux mots les plus courants, pour tout-individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont sàlvordu & emrgdu, respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : emrédikdu.</ref>
Pœṁpordak est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
Staṅdemig n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
staṅ = rester
akademig = académique.

... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.

Recherche

Erbúskat est le sens général, précisément pour dire qu'on cerche de manière approfondie et opiniâtre :
Ar pùzar àt erbúskatev àr erlívundur = Ils sont partis à la recherche des survivants.
Zibúskat est l'acceptation scientifique :
Minister zibúskaten ea tekhnilógeten = Ministère de la recherche et de la technologie

La traduction du verbe "rechercher" découle des deux premiers mots :

Erbús
zibús

Gyinan (raffiné) traduit aussi "recherché" dans ce sens.

Rugosité

Tràqet (grec τραχύς = rugueux) est l'état d'une surface non lisse, qui présente ne nombreuses aspérités. Synonyme possible : kypret.
tràqe, ce sont les aspérités en question ; se décline comme àq.


Silhouette

Çhales, formé de

çhaad = ombre
oles = contour.

Le /ɐ/ du premier élément est raccourci ; le D et le O sont escamotés.

Sole

Eràp, c'est le poisson ;
radhœṅg, c'est l'étendu de terre utilisée en assolement, de
radhyn = raison
fœṅg = terre
galúca = Support d'étai d'une mine, de
galri = galerie
sucat = poutre
horbeas = paroi inférieure d'un four, de
horn = four (castillan horno)
beas = base.
<references/>