IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
!Prononciation [ _ ]
 
!Prononciation [ _ ]
 
:(si nécessaire)
 
:(si nécessaire)
|- style="text-align: center"
 
|Abrogation
 
|[[#Abrogation|Uslèkentyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Abroger
 
|Uslèkes (-xa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Absorber
 
|Insúges (-xa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Absorbsion
 
|Insúgtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Accordéon
 
|Fofklávsat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Accort
 
|Adplàcun
 
|
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Adresse
 
|Adresse
Ligne 103 : Ligne 79 :
 
|Cadet
 
|Cadet
 
|[[#Cadet|Dvonàt, dvondù, minort]]
 
|[[#Cadet|Dvonàt, dvondù, minort]]
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ceinture
 
|[[#Ceinture|Bjoçhríng, civríng]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ceinturer
 
|Obrínges (-a, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ceinturon
 
|Laríng
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Charter
 
|Nolig (flog)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Châtrer
 
|Khjeark (-a, ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cheval de frise
 
|Dyfkíxat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Coinçage
 
|Koṅgdat
 
|kɔ̃gdɐt kɔ̃ndɐt
 
|- style="text-align: center"
 
|Coincement
 
|Koṅgat
 
|kɔ̃gɐt
 
|- style="text-align: center"
 
|Coincer
 
|Koṅger (-ra, -éra)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Concupiscence
 
|Eradqúdet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Concupiscent
 
|Eradqúdun
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Convenir
 
|[[#Convenir|(ad)kolve (-a, -éa)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Convention
 
|Kolvèntyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conventionnel
 
|Kolvènton
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 172 : Ligne 92 :
 
|Kupar
 
|Kupar
 
|
 
|
|- style="text-align: center"
 
|Davantage
 
|[[#Davantage|Mulser, multer]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Définir
 
|Kàthoris (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Définitif
 
|Kúnatis
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Définition
 
|Kàthorityn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Désavantager
 
|Eljergèv (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Digérer
 
|Istopỳge (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Digest<font size=1>ibl</font>e
 
|Istopỳgdar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Digestion
 
|Istopỳgtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Digue
 
|Aqbàrsat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Disconvenir
 
|Dyskòlve (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dragage
 
|Kraṅldat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Drague
 
|[[#Drague|Kraṅl, gobúskat]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Draguer
 
|[[#Drague|Kraṅle (-a, -éa), gobús (-ka, -kéa)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dragueur
 
|[[#Drague|Kraṅlboot, kraṅldu, gobúskdu]]
 
|kʁɑ̃lˈboːt kʁɑ̃ldy goˈbuɬdy
 
|- style="text-align: center"
 
|Durable
 
|Tæmpdar
 
|tɛːmdɐʁ
 
|- style="text-align: center"
 
|Durablement
 
|Tæmpdas
 
|tɛːmdɐs
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Éconduire
 
|Éconduire
Ligne 267 : Ligne 123 :
 
|Frégate
 
|Frégate
 
|[[#Frégate|Frygát]]
 
|[[#Frégate|Frygát]]
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Gouvernail
 
|Rikplaṅ
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 279 : Ligne 131 :
 
|Gouvernail
 
|Gouvernail
 
|Rikplaṅ
 
|Rikplaṅ
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Inonvenant
 
|Elikòlvun
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Inconvénient
 
|Eljerpòt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Indigeste
 
|Elistopỳgdar
 
|ɛlˌiɬtoˈpɨgdɐʁ
 
|- style="text-align: center"
 
|Indigestion
 
|Elistopỳgtyn
 
|ɛlˌiɬtoˈpɨktən
 
|- style="text-align: center"
 
|Ingérer
 
|[[#Ingérer|Inzhĕr (-a, -a)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ingestion
 
|Inzhĕrtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Injecteur
 
|Izlàcent
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Injection
 
|Izlàtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Involontaire
 
|Elivèlaṅd
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Involontairement
 
|Elivèlaṅdas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irrigation
 
|Adsáçtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irriguer
 
|Adsáçes (-ça, -çésa)
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Jacquerie
 
|Jacquerie
 
|Fobriysat
 
|Fobriysat
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Java
 
|[[#Java|Java, zhava, zhawa]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jazz
 
|[[#Jazz|Żheaz, jazz]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Joker
 
|Zhòker
 
|ʒɔkɛʁ ʒɔkəʁ
 
|- style="text-align: center"
 
|Joute
 
|Zhœt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jujube
 
|Zhùbjet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jujubier
 
|Zhùbitend
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jus
 
|Kul
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jute
 
|Hhùt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Juter
 
|Uskúlen (-na, -éna)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Juteux
 
|Kulon
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 379 : Ligne 143 :
 
|Motif
 
|Motif
 
|[[#Motif|Sĕret, patàr]]
 
|[[#Motif|Sĕret, patàr]]
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Macération
 
|Ermàturtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Macérer
 
|Ermàtures (-sa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Massage
 
|Malàgdat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Masse
 
|Màs
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Masser
 
|Malàge (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Masseur
 
|Malàgdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Massue
 
|Obmàs
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 416 : Ligne 152 :
 
|Sĕrten (-a, -éna)
 
|Sĕrten (-a, -éna)
 
|sœʁtən
 
|sœʁtən
|- style="text-align: center"
 
|Offset
 
|[[#Offset|Offset, uskàt]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ogre
 
|Ògerdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Opulence
 
|Erováṅdet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Opulent
 
|Erováṅdun
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ogre
 
|Ògerdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Percepteur
 
|Divèkdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Perceptible
 
|Adàcaldar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Perception
 
|[[#Perception|Adàcaltyn, Divèktyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Percevoir
 
|[[#Perception|Adàcales (-sa, ésa), Divègen (-na, éna)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pérein, -enne
 
|Tæmdar
 
|tɛːmdɐʁ
 
|- style="text-align: center"
 
|Pérenniser
 
|Atæmdaren (-na, -éna)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pérennité
 
|Tæmdanet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Période
 
|[[#Période|Erina, pyrjòd]]
 
|eʁinɐ pəˈʁjɔd
 
|- style="text-align: center"
 
|Périodicité
 
|Pyrjòdiget
 
|pəˈʁjɔdigət
 
|- style="text-align: center"
 
|Périodique
 
|[[#Périodique|Pyrjòdig, pyrjòga]]
 
|pəˈʁjɔdik
 
|- style="text-align: center"
 
|Périodiquement
 
|Pyrjòdigas
 
|pəˈʁjɔdigɐs
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Pierre
 
|Pierre
Ligne 511 : Ligne 183 :
 
|Poutrelle
 
|Poutrelle
 
|Sucinat
 
|Sucinat
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précoce
 
|Lypis
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précocement
 
|Lypaas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précocité
 
|Lypnet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précaire
 
|Elimíren
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précairement
 
|Elimíras
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précarité
 
|Elimíret
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précurseur
 
|Aṅtòpnor
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Puîné
 
|Dvonàt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rassemblement
 
|Pilhipat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rassembler
 
|Pilhip (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rassembleur
 
|Pilhipor
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ratification
 
|Adlèkentyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ratifier
 
|Adlèkes (-xa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Récemment
 
|Riçunas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Récent
 
|Riçun
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Richesse
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_R#Riche|Ováṅdet, pluntet]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Richissime
 
|[[#Richissime|Plútert]]
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 591 : Ligne 195 :
 
|Sifflet
 
|Sifflet
 
|Zyifsat
 
|Zyifsat
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soubrette
 
|[[#Soubrette|Subòrent]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudain
 
|[[#Soudain|Zych]]
 
|zɪʧ
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudainement
 
|Zychas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudaineté
 
|Zychet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudage
 
|Hægedat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Souder
 
|Hæges (-xa, -gésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudeur
 
|Hægeçdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soudure
 
|[[#Soudure|Hæg, hægeçt, hægeçtys]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soupente
 
|Supáṅt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Souscription
 
|[[#Souscrire|Suψkríptyn, puráṅgtyn, erákjentyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Souscrire
 
|[[#Souscrire|Suψkríp (-ta, -a), puráṅg (-a, -éa), erákj (-a, -ía)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Sous-main
 
|Bùr
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soviet
 
|[[#Conseil|Sovjet]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Soviétique
 
|Sovjeten (-du)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Spontané
 
|Eljaukan
 
|əljˈɐwkɐn
 
|- style="text-align: center"
 
|Spontanéité
 
|Eljauknet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Spontanément
 
|Eljaukas
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Subspontané
 
|Subspontané
 
|Nernóqan  
 
|Nernóqan  
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Tango
 
|Taṅgo
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Tank
 
|Kyrekuur
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Tanker
 
|Taṅxhíp
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Tapuscrit
 
|Tyskrípat
 
|təˈɬʁipɐt
 
|- style="text-align: center"
 
|Tardivement
 
|[[#Tardivement|Pylaas]]
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 691 : Ligne 207 :
 
|Tissu
 
|Tissu
 
|Trămyt   
 
|Trămyt   
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Unité
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Unité|Ùtat, ùtaret, ùtul]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Usurpateur
 
|Kàrvendu 
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Usurpation
 
|Kàrventyn 
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Usurper
 
|Kàrves (-a, -ésa) 
 
 
|
 
|
 
|}
 
|}
Ligne 712 : Ligne 212 :
 
===Remarques===
 
===Remarques===
  
===Abattre===
 
 
''E stan elikígar ea med obmúrtun anym [[IDEO_ANV_Remarques_Ca#C.C3.A9der|lyym]] nit slàgev qua mat es.'' = Je demeure immobile et mon âme abattue cède au coup qui me tue. (Corneille, [[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|le Cid]]  10) 
 
 
===Aborder===
 
 
''Adbòrdes'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusizeurs acceptions:
 
:''La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
 
:''Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys''. = Il m'avait abordée sans manières; je savais où il voulait en venir.<br/>
 
Avec ''obbòrdes'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval:
 
:''Àt vedboot ere obbòrda àt Flumxhíψ per tribòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par tribord.
 
 
===Abrogation===
 
 
... ainsi que "abroger" ont pour radical aneuvien ''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Index|uslèk]]'', commun à "(mise à l')index". Toutefois, les mots sont suffisamment différents pour quon n'y voie là qu'une paronymie.
 
 
===Adresse===
 
 
:''Azhýlet'' a, pour antonyme, ''eljazhýlet''.
 
:''Adpòndat'' n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique:<br/>
 
Med damajàlen adpòndat • lakur@orange.fr.
 
 
===Apercevoir===
 
 
Le synonyme de "percevoir" se traduit ''syvèdj'' et se conjugue comme lui.
 
 
la signification de "Se rendre compte" est, en aneuvien également, un verbe réflexif et se traduit ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Soudain|dem syráṅt]]''.
 
 
===Basilic===
 
 
''Paslik'', c'est la plante, ''pasliz'', c'est le [http://fr.wiktionary.org/wiki/basilic#Nom_commun <font color=black>saurien</font>], réel (3) ou mythique (2).
 
 
===Basilique===
 
 
''Binlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''bin-'', de ''binoψak'' = immeuble) de justice (''lignet'').
 
 
Remarque pour ce mot: le [[spécificateur]] est situé en fin de mot.
 
 
===Bijouterie===
 
 
''Zhoalyskop'', c'est le magasin:
 
:''Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!<br/>
 
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes:
 
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
 
 
===Bougie===
 
 
:''Kaṅdlin'' pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique;
 
:''lehínsat'' à l'usage d'un véhicule à moteur thermique:<br/>
 
''àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse'' = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.
 
 
===Cadet===
 
 
''Dvonàt'' est, en général, comme ailleurs utilisé dans une fratrie. ''Dvonàt'' n'est le dernier que si la fratrie n'est composée que de deux membres.
 
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
 
!
 
!2
 
!>2
 
|- style="text-align: center"
 
|1<sup>er</sup>
 
|Colspan="2"|pirnàt
 
|- style="text-align: center"
 
|2<sup>me</sup>
 
|Colspan="2"|dvonàt
 
|- style="text-align: center"
 
|Dernier
 
|dvonàt
 
|ulnàt
 
|}
 
 
Cependant, en aneuvien, les termes ''pirnàt'', ''dvonàt'' & ''ulnàt'' peuvent également être utilisés entre cousins ou dans un couple:
 
 
''Dvonàt inèsdu ùt kœplen nep repen àt nùpkad'' =  (l'élément) le plus jeuine du couple n'est pas toujours l'épouse. 
 
 
''Dvondù'', qui est également la traduction du mot "[[IDEO_ANV_Remarques_D#Dauphin|dauphin]]" s'applique plutôt, par exemple, à une école ou à une fédération sportive, toutefois, dans ce dernier cas, on dira plutôt ''dvopòrdu'':
 
:''àr nexpòrdur, àr dvopòrdur ea'r zhupòrdur'' = les poussins, les cadets et les juniors.
 
 
''Minort'' est le superlatif de ''minor'':
 
:''Æt àt minort ed hrœṁene.'' = c'est le cadet de mes soucis. 
 
 
===Ceinture===
 
 
''Bjoçhríng'' fait le tour du ventre, ''civríng'' celui de la ville.
 
 
===Con===
 
 
:''Zo(ṅ)k'' fait clairement référence à la stupidité, à la bassesse d'esprit.
 
:La référence de ''qoz'' est purement anatomique: ce mot (vulgaire) désigne un endrit bien précis du corps féminin. Mot-[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#P.C3.A9nis|toupie]].
 
 
===Conseil===
 
 
[[A posteriori|<font color=black>À-postériori</font>]] d'origine russe, représente aussi bien l'indication (bienveillante... ou non) qu'on donne à quelqu'un (''çowet''), qu'une assemblée de personnes (''çowetul''). Le nom du pays ayant existé entre 1922 et 1991 a une orthographe aneuvienne [http://aphil.forumn.net/t828p15-traduire-les-albums-de-tintin#10435 <font color=black>différente</font>].
 
 
De ''çovet'', on tire le verbe ''çowed'' signigiant conseiller. Cependant, un conseiller (membre, élément: ''inèst'' d'un conseil: ''çowetul'' + ''-du'') se dira ''inçówedu''. 
 
 
 
===Console===
 
 
Les traductions dépendent du [http://fr.wiktionary.org/wiki/console <font color=black>sens</font>]:
 
 
:1 & 2 : Koṅsol
 
:3 : Vakíg
 
:4 : Enàrep
 
:5 & 6 : Intesènt.
 
 
===Contenir===
 
 
''Indòle'' se dit en ce qui concerne un habitacle ou un récipient d'un certain volume:
 
:''Æt lyft poten indòle rikyp tinek dùse.'' = Cet ascenseur peut contenir jusqu'à vingt personnes.<br/>
 
''Obdòle'' se dit dans le sens de "retenir", "freiner l'avancée":
 
:''Æt aqbàrsat mir obdòle àt adòrlan enàquac'' = Cette digue pourra contenir la crue annoncée.
 
 
===Convenir===
 
  
On utilisera ''kolve'' dans le sens de "être conforme" ou bien "être dans les usages".
+
 
:''Tet or sàlans kas àt pirm kjas kolve'' = Il conviendrait que vous la saluiez le premier.
+
:''kàj! A kolve ni es! eg kov as!'' = Allez ! il me convient ! je l'achète !<br/>
+
''Adkòlve'' est plutôt utilisé dans le cadre d'un accord entre deux ou plusieurs parties:
+
:''Tet ar adkòlver cys, omen aacat • potèndar.'' = S'ils en conviennent, tout espoir est possible. 
+
  
 
===Drague===
 
===Drague===
Ligne 887 : Ligne 269 :
 
On peut trouver une formulation plus concise:
 
On peut trouver une formulation plus concise:
 
''Ed dyratev nep!'' = C'est pas ma faute!
 
''Ed dyratev nep!'' = C'est pas ma faute!
 
===Image===
 
 
Le mot utilisé pour la plupart des images: celles de l'[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fantôme|esprit]], les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''piktùr''.
 
 
On peut dire également ''piktùr'' pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''syrop''; lequel a, pour négatif, l'anacyclique ''porys''.
 
 
 
===Imposition===
 
 
''Impríçhtyn'' et ses dérivés ''dim-, obim-'' ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. ''Dimpríçhtyn'' relève de l'imposition fiscale, ''obinpríçhtyn'' relève de la rétorsion.<br/> 
 
''Enpòdentyn'' est notamment utiliszé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/>
 
Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''.
 
L'expression "en imposer" se traduit ''imprízh'' si c'est en bonne part, ''obimprízh'' en mauvaise part, même chose pour ''dem imprízh'' et ''dem obimprízh'':
 
:''Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev'' = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
 
:''Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise!'' = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières!
 
:''Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2.'' = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2.
 
:''Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun!'' = C'est tout ce qu'il sait faire: s'imposer!
 
 
===Ingérer===
 
 
Verbes très proches, ''inzh'' (manger) & ''inzhĕr'' ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, ''in-'', considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). L'infinitif et le subjonctif passé sont donc identiques: ''inzhĕra''.
 
 
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante:
 
:''I<font size=1>n</font>-'' = dans
 
:''sto<font size=1>màg</font> = estomac
 
:''<font size=1>adin</font>pỳge = dissoudre.<br/>
 
Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
 
 
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer": [[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper'']]
 
 
===Jardin d'enfant===
 
 
Deux mots composés sur la base du radical ''[[IDEO_ANV_Remarques_E#Enfant|infànt]]-'':
 
 
:''Infànt-aréa'', c'est une surface, souvent en extérieur, munie d'agrès, ou évoluent des (jeunes) enfants;
 
:''infànt-hoos'', c'est l'institution où sont amenés les enfants qui ont dépassé l'âge de la crèche, mais qui n'ont pas encore atteint l'âge de l'école.
 
 
===Java===
 
 
Ces trois homonymes se prononcent de la même manière: [ʒɐvɐ]<ref>[ʒavɐ] pour le deuxième.</ref>
 
:Écrit ''Java'' (et non déclinable) représente un langage de programmation, ou une des îles de l'archipel [[IDEO_ANV_Pays#Extr.C3.AAme_orient|indonésien]]<ref>''Zhava'' n'est cependant pas exclu.</ref>.
 
:Écrit ''zhàva'' évoque une danse francilienne qui fit les heures de gloire des bords de Marne.<br/>
 
''Tev à żheaz • dær, àt zhàva dem pùze.'' ([http://fr.lyrics-copy.com/claude-nougaro/le-jazz-et-la-java.htm <font color=black>C. Nougaro</font>])
 
:Écrit ''zhawa'', c'est une variété de tissu.
 
 
===Jazz===
 
 
S'écrit en principe ''żheaz'' (cf [[#Java|ci-dessus]]), mais la version originale (non déclinable) se découvre aussi.
 
 
S'en découlent les dérivés, aneuvisés ou ''non'':
 
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
 
|ażheazen
 
|jazzifier<br/>jasser (tr.)
 
|- style="text-align: center"
 
|żheazdu<br/>''jazzman''
 
|jazzman
 
|- style="text-align: center"
 
|żheaze
 
|jazzer (intr.)
 
|- style="text-align: center"
 
|żheazon
 
|jazzy
 
|}
 
 
===Jurer===
 
 
:''Afádik'', c'est engager sa foi, sa loyauté, sa parole (dans un serment);
 
:''zhĕtep'', s'est se résoudre à un projet.
 
:''karxhe'', c'est proférer un (des) juron(s) (intr.);
 
:''obkòlve'', c'est "ne pas convenir (avec)":
 
 
:''Eg afádik as!'' = Je le jure!
 
:''Æt nep potèndar! o zhĕtpa ed slĕc!'' = C'est pas possible! t'as juré ma perte.
 
:''Stopit karxhun: æt kontœṅdun!'' = Cesse de jurer: c'est assommant!
 
:''Ea o- stum tep àt çjaṅ obkòlve nep kœm àt broons.'' = Et toi, tu trouves que le cyan [http://www.jeff-de-bruges.com/rubrique/Chocolat/2.html <font color=black>ne jure pas</font>]avec le marron.
 
 
===JUSQUE===
 
 
Se traduit ''rikyp'' sans autre préposition, surtout si une autre préposition est utilisée:
 
:''Da posgena ob es rikyp es '''ad''''' = Il m'a suivie jusque chez moi.
 
 
*"Jusqu'à" se traduit également par ''rikyp'' si ce qui suit derrière est un adverbe, un verbe (au participe) ou bien un complément circonstanciel de lieu (à l'accusatif):
 
:''Vydeaw, e dhep rolen rikyp Bordoos'' = Aujourdh'hui, je roule jusqu'à Bordeaux.
 
:''Da ep auka rikyp requèdun ni kas ùt golàjnox.'' = Il a été jusqu'à lui demander une nuit d'amour.
 
:''La aṁb vedjar nepjó rikyp sarkdaw.'' = On ne s'est plus vus jusqu'à hier.
 
:''Ka kòma rikyp es.'' = Elle est venue jusqu'à moi.
 
 
*"Jusqu'à" se traduit ''rikyp yn'' (+ acc) si le complément qui suit est un complément circonstanciel de temps:
 
:''E staṅ rikyp yn hoψ dexèg; post, eg dem dhep pùze.'' = Je reste jusqu'à quatre heures; après, je m'en vais.
 
 
*"Jusqu'à ce que" se traduit en aneuvien ''rikyp yn tep'' ("jusqu'à que") et le verbe de la proposition subordonnée est au subjonctif, comme en français.
 
''Dar ere gerrer, rikyp yn tep dar ere vœnd àt auren.'' = Ils creusaient, jusqu'à ce qu'ils trouvassent de l'or.
 
  
 
===Lessive===
 
===Lessive===
Ligne 1 003 : Ligne 291 :
  
 
:''Erkàpdu'', c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
 
:''Erkàpdu'', c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
:''modor'' c'est un modèle de découpe.
+
:''modor'' c'est un modèle de découpe.  
 
+
===Période===
+
 
+
Tout ce qui concerne une fréquence, une répétition, dans le temps, dans un motif ou dans un [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-12|nombre]] se traduit ''pyrjòd'':
+
:''Àt pyrjòd ƒ(x) = sin(x) ep 2*π'' = la période de ƒ(x) = sin(x) est 2*π.
+
:''Æt friyz illàb ternek-pent pyrjòdse.'' = Cette frise comprend trente-cinq périodes.<br/>
+
Sinon, on dira ''erina''.
+
:''Da kawerdes ùt kaal erinas.'' = Il traverse une période difficile.
+
 
+
===Périodique===
+
 
+
''Pyrjòdig'', c'est l'adjectif qualificatif;
+
''pyrjòga'', c'est la revue; de ''pyrjò<font size=1>dig</font> ga<font size=1>zet</font>''. ce mot est tout de même déclinable et son pluriel est régulier:
+
''Ka kovă ù knegs ea tern pyrjògase.'' = Elle acheta un livre et trois périodiques.   
+
  
 
===Précepteur===
 
===Précepteur===
Ligne 1 033 : Ligne 307 :
 
Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres formes autres que le pluriel.
 
Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres formes autres que le pluriel.
  
===Siffler===
 
 
''Zyif'', c'est émettre un son aigu, quels qu'en soient le moyen ou la motivation:
 
:''Àr trakkove ea'r pjave ere zyifle in àt laṅdatev'' = Les locomotives et les oiseaux sifflaient dans la campagne.
 
:''Pœr quadus ep ær slaake qua zyifle iten vod kàψeve?'' = Pour qui sont ces serpents qui sifflent au-dessus de vos têtes? (J. Racine: Andromaque)
 
:''Sed pàrlog çem zyifla'' = Son discours a été sifflé.
 
:''Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun'' = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.<br/>
 
''Erbèv'' concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver [[IDEO_ANV_Remarques_B#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|ertrýg]].
 
 
===Soubrette===
 
 
''Subòrent'' est un nom féminin:
 
:''Eg syvèdjă àt subòrentes: ka ere koṅgra ùt pænsac inte sed bàlmese.'' = J'aperçus la soubrette: elle avait coincé un plumeau entre ses cuisses. <font color=white><font size=1>Il peut arriver que le nom soit neutre. Le rôle de la "soubrette" étant alors tenu par un travesti ou un garçon efféminé.</font></font>
 
 
===Soudain===
 
 
Comme en français, l'adjectif et l'adverbe sont homonymes, toutefois, l'adjectif s'accorde naturellement en nombre avec le nom correspondant:
 
:''Ar kaṅvate hemoren, zyche ea sin arendún raṅtynev, • bytàleke kav int.'' = Les changements d'humeur, soudains et sans raison apparente, sont fréquents chez elle.<br/>
 
:''Da dem syráṅtă tep da ere olvínda àr klavse àt bùrsalen dav ad.'' = Il s'aparçut qu'il avait oublié les clefs du bureau chez lui.
 
 
===Soudure===
 
 
Ces trois mots sont issus d'un même radical, [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] d'origine hogroise, et qui se distingue par leur signification:
 
:''hæg'' = composition métallique servant à souder;
 
:''hægeçt'' = endroit où la soudure a été effectuée;
 
:''hægeçtys'' = résultat de l'action de souder. 
 
 
 
===Soufflet===
 
 
''Fofsat'' est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif:
 
:''Àt org ere ùs ùserdatev: àr fofsate ere porone.'' = L'orgue était hors d'usage: les soufflets étaient poreux.
 
:''Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliys.'' = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages. 
 
 
''Helas obmúrtun, æt helaçhýf ere ervoltesa das.'' = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté.
 
 
===Souscrire===
 
 
:''Suψkríp'', c'est signer en bas d'une page;
 
:''puráṅg'', c'est s'engager à donner ou à participer à une action;
 
:''erákj'', c'est donner son accord ferme.<br/>
 
S'en déduisent, les traductions respectives de "souscription":
 
''suψkríptyn, puráṅgtyn'' & ''erákjentyn''.
 
  
 
===Tardivement===
 
===Tardivement===

Version du 9 février 2011 à 00:28

Tiroir.gif

Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Adresse Adpòndat, azhýlet
Adresser Adpònde (-a, -éa)
Agaceries Koṅthídete ˌtɛʁbəlˈɛntən
Aîné Pirnàt, pirnàdu piʁˈnat
Annonce Adàrl
Annoncer Adàrlen (-a, -éna)
Annonceur Adàrlor (-du)
Annonciateur Adàrlentor
Annonciation Adàrlentyn
Assembler Pilgek (-ta, -téa)
Assembleur Dagprát
Avantage Erpòt, ergévat
Avantager Ergèv (-a, -éa)
Basilic Paslik, Pasliz pɐɬlik pɐɬlis
Basilique Binlig
Benjamin Ulnàt
Cadet Dvonàt, dvondù, minort
Culpabiliser Obindýrten (-a, -éna)
Culpabilité Dyranet
Cyprès Kupar
Éconduire Usliyd (-a, -ía)
Escorte Mukœmat
Escorter Mukœmen (-kœma, -kœma)
Escorteur Mukuboot mukuˈboːt
Éthique Moràlen, -at
Fantôme Ψiktur, faṅtàg, faṅtàgdu
Fantômatique Faṅtàgemtig fɑ̃nˈtagəmtig
Frégate Frygát
Gestion Manàzhentyn
Gouvernail Rikplaṅ
Jacquerie Fobriysat
Longtemps Tempas tɛmpɐs
Motif Sĕret, patàr
Motivation Sĕrèntyn
Motiver Sĕrten (-a, -éna) sœʁtən
Pierre Stoon, lith
Plaider Pikálh (-a, -ala)
Plaidoyer, plaidoierie Pikárlog
Pluriel Plùren
Plutôt Noger
Pourtant Pugýl
Poutre Sucat
Poutrelle Sucinat
Sifflement Zyiflat
Siffler Zyif (-la, -éla), erbèv (-a, -éa)
Sifflet Zyifsat
Subspontané Nernóqan
Tisane Tyzaan təˈzɐːn
Tissu Trămyt

Remarques

Drague

Tout ce qui concerne la pratique de râclage des fonds d'un cours d'eau ou de la mer utilise le radical simple kraṅl. On remarquera toutefois qu'entre kraṅlboot et kraṅldu, l'accent tonique n'est pas à la même place.

Tout ce qui concerne la recherche de relations sexuelle utilise le radical gobús, composé de

goox = sexe
bus = chercher.

Ka tryg nep, ka rœk nep, ka gobús nep, do ka adlòk. = Elle boit pas, elle fume pas, elle drague pas, mais elle cause. (M. Audiard).

Dur

Kykh est l'antonyme exact de ilàl (mou).
Pour tous les autres sens, on utilisera laak:

Æt skalop • kykh kes laadhen!' = cette escalope est dure comme du cuir !
Æt kagel • laak. = Cette côte est dure.
Or rœdhite! Ær ùr laake! = Faites attention: ce sont des durs!

Frégate

Le terme général est frygát. Toutefois, pour éviter des ambigüités, on peut toujours préciser:

frygatáv pour l'oiseau
frygaxhýp pour le bateau.

La voiture produite chez Renault dans les années '50 étant traduite le plus simplement du monde frygát.

Gouverneur

Pemetor n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:

Ka • pemetor àt Pœṅdenbáṅken. = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.

Sinon, on utilisera le terme pemetordu<ref>Pemetordu peut également vêtre traduit par "précepteur"</ref>:

Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv. = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.

Empire

Imprílaṅd a une acception purement géographique, sinon on dira imprízhym, avec ou sans majuscule:

Àt roman imprílaṅd cem ere rammer fran àt Ibretev rikyp-yn àt iljen Oríentes = L'empire romain s'étendait de l'Ibérie jusqu'au moyen Orient.
Da geradă, rikyp ed dænt, ùt verydar imprízhym omen ed oldùtulev en. = Il garda, jusqu'à sa mort, un véritable empire sur tout son entourage.
Àt Estaslàg dek-ok Brumaire-n<ref>Les mois du calendrier républicain français ne sont pas traduits et sont donc traités comme des noms non aneuvisés.</ref>adliydă àt pirm Imprízhym. = Le coup d'État du 18 Brumaire amena le premier Empire.

Fantôme

Ψiktùr, faṅtàg, faṅtàgdu

Ces mots sont en fait assez difficiles à départager, toutefois, l'apparence humaine sera sans qaucun doute faṅtàgdu, à cause de son suffixe. Ψiktur est plutôt dit pour l'image-même du fantôme<ref>De ψiykhet = esprit & piktùr encore qu'il puisse s'agir d'une hallucination.</ref>. Enfin, faṅtàg pourra être utilisé en tant qu'adjectif, ou dans la construction de mots:

àt Faṅtagálxhip = Le Vaisseau fantôme<ref>Àt flogun Nederlaṅdak</ref>.


Faute

Pour la construction, on utilisera la diction française familière: "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute"; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute":

Æt ed dyratev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir!

On peut trouver une formulation plus concise: Ed dyratev nep! = C'est pas ma faute!

Lessive

Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.

Lithographie

Lithorávnet évoque la technique, lithorávys, le résultat.

Motif

Sĕret en aneuvien, mot identique pour "cause" (1re définition);
patàr, à-postériori de l'anglais "pattern": motif décoratif.

Offset

En imprimerie, "traduit" par le non aneuvisé et indéclinable offset,
Dans les autres usages, traduit par uskàt.

Patron

Erkàpdu, c'est le chef, le boss, celui qui dirige (et, en principe, protège) tout.
modor c'est un modèle de découpe.

Précepteur

Les versions sexuées de pemetor & de pemetordu (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident: pemetordak & pemetorkad<ref>Trad. fr: "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.

Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.

Richissime

Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres formes autres que le pluriel.


Tardivement

Pylaas, paronyme, est presque homophone de pylas (tard). Les deux adverbes se distinguent par la longueur du dernier son vocalique et, par conséquent, de l'emplacement de l'accent tonique. [ˈpɪlɐːs] ou [pəˈlɐːs] face à [ˈpɪlɐs].

<references/>