IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 524 : Ligne 524 :
 
Le nom se dit ''zo'' ou ''animàl'' (avec un À !) selon, qu'on y exclut l'être humain.
 
Le nom se dit ''zo'' ou ''animàl'' (avec un À !) selon, qu'on y exclut l'être humain.
 
L'animalerie se dit ''zoskòp''. On tâchera de ne pas [[IDEO_ANV_Remarques_S#Sex-shop|confondre]].
 
L'animalerie se dit ''zoskòp''. On tâchera de ne pas [[IDEO_ANV_Remarques_S#Sex-shop|confondre]].
 
 
 
===Défaire===
 
 
''Elifàk'' est l'exact antonyme de ''fàk''
 
:''Àr dùr qua elifàkte æc quas àr alise fàkte.'' = Les gens qui défont ce que les autres font (R. Devos).
 
''Usmíd'' tient du vocabulaire vestimentaire.
 
:''O kan usmíd ted parkas, la nep usgæne nepjó.'' = Tu peux défaire ton parka, on ne sort plus. 
 
''Dem usdòr'' a l'acception de "de débarasser de" (un objet encombrant, une gêne, un importun...
 
:''Rhàh! ær milajànduse! Nep hondyr dem usdòrun cys!'' = Ah ! ces représentants ! Pas moyen de s'en défaire ! 
 
''Robges'' est du vocabulaire militaire:
 
:Hostid çem robgesă tern heptawe pavàr.'' = L'ennemi fut défait en trois semaines.
 
 
===Dégagement===
 
 
On se méfiera de ces deux acronymes :
 
:''uspòtat'', c'est, soit la commodité, dans un lieu, de mettre de côté des choses encombrantes pour pouvoir passer, ou bien, sur une route étroite, le dispositif d'élargissement permettant à deux gros véhicules de se croiser.
 
:''uspòdat'', c'est l'action de se dégager, pour quelque raison physique que ce soit.
 
 
:''uspòcyn'' est différent, c'est le fait de se dégager d'une contrainte, d'une responsabilité. Utilisé également en [http://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9gagement#Nom_commun <font color=black>chimie</font>].
 
 
On retrouve, dans...
 
 
 
===Dégager===
 
 
des acronymes :
 
:''uspòtes'', c'est dégager un endroit d'objets encombrants.
 
:''uspòçtes'', qu'on ne confondra pas avec [[IDEO_ANV_Remarques_S#Sortir|uspòçt]], lequelest utilisé, sous sa forme la plus courante, en voix réflexive : se dégager, pour laisser un passage :
 
::''Ar ere devar dem uspòçtes ber liymun àt paskals'' (ou ''àt pasdac'') nit lorrs. = Ils avaient dû se dégager pour laisser le passage au camion.
 
:Mal considéré sous sa forme directe !
 
::''A uspòçtest!'' = Dégage !
 
:''uspòden'' correspond au substantif ''uspòcyn''.
 
 
===Dériv-===
 
 
Tous ces mots, issus d'un même radical francophone, ont souvent des traductions différentes en aneuvien ; on a par conséquent :
 
 
*''Olvĕgèktortyn'' pour le fait de dévier un cours d'eau, une conduite hydraulique, par exemple. Par contre, le verbes est ''lyvĕges''.
 
*Les acceptions mathématiques (analyse) sont :
 
::''laṅkalùktyn'' = dérivation
 
::''aṅkalet'' = dérivée
 
::''Laṅkalùkes'' = dériver.
 
*Le mot "dérive" se traduit différemment lorsqu'il s'agit de la sortie du droit chemin (fig.) ou du cap (prp.) : ''lyvĕgat'', ou bien du dispositif nautique (ou aéronautique) permettant d'éviter ça : ''mulyvĕxat''. le verbe correspondant est ''lyvĕgen''.
 
*Le terme à postériori pur ''dyríventyn'' est notamment du vocabulaire linguistique ou médical : cf le [[http://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9rivation#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>Wiktionnaire]. S'en déduisent deux verbes : ''dyríven'' pour le premier & ''dyríves'' pour le deuxième.
 
 
 
===Déroulement===
 
 
:''Dysròldat'' se dit pour l'action de dérouler (un fil, un câble, une ficelle etc).
 
:''synoψat<ref>La terminaison /sɐt/, qui pourrait laisser penser à un outil simple, comme dans ''usròlsat'' correspond, en fait, à l'origine du mot "synopsis".</ref>perovaten'' = déroulement de carrière.
 
Les verbes respectifs pour "dérouler" sont ''dysròlen'' & ''synopes''.
 
:''Dysròlen'' a pour parasynonyme ''usròlen'' (dévider).
 
:''Dar dysròlnăr sed kyψepψe ea inròlnăr ol ù karòlsat xylen'' = [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/37/Nicolas_Poussin_010.jpg?uselang=fr%3Fuselang%3Dfr <font color=black>Ils dévidèrent ses intestin et les enroulèrent autour d'un treuil de bois</font>].
 
 
===Élastomère===
 
 
Un élastomère est un polymère élastique ; on prendra donc bien garde à l'accent tonique, placé différemment des autres mots de la famille :
 
:''làstiget... lastòlymat''
 
 
===Embal-===
 
 
:Tout ce qui concerne l'action d'emballer (envelopper dans des matériaux protecteurs, en vue d'un trajet quelconque) se dit ''pàkdat''.
 
:Tout ce qui entoure un objet, qui le couvre... se dit ''olpàkat'' :
 
::''polymolpàkat'' = emballage plastique.
 
:Le verbe correspondant est ''pàkes''.
 
:Ce qui concerne une accélération soudaine avec perte de contrôle se dit ''enobàkat'', le verbe (s'emballer) se traduit ''enobàk''.
 
::''À hippok enobàktă àt vedjat à slaakev'' = La jument s'emballa à la vue du serpent.
 
:''Ka ere erplàca es çek àr pirme tupeve'' = Dès les premiers instants, elle m'avait emballé.
 
 
===Enfer===
 
 
''Vidlívpoçt'' a encore cours, cependant, ce terme, plutôt lourd, signifiant littéralement "place de vie du Diable" est susceptible d'être remplacé par ''Jăr'', l'anacyclique de ''Răj'' (du lit. ''rojus'', du cz ''ráj'' = paradis). Cependant, un autre terme, à-postériori direct : ''ifèrn'' peut être utilisé pour des acceptions générales :''àt ifèrn àt nàtynen Muséumen'' = l'enfer du Musée nationnal.
 
L'adjectif correspondant est ''ifèren'' (infernal).
 
 
===Engagement===
 
 
:''Tet la hid ùt inpòcyns, la tenjes cyn'' = Quand on prend un engagement, on s'y tient.
 
:''Ed purmídat adpòçynen ere nor fiynen'' = Sa promesse d'engagement n'était que du vent.
 
 
 
===Engager===
 
 
:''Or inpòçtes àt çhablons'' = Vous engagez le gabarit.
 
:''Ar çem dorar adpòçtes'' = Ils se sont fait engager.
 
:''Da dem inpòdna àt adfàkev qua inerpoçt das in.'' = Il s'est engagé dans une affaire qui le dépasse.
 
  
  
Ligne 629 : Ligne 542 :
 
:''Ka • lugenkad àt [[IDEO_ANV_Partis_politiques#ADF|<font color=black>Fòrumen</font>]].'' = Elle est députée du Forum.
 
:''Ka • lugenkad àt [[IDEO_ANV_Partis_politiques#ADF|<font color=black>Fòrumen</font>]].'' = Elle est députée du Forum.
 
Le -U- de ''fòrum'' se prononce toujours [u], jamais [ɔ].
 
Le -U- de ''fòrum'' se prononce toujours [u], jamais [ɔ].
 
===Gabarit===
 
 
:''Çhablon'' ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] (all.), c'est la dimension (largeur, hauteur, surtout<ref>Longueur aussi, pour une prise de virage.</ref>) à ne pas dépasser ; :''çhablonsat'', c'est le dispositif permettant la vérification du respect de cette distance.
 
 
 
===Giries===
 
 
Comme le mot dont il est [[IDEO_ANV_Remarques_M#Mani.C3.A8re|issu]], ne s'emploie qu'au pluriel:
 
:''Ka • renearan kœm ed nezhírive.'' = Elle est fatigante avec ses giries.
 
 
===Gré===
 
 
Syntaxe des expressions construites avec ''lomy'':
 
 
{| width="35%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|Bon gré mal gré
 
|Od lomyv od nep
 
|-
 
|De bon gré
 
|Lood lomyv
 
|-
 
|De gré à gré
 
|Aṁb lomyve
 
|-
 
|De gré ou de force
 
|Od lomyv od odíbev<ref>"De gré ou de contrainte" : plus marqué que ''od lomyv od nep''.</ref>
 
|-
 
|Savoir gré
 
|Adkógen, retgèv lomys
 
|}
 
 
===Gréement===
 
 
''Rigdat'', c'est le fait de gréer, ''riglul'', c'est le dispositif comprenant voiles, mâts etc.
 
  
 
===Initiation===
 
===Initiation===
Ligne 687 : Ligne 565 :
 
:''Or dik tep or nep verántor; ea or kred tep e gev ùt poçt kaṅgadun ni ùt usverántors !'' = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !
 
:''Or dik tep or nep verántor; ea or kred tep e gev ùt poçt kaṅgadun ni ùt usverántors !'' = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !
  
===Déclinaison des mots en -Ṁ & -Ṅ===
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|
 
|colspan="2"|<center>S</center>
 
|colspan="2"|<center>P</center>
 
|-
 
|N
 
| -ṁ
 
| -ṅ
 
| -me
 
| -ne
 
|-
 
|A
 
| -ṁs
 
| -ṅs
 
| -mse
 
| -nse
 
|-
 
|G
 
| -men
 
| -n
 
| -mene
 
| -nne
 
|-
 
|C
 
| -mev
 
| -nev
 
| -meve
 
| -neve
 
|}
 
 
Le point (et la nasalité) ne sont conservés qu'au nominatif et à l'accusatif singulier.
 
 
===Miauler===
 
 
Conjugaison de ''maau'' analogue à celle de ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Bâiller|aau]]'' (bâiller), à ceci près que ce verbe est défectif (pas d'impératif).
 
 
===Se moquer===
 
 
Le verbe ''iron'' n'est pas pronominal "absolu" :
 
:''O iron es!'' = tu te moques de moi !
 
''Dem iron'' ferait donc référence à l'auto-dérision.
 
:''Da dem iron, do læd nepdùs dorun'' = il se moque de lui-même mais le laisse personne le faire (se moquer de lui).
 
 
===Moquette===
 
 
Formation de ce mot mixte :
 
 
Pris de
 
:l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''nav<font size=1>àt</font>'' = plancher
 
:''<font size=1>p</font>iyltul'' = pelage, lui-même pris de
 
::''piyl'' = poil ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]])
 
::''tœl'' = ensemble (à-priori).
 
 
Bref : ensemble de poils de plancher. C'est une définition de la moquette qui en vaut une autre. Comme ''-vp-'' a une prononciation un peu erratique et que, de toute manière, ce ne sont pas de vrais poils, le P de ''piyl'' a été escamoté. Pour garder une prononciation non voisée, le V a été changé en F. 
 
 
===Pare===
 
:''Mufyvíter'' = pare-brise;
 
:''mukrèk'' = pare-chocs. Déclinable: ''Or kjas Kaṅvet àt mukrèxe ni es.'' = [http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=11199.html <font color=black>Veuillez me changer les pare-chocs.</font>]
 
 
===Parquet===
 
 
Le premier, mot mixte, est une agglutination tronquée de ''xiyl'' (bois) et de ''krĕn'' (sol), on fera attention à l'accent tonique, sur la deuxième syllabe<ref>En principe ; toutefois, l'accent tonique sur la première n'est pas considéré comme une faute.</ref>
 
 
Le deuxième est du langage judiciaire. ''Ederéa'' est également un mot mixte, formé de ''æder'' (''-endu'' : procureur ; le Æ est désaccentué) et de ''<font size=1>a</font>réa''. C'est donc "l'espace d'évolution" du ministère public dans une salle d'audience. le R [[Mot-valise|sert deux fois]].
 
 
===Passeport===
 
 
''Paspòr'' est la variante internationale du mot mixte: ''froṅdupás'', constitué de:
 
:''Frœṅdul'' = frontière &
 
:''pasat'' = [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Passe|passe]].
 
 
===Patelin===
 
 
L'adjectif ''olàjen'' est formé sur ''làjon'' (gentil) qu'on a déformé en modifiant le suffixe (''-on'' → ''-en'') et en y soudant le préfixe ol- ("autour de"<ref>Afin de montrer que cette "gentillesse" n'a rien de cordial !</ref>; le L sert deux fois).
 
:''Ed olàjene hondyre an place nep es.'' = Ses manières patelines ne me plaisent pas.
 
Le nom (''blæd'') est tout ce qu'il y a de plus [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] !
 
:''−Eg vedja ùt koravs flogun àt quabev en.''
 
:''−A vel nep vedj àt hùgac æt blæden.''
 
::−J'ai vu un corbeau voler sur le dos.
 
::−Il ne veut pas voir la misère de ce patelin.
 
 
===Patin===
 
 
''Skacat'' est un mot mixte tiré du radical [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]]  ''skat'' (de l'anglais ''skate'', même signification) et de l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''sat'' : dispositif simple.
 
 
On peut toujours préciser:
 
''fylkácat'' = patin en feutre.
 
''rolkácat'' = patin à roulettes
 
''xhikácat'' = patin à glace
 
''korkácat'' = parin pour prendre le courant sur un rail
 
''obkiskácat'' = patin de freinage.
 
 
Le sens de ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Baiser|smlàk]]'' (et son verbe dérivé ''smlàge'') est totalement différent.
 
<font color=white><font size=1>Da ere smlàga es rylnas; eg • reen lal revòltesan! = Il m'avait roulé un beau patin ; j'en suis encore tout retourné.</font></font>
 
 
===Patiner===
 
 
:''Skades'', c'est faire du patinage.
 
:''skaden'', c'est peiner à avancer par manque d'adhérence<ref>Le terme ''skadat'', lui, ne change pas.</ref>.
 
  
 
===Plastique===
 
===Plastique===
Ligne 807 : Ligne 583 :
 
''Lœmpetul'' (issu de [http://fr.wiktionary.org/wiki/Lumpen <font color=black>''Lumpen''</font>] (D)) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que ''làpordutul'' évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.
 
''Lœmpetul'' (issu de [http://fr.wiktionary.org/wiki/Lumpen <font color=black>''Lumpen''</font>] (D)) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que ''làpordutul'' évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.
  
===Radiation===
 
 
:''Ràdentyn'' lorsqu'il s'agit de rayons.
 
:''Byventyn'' lorsqu'il s'agit de rayer (annuler).
 
 
===Railler===
 
 
Même traduction en aneuvien que pour "se moquer" :''iron'' (alors que "ironiser" se dit avec le [[paronyme]] ''irones'').
 
:''— Eg ere diktun æc las ironun...
 
:''— Lót eg hid nepòṅkt tas ni ed itonatev! Or adkóget tep or • ùt dool irondu !
 
::— Je le disais en raillant.
 
::— Eh bien je ne prends point de gAavare)
 
 
===Rayer===
 
 
:''Byf'' est utilisé lorsqu'on veut supprimer un nom d'une ligne, c'est un [[paronyme]] de ''byve'' (radier).
 
::''Byfit ed naams en : e [[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Change|kaṅva]] mensilac'' = Raye mon nom : j'ai changé d'avis.
 
:''Getráçe'' est utilisé quand il s'agit de faire une rayure, par mégarde ou volontairement. Formé de
 
::''ge<font size=1>rrer</font>''<ref>Les deux R de ''gerrer'' ne subsistent pas : on ne crée pas obligatoirement des rayures en creusant (avec un poinçon, un couteau etc...).</ref>= creuser
 
::''traçe'' = tracer. Même conjugaison.
 
:Pour les rayures, deux mots cohabitent :
 
::''getrys'' est directement issus du précédent
 
::''trys'' est naturel :
 
:::''Nep or kjas vedía med gateds? Da hab ùr trys àt quabev en. (àt madh Miçhel)'' = N'auriez vous pas vu mon chat ? Il a des rayures sur le dos (la mère Michel).
 
 
===Repasser===
 
''Bispás'' se dit pour une circulation répétée (au moins une fois.
 
:''Pos ætev quas eg dikta ni das, da mir nep bispás !'' = Après ce que je lui ai dit, il ne repassera pas !
 
''Retropás'' indique une idée de retour, de circulation en navette.
 
:''Àt idem strægen retropas tern hoψeve in'' = Le même train repasse dans trois heures.
 
''Bislorèd'' indique plutôt un sens figuré, comme [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Passer|lorèd]] :
 
:''Æt nep sojw, o mir bislorès as posvic jàrev.'' = C'est pas grave : tu le repassera l'année prochaine.
 
:Tev eg ere nexàvdak, eg ere bislorèd ed lerace las kaṅtun = Quand j'étais petit garçon, je repassais mes leçons en chantant ([http://www.le-parolier.net/paroles/s/Sardou_Michel/16457913.html <font color=black>Michel Sardou</font>]).
 
''Japlánes'' est construit de la manière suivante
 
:''Ja-'' de ''jàn'' = fer.
 
:''-plán'' = de ''plaṅ'' = surface plane
 
:''-es'' : suffixe verbal utilisé dans de nombreux verbes d'action transitifs.
 
 
En conséquence, une table à repasser se dit ''japlámes''<ref>Le ''-es'' ne ce mot n'est évidemment pas un suffixe verbal, mais fait partie de l'élément ''mes'' = table.</ref>, un fer à repasser se dit ''japlásat''. Toutefois, une machine à repasser se dit ''plánsent''.
 
  
  

Version du 12 mai 2012 à 23:08

Tiroir.gif

Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien A.P.I.
Abri Giymel
Abriter Giymel (-la, -éla)
Agréer Akjen (akina, akína)
Lomyn (-a, -ýna)
Blaireau Borzo
borzat
Borzdu
Branchage Çhĕtul
Branche Çhĕt
Branchement Çhĕdat, çhĕtat
Brancher Çhĕdes [sa, -ésa)
Branchie Aqbænkem
Cratère Çulul
Dignement Noblas
Disperser Omklœlach (-a, -a)
Dorénavant Pjo
Dortoir Kàmsal
Dressoir Banígek bɐˈnigək
Dette Devet
Endettement Adévedat
Endetter Aévedes (-sa, -ésa)
Agrément Akinat
Lomynat
Habillage Mihedat<ref name="nv"/>
Habillement Mihenat<ref name="nv"/>
Habiller Mihen<ref name="nv"/>(-a, -éna)
Hammam Hamàm
Hostilité Hostidet
Jurisprudence Leginpíret
Jalousement Zhelas<ref name="nv">Nouvelle version</ref>
Jalousie Zhelet<ref name="nv"/>
Juteux Kulon
Alzhád
Enkyster Adkýçte (-a, -éa)
Kyste Kyçt
Kysteux Kyçton
Kystique Kyçtig
Lave Rubut
Liquide Lekýd
Liquider Lekýde (-a, -éa)
Ogmát (-a, -éa)
Liquidités Lekýdete
Loup Lob
Pear
Objaṅd
Lop
Loupe Adremláṅz
Louper Lope (-a, -éa)
Loupiot Nex
Loupiote Lubokin
Nexavlòbek
Nexaq
Lynchage Gnàmadat gnamɐdɐt
Lyncher Gnàmat (-a, -éa)
Modifiable Kaṅvodar
Modification Kaṅvontyn
Modifier Kaṅvos (-a, -ósa)
Moquerie Ironat
Moquer (se _ de) Iron (-a, -ía)
Moquette Nafíltul
Moqueur Ironor
Mystère Rœn
Mystérieusement Rœnas
Mystérieux Rœnon
Obérer Erdévedes (-sa, -ésa)
Obsidienne Oψid
Ocelot Oçylo osəlo
Ouvrant Opendar ɔpəndɐʁ
Palliatif Pallidis
Pallier Pallid (-a, -ía)
Pandémie Ernumgráṅgat
Pandémique Ernumgráṅgig
Paradis Răj
Paradisiaque Răjis
Paradisier Răjav
Parquet Xikrĕn
ederéa
(k)siˈkʁœn
Patelin Olàjen
blæd
Patin Skacat
smlàk
Patinage Skadat
Patiner Skades (-ca, -ésa)
skaden (-na, -éna)
Peignoir Twaròb
Plastic Plăstik plɔçtik
Plastification Olpòlymentyn ɔlˈpɔlɪˌmɛntən
Plastifier Olpòlyme
Plastique Plàstik/g
polym (-at)
Poulaine Surizys
Putto Leàtdu
Radiateur Celsat
Radiation Ràdentyn
Byventyn
Radier Byve (-a, -éa)
Radio Radio ʁɐ·di·o
Railler Iron (-a, -ía)
Raillerie Ironat
Railleur Irondu
Rallier Ralljes (-a, -ésa)
Rapine Hràkin
Rayer Byf (-fa, -ía)
Getráçe (-ja, -ía)
Rayure Trys
Getrys
Rebrancher Reçhĕdes (sa, -ésa) ʁeˈʃœdəs
Réfectoire Spiysal çpisɐl
Repassage Japlánat
Repasser Bispás (-a, -éa)
rétropás (-a, -éa)
bislorèd (-a, -éa)japlànes (-sa, -ésa)
Roturier, non noble Lebon (-du) lebɔn
Rugby Owbásp ɔvˈbɐçp
Rune Futher fuθəʁ
Runique Futhrig
Saillir Surizes (-iza, -ésa)
Surizen (-na, -éna)
Gozlàkes (-xa, -ésa)
Sapristi Pĕrste pœʁçtə
Sclérose Kyrooz
Scléroser Kyrooze (-a, -éa)
Scorie Skoṅt
Si Rjo, ep
Siège Blokùs blɔˈkys
Soie Zoj
Soierie Zojri
Zojfàktur
Soyeux Zojon
Strip-tease Artenehímat
Superflu Razhuud
Surcroît Errèsat əˈʀɛsɐt
Surendettement Endévedat
Surendetter Endévedes (-sa, -ésa)
Surgir Uskùrpen (-a, -éna)
Taupe Toop
Taupinière Toopalri
Tocsin Nodbælh
Nodýnd
Torsade Çhrideryn
Torsader Çhrideres (-ca, -ésa)
Tranchage Ziyridat
Tranche Ziyr, -ys
Treuil Karòlsat
Treuiller Karòles (-sa, -ésa)
Tribunal Lekplas
Tuf Tùv
Usufruit Usfrúk
Usufruitier Usfrúkdu
Vider Siykes (-xa, -késa)


Remarques

Animal

L'adjectif se dit toujours animal<ref>On trouve aussi, plus rarement, l'orthographe anymal (exclusivement pour l'adjectif), issu du nom anym = âme.</ref>:

Animal regant = le règne animal.

Le nom se dit zo ou animàl (avec un À !) selon, qu'on y exclut l'être humain. L'animalerie se dit zoskòp. On tâchera de ne pas confondre.


Distance focale

En un seul mot : fokalúngret.

Fleurir

Se dit gòlen pour une plante qui se couvre de fleurs.
Àr apaaltende enpĕzar gòlun àt aṅvic heptaw. = Les pommiers ont commencé à fleurir la semaine dernière.
Se dit gòles pour l'action de garnir avec des fleurs.
Àr rylne deawe, ar ere golsar loed saràtalse. = Aux beaux jours, ils avaient fleuri leurs balcons.

Forum

Aneuvisé, comme l'essentiel des noms latins utilisés dans la langue aneuvienne.

Ka • lugenkad àt Fòrumen. = Elle est députée du Forum.

Le -U- de fòrum se prononce toujours [u], jamais [ɔ].

Initiation

Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit pirlèrtyn;
Piropat concerne les autres accepions. Æt eră ed instituntordak qua fàktă ed pirlèrtyns dan yn àt imqúden plàcyns.

Instance

Istáṅs est utilisé pour ces acceptions :

Da sluta pirm istáṅsev do dora çhuls = Il a perdu en première instance mais a fait appel.
Ar istáṅsev elinupdaten = Ils sont en instance de divorce.
lekplas reenem istáṅsen = tribunal de grande instance.

Istánat est utilisé pour le reste :

Eg hab ùt mypáx istánatev àt postev = J'ai un colis en instance à la poste.


Irresponsable

Eliverántor est en fait l'antonyme exacte de verántor quand ce mot désigne une charge quelconque, pour un poste quelconque. On pourrait le traduire, en fait, en français par "non responsable".

Eg • eliverántor æt divaten = Je ne suis pas responsable de ce département.

Usverántor désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience.

Or dik tep or nep verántor; ea or kred tep e gev ùt poçt kaṅgadun ni ùt usverántors ! = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !


Plastique

Tout ce qui concerne le volume en général se dit plàstik (adjectif : plàstig) :

àr plàstige arte = les arts plastiques.
O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en (o nep lóm kœnada çhamugun es)! = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! T'as pas bientôt fini d'me p'loter !

Sinon :

pòlymat = matière plastique.
ùr pòlyme pole = des sacs plastiques.

On a, par conséquent, le verbe olpòlyme pour "plastifier" et le substantif olpòlymentyn pour "plastification".

`ùt pòlym kard = une carte plastique (toute en plastique)
ùt olpòlyman kard = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).

Prolétariat

Lœmpetul (issu de Lumpen (D)) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que làpordutul évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.


Saillir

Surizes se traduit aussi par "jaillir", dont c'est le synonyme.
Surizen signifie "être en saillie, en relief, dépasser, déborder".

Attention : ces deux verbes ont un participe commun : surizun eu égard à la forme du passé du premier : suriza :

ùt surizun gon = un angle saillant.
Gozlàk a une autre acception, révélée par sa construction :
goox = sexe
zo = animal
inlàkes = remplir :
Àt færmak dora gozlàk sed boovex = le fermier a fait saillir sa vache<ref>Qu'on distinguera de at færmak dora sed booveds gozlàkun, pour "le fermier a fait saillir son taureau".</ref>.

Tocsin

Nodynd c'est l'alarme sonnée à grand coup de cloche<ref>Le D sert deux fois</ref>, nodbælh, c'est la cloche en question.

Usufruit

Usfrúk utilise la déclinaison irrégulière de fruk.



<references/>