IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
|[[#Agaceries|Koṅthídete]]
 
|[[#Agaceries|Koṅthídete]]
 
|ˌtɛʁbəlˈɛntən
 
|ˌtɛʁbəlˈɛntən
|- style="text-align: center"
 
|Aventure
 
|Terbelèntyn
 
|ˌtɛʁbəlˈɛntən
 
|- style="text-align: center"
 
|Aventurer (s'_)
 
|dem Terbelen (-na, -éna)
 
|dɛm tɛʁbɛlən
 
|- style="text-align: center"
 
|Aventureux
 
|Terbelon
 
|tɛʁbəlɔn
 
|- style="text-align: center"
 
|Aventurier
 
|Terbelèndu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Aviron
 
|Aviroṅ
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Avérer (s'_)
 
|Çem vervèdj (-a, -ía)
 
|
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Barrière
 
|Barrière
Ligne 95 : Ligne 71 :
 
|Clairsemer
 
|Clairsemer
 
|Oglen (-a, -éna)
 
|Oglen (-a, -éna)
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Coke
 
|Erkearb
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cokéfaction
 
|Erkarfàktyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cokéifiable
 
|Erkearbedar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Coké(i)fier
 
|Erkearbes (-a, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cokerie
 
|Erkearbri
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Colorant (n.)
 
|Fàrgor
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Compromettre
 
|Oppròm (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Compromis
 
|Aṁpurmídat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Compromission
 
|Oppròmtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conflictuel
 
|Obòrten
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conflit
 
|Obòrtyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conservateur
 
|[[#Conservateur|Kœṅservor, koṅsèrvor, nygeràdu]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conservation
 
|Kœṅserventyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conservatisme
 
|Koṅserventésem
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conserve
 
|Kœṅservat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Conserver
 
|Koṅserv (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Convocation
 
|Pazhœṅxyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Convoquer
 
|Pazhœṅd (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Crépi
 
|Valmíh
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristal
 
|[[#Cristal|Krisdalh, kriçtal]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristallerie
 
|Kriçtalfàktur
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristallin
 
|[[#Cristallin|Kriçtalon, glàçat]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristallisable
 
|Krisdaldar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristallisation
 
|Krisdaldentyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristalliser
 
|Adkrísdales (-sa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cristalloïde
 
|Krisdalhojd
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Décoction
 
|Dyskòktyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Déchéance
 
|Dyçhròb
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Décrépit
 
|Dyçhròpan
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Décrépitude
 
|Dyçhròptyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Démagogie
 
|Demiçhet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Démagogique
 
|Demiçhig
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Démagogue
 
|Demiçhdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialectal
 
|Loxpráten
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialecte
 
|Loxprát
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialecticien
 
|Erráṅdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialectique
 
|Erráṅtat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialogue
 
|Aṁblòkat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialoguer
 
|Aṁblokùt (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Dialoguiste
 
|Lokfàkdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Disgrâce
 
|Dyshròb
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Distancer
 
|Teltan (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Drap
 
|Plaat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Draper
 
|Inplaates (-ca, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Édredon
 
|Usœvat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Énigme
 
|Rydel
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Énigmatique
 
|Rydlis
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Environ
 
|Sypas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Environnement
 
|Sypat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Environnemental
 
|Sypan
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Environner
 
|Olsype (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Environs
 
|[[#Environs|Sype]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Étage
 
|Nivel
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Étager
 
|[[#Étager|Niveles (-sa, -ésa)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Étagère
 
|Nigek
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Exposer
 
|[[#Exposition|Adlúges (-xa, -ésa), exhímb (-a, ía)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Exposition
 
|[[#Exposition|Adlúgtyn, exhímtyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Flatter
 
|Smiçh (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Flatterie
 
|Smiçhet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Flatteur
 
|Smiçhor, -du
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Flatulence
 
|Rækfynat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Flatuosité
 
|Rækfynet
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 368 : Ligne 96 :
 
|Subgráde (-a, -éa)
 
|Subgráde (-a, -éa)
 
|
 
|
|- style="text-align: center"
 
|Infliger
 
|Iflíg (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Infuser
 
|Lupík (-ta, -tía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Infusion
 
|Lupíktyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Intraitable
 
|Elitrádnar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Intransigeance
 
|Eljaṁprídat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Intransigeant
 
|Eljaṁprídun
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Intersection
 
|Aṁbkróxyn
 
|ɑ̃mˈkʁokxən
 
|- style="text-align: center"
 
|Introspection
 
|Itrospèktyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irritabililé
 
|Iyrendret
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irritable
 
|Iyrendar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irritation
 
|[[#Irritation|Flegystyn, Iyrentyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Irriter
 
|[[#Irritation|Fleges (-sa, -ésa),<br/>Iyres (-sa, -ésa)]]
 
|flɛgəs [[IDEO_ANV_Consonnes#S|flɛgzɐ]] fləgˈesɐ<br/>iːʁəs
 
|- style="text-align: center"
 
|Isolat
 
|[[#Isolat|Oψòl]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Isolant
 
|Oψòlus
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Isolationisme -iste
 
|Mupòrvesem -eset
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalon
 
|Hiyd
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalonnement
 
|Hiydat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalonner
 
|Hiydes (-ca, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalousement
 
|Zhelnas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalouser
 
|Obzhèlen (-na, -éna)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jalousie
 
|Zhelnet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Jaloux
 
|Zhelon
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Joyau
 
|Zhòlj
 
|ʒɔʎ
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Licorne
 
|Licorne
Ligne 492 : Ligne 128 :
 
|Adlhósdu
 
|Adlhósdu
 
|
 
|
|- style="text-align: center"
 
|Méchanceté
 
|Doroçhet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Méchamment
 
|Doroçhas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Méchant
 
|Doroçh
 
|doʁɔʃ
 
|- style="text-align: center"
 
|Mèche
 
|[[#Mèche|Trĕçh, piloçh]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Miche
 
|Mĕçh
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mildiou
 
|Mildjœ
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Minauder
 
|Sylmes
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Minauderie
 
|Sylmet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Moindre
 
|[[#Moindre|Minuser(t)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Munificence
 
|Erlàjgevnet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Munificent
 
|Erlàjgevon
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mutualité
 
|Saṁbet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mutuel
 
|Aṁben
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mutuelle (n.)
 
|Saṁbat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mutuellement
 
|Aṁbas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Narval
 
|Tyrséd
 
|tɪʁˈsed
 
|- style="text-align: center"
 
|Nasal
 
|Rhilen
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Natal
 
|[[#Natal|Nàten]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Natalité
 
|Nàtet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Natalisme (-iste)
 
|Nàtenesem (-eset)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nationalité
 
|Nàtynet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Natte
 
|Træs
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nébuleuse
 
|Stelnùb
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nébuleux
 
|Ernùbon
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nébulosité
 
|[[#Nébulosité|Stelnùbet, nùbutl]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Net
 
|[[#Net|Tyt]]
 
|tɪt
 
|- style="text-align: center"
 
|Netteté
 
|Tytet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nettoiement
 
|Tytat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nettoyage
 
|Tydat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nettoyer
 
|Tytes (-ca, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nettoyeur
 
|Tytor (-du)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Nylon
 
|Nylòṅ
 
|nəˈlɔ̃n
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Orfèvre
 
|Orfèvre
Ligne 715 : Ligne 223 :
 
|Quitter
 
|Quitter
 
|Erliym (-a, -ía)
 
|Erliym (-a, -ía)
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raccourci
 
|[[#Raccourci|Korteród, korterlat]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raccourcir
 
|[[#Raccourcir|Adkòrtes, rekòrtes]] (-a, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Racket
 
|[[#Racket|Ăqbràk]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Racketter
 
|Ăqbràp (-ta, -téa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Racketteur
 
|Ăqbràdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Radicande
 
|Subraaful
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Radis
 
|Ràdig, raadig
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raffinage
 
|Adídat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raffiner
 
|Adíd (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raffut
 
|Mulstrœm
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raffinerie
 
|Adifàktur
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Raquette
 
|Ràget
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rectangle
 
|Kygòn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rectangulaire
 
|Kygònar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Remettre
 
|[[#Remettre|Remíd, bismíd,<br/>posmíd, bismálh (-a, -ía)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Réunion
 
|[[#Réunion|Afýplent, erùtyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Réunir
 
|[[#Réunion|Afýplen (-a, -éna), erùtaren (-na, -éna)]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rhéostat
 
|Rhosat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rideau
 
|[[#Rideau|Iblàpal]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Ridelle
 
|Vibársat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|River
 
|Ernípe (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rivet
 
|Ertòt
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Rivetage
 
|Ertòdat 
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Riveter
 
|Ertòde (-a, -éa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Salage
 
|Saldendat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Salaison
 
|Saldentyn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Salement
 
|Tojnas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Silure
 
|Sylùr
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Simagrées
 
|[[#Simagrées|Adzhírje]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Stigmate
 
|Obmárq
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Stigmatiser
 
|Obmárqes (-a, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Store
 
|Ublàpal
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Stress
 
|Oprĕnat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Stresser
 
|Oprĕn (-a, -éna)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terrasse
 
|Hogpláṅ
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terrassement
 
|Krenkínat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terrassier
 
|Krenkídu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terreur
 
|Troar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terrorisme, -iste
 
|Trorésem (-ésdu)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terrible
 
|Tribl(ar)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Terriblement
 
|Triblas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Tetrapode
 
|Quafœnten
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 928 : Ligne 268 :
 
===Remarques===
 
===Remarques===
  
===Agaceries===
 
 
''Koṅthídete'' est toujours au pluriel:
 
:''Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese.'' = Après les agacerires, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
 
<font color=white><font size=1>''Àr koṅthídete àt zhitœṅen, adnírvesun àt pirm bordatev, kœnadăr erun lomyndare ni das.'' = Les agaceries du giton, énervantes au premier abord, finirent par lui être agréables.</font></font>
 
  
 
===Bijouterie===
 
===Bijouterie===
Ligne 947 : Ligne 282 :
 
Le terme ''golàjkal'' a une connotation plus érotisée.
 
Le terme ''golàjkal'' a une connotation plus érotisée.
  
===Cristal===
 
  
:''Ær • àr krisdalhe çukron.'' = Ce sont des cristaux de sucre.
 
:''Æt • àt kriçtal Boheemen'' = C'est du cristal de Bohême.
 
 
===Conservateur===
 
 
''Kœṅservor'' désigne un additif destiné à empêcher la putréfaction des aliments:
 
:''nep fàrgor nep kœṅservor'' = ni colorant ni conservateur;<br/>
 
''koṅsèrvor'' a une acception politique:
 
:''koṅsèrvor partet'' = parti conservateur.<br/>
 
''nygeràdu'' concerne la culture:
 
:''Æt ep ùt ryln luk! Àt nygeràdak[[IDEO_ANV_Syntaxe#La phrase|-]] àt muséumen mir ere sadef! = C'est une bien belle pièce! C'est le conservateur du musée qui va être content.
 
 
===Cristallin===
 
 
:''Kriçtalon'', c'est l'adjectif;
 
:''glàçat'', c'est le [[IDEO_ANV_Remarques_O_%C5%92#.C5.92il|nom]].
 
 
===Emmerder===
 
 
Des nuances jusque dans la trivialité!
 
 
:''O inçhóges es'' = Tu m'emmerdes.
 
:''Eg adçhóges os'' = J't'emmerde.
 
 
===Enfant===
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|- style="text-align: center";
 
| < 6 ans
 
|infàntdu<ref name="eft">-dak, -kad</ref>
 
|- style="text-align: center"
 
| < 13 ans
 
|nexàvdu<ref name="eft"/>
 
|- style="text-align: center"
 
|Parenté
 
|neràpdu<ref name="eft"/>
 
|- style="text-align: center"
 
|Jésus
 
|Infàntdak<ref>Avec une majuscule, toutefois, on ne [[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parent%C3%A9#_note-0|confondra]] pas.</ref>
 
|}
 
 
===Environs===
 
 
''Sype'' est toujours au pluriel:
 
:''La auk vedjárane àr syψe.'' = On va visiter les environs.
 
 
===Étager===
 
 
On fera attention de bien distinguer ces deux paronymes aneuviens, qui n'ont rien de synonymes:
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
!
 
!Étager
 
!Niveler
 
!API
 
|- style="text-align: center";
 
|Infinitif<br/>présent
 
|<center>Niveles</center>
 
|<center>Nivles</center>
 
|nivɛləs<br/>nivləs
 
|- style="text-align: center"
 
|Infinitif<br/>passé
 
|Nivelsa
 
|Nivlesa
 
|nivɛlsɐ<br/>nivlesɐ
 
|- style="text-align: center"
 
|Subjonctif<br/>passé
 
|Nivelésa
 
|Nivlésa
 
|nivəˈlesɐ<br/>nivˈlesɐ
 
|}
 
 
===Exposition===
 
 
:''Adlúgtyn'', c'est l'exposition à la lumière
 
:''exhímtyn'', c'est l'exposition au public.
 
 
:''Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten.'' = l'expo dure jusqu'au 20 mars.
 
:''À temp adlúgtynen • reç lungert: te syrop mir ere reç klàrt.'' = Le temps d'exposition est trop long: ta photo sera trop claire.
 
 
Les verbes sont: ''Adlúges'', ''exhímb'':
 
:''Nep adlúgesend!'' = À tenir à l'abri de la lumière.
 
:''exhímb'', à rapprocher de ''exím'' = montrer.<br/>
 
Les radicaux du passé sont très proches: seul le H fait la différence!
 
  
 
===Faute===
 
===Faute===
Ligne 1 069 : Ligne 318 :
 
''Fàktun àt lónac kum àt lonpròken'' = faire la lessive avec de la lessive.
 
''Fàktun àt lónac kum àt lonpròken'' = faire la lessive avec de la lessive.
  
===Magnifique===
 
 
Comparatif & superlatif analogues à ceux de ''reenem'' (et de rènem'', par conséquent): ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Grand|erremmer(t)]]''.
 
 
===Marcher===
 
 
:''Aṅd''; si c'est un animal (humain inclus);
 
:''wark''; dans tout autre cas:<br/>
 
''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds.
 
 
===Mèche===
 
 
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕçh'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/>
 
La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloçh'':
 
''Ùt piloçh quas ka ere gevna...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://fr.lyrics-copy.com/salvatore-adamo/une-meche-de-cheveux.htm <font color=black>S. Adamo</font>]). 
 
 
 
===Moindre===
 
 
''Minuser'' & ''minusert'' sont le comparatif & le superlatif de ''minus'' (moins):
 
:''Æt • ùt minuser dool.'' = C'est un moindre mal.
 
:''Æt • àt minusert àr antene.'' = C'est la moindre des choses.
 
 
===Moins===
 
 
''Minus'' est le terme le plus employé. Notamment dans les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatifs]] & les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Superlatif|superlatifs]] d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans ''minus habun'' = minus habens.
 
 
Cependant, on peut utiliser ''minuser'' (cf remarque précédente) ou ''minus'' ''_-er'' dans les acceptions suivantes
 
 
*De moins en moins:
 
 
''Minuser yn minuser'' pour un verbe:
 
:''Da lokùt minuser yn minuser'' = Il parle de moins en moins.<br/>
 
Pour un adjectif ou un adverbe:
 
:''Da kom minus yn minus sajper yn àr afýplentese'' = Il vient de moins en moins souvent aux réunions.
 
 
*Moins... moins...
 
 
:''Minuser o pulydoren, minuser o prog.'' = Moins tu pédales, moins tu avances.
 
:''Minuser o [[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Jouer|gaṁbl]], minuser o slute.'' = Moins tu joues, moins tu perds.
 
:''Minuser àquen ep, minus pœṅler æt ep (tadrin!).''<ref>Traduction du verbe "[[IDEO_ANV_Remarques_P#_note-11|être]] avec ''plus( _ -)er & minus( _ -)er. (note 12)</ref>= Moins y a d'eau, moins c'est profond (ben tiens!).
 
 
*''Nek'' est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.
 
  
 
===Natal===
 
===Natal===
Ligne 1 148 : Ligne 354 :
 
''... aṅtep ar open àt kovhoos'' = Avant qu'ils ouvrent le magasin.  
 
''... aṅtep ar open àt kovhoos'' = Avant qu'ils ouvrent le magasin.  
  
===Parler===
 
 
Traduit par deux verbes: ''lokùt'' & ''dysert''.
 
 
Le terme le plus couant est ''lokùt'':
 
:''Eg lokùtun ni ed fràndak an.'' = Je parle à son frère.
 
:''Ar lokùte anoevens.'' = Ils parlent aneuvien.
 
:''Eg lokùt spanens ni Divs, italens nir kadse, fraṅsens nir daxe ea dyshes ni med hippos. = Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval. ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Quint#Citations <font color=black>Ch. Quint</font>]).
 
 
On utilise ''dysert'' (avec le complément au génitif) quand on évoque quelque chose ou quelqu'un.
 
:La dysertun cy'''n''''' = on en parle.
 
:''La mir dyserte àt adnælat'''en''' à straden àt posvic afýplentev'' = On parlera de l'élargissement de la route à la prochaine réunion.<br/>
 
Si le sujet est un verbe, on le mettra naturellement au participe:
 
:''A ere dyserte adylúngun àt dulens métron'' = Ils parlaient de prolonger la ligne de métro.<br/>
 
Si on utilise ''dysert'' avec un nom de langue, on mettra ce dernier au circonstanciel.
 
''Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve'' = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes.
 
 
 
===Pois===
 
 
:Sur un vêtement, ou une tenture: ''poo'';
 
:dans une assiette, ''pỳrpij''.
 
 
:''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois;
 
:''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
 
  
 
===Provocation===
 
===Provocation===
Ligne 1 179 : Ligne 361 :
 
:''Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige.'' Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.   
 
:''Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige.'' Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.   
  
===Raccourci===
 
 
''Korteród'' c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré: en informatique, par exemple.
 
:''Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteròdse'' = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.<br/>
 
''korterlat'' a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé:
 
:''Æt pàrldak hab àt sændes àt korterlaten.'' = Cet orateur a le sens du raccourci.<br/>
 
Les mots diffèrent également par leur accentuation.
 
 
===Raccourcir===
 
 
''Rekòrtes'' se conjugue à la voix rélexive ou active selon le sens:
 
:''Ka rekòrtesa sed zhùψ'' = Elle a raccourci sa jupe.
 
:''Àr davnete dem rekòrtese, do àr heptáve nep; pugýl, ùt heptáv repen hab hep deavse!'' = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours!<br/> 
 
''Adkòrtes okèndus'' a quelque chose de... définitif: raccourcir quelqu'un.
 
 
===Racket===
 
 
Formation du mot ''ăqbràk'':
 
 
:1: ''ăp<font size=1>reṅse</font>'' = pressurer
 
:2: ''hràk'' = vol
 
 
Ce qui donne ''ăphràk''; on remplace le -ph- par -qb- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans [http://fr.wiktionary.org/wiki/Rapha%C3%ABl <font color=black>Raphaël</font>], d'ailleurs...</ref>
 
 
''àt pemerinten ăqbràk'' = le racket gouvernemental.
 
 
===Remettre===
 
 
Au sens propre, comme au sens figuré, ''bismíd'' & ''remíd'' donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, ''remíd'' peut être utilisé, même pour une action unique.
 
:''Bismídit ted parkas: la stane nep iyr'' = Remets ton parka: on reste pas là.
 
:''Ka remída àt çhex ni das dvon sàrkdaw.'' = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
 
:''Da dem bismída kœm ed pirm nùpkads.'' = Il s'est remis avec sa première femme.
 
:''Ka dem remída ed oprèntynev us.'' = Elle s'est remise de son opération.
 
 
''Posmíd'' indique, lui, une idée de délai:
 
:''Or neper posmídit yn àt posdáw æc quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ'' = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.
 
 
''Bismálh'' utilise un radical totalement différent: et pour cause; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical ''mid''. Le synonyme est "reconnaître".
 
:''Ep tàdr tep eg bismálh kas! la gónlegar tœlas tern heptáwe aṅt.'' = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.
 
 
===Réunion===
 
 
:''Afýplent'', c'est une rencontre;
 
:''erùtyn'', c'est le synonyme d'union, de fusion.
 
 
''Àt afýplent  mir temere hoψev deknov àt polyvárdan salev.'' = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.
 
 
''Àt erùtyn àt tulene A ea B • AUB'' = La réunion des ensembles A et B est AUB.
 
 
Les verbes respectifs sont ''afýplen'' & ''erùtaren''. 
 
 
 
===Rideau===
 
 
Se dit, en principe, ''iblàpal'', tiré de:
 
:''I<font size=1>n</font>-'' = à l'intérieur (d'une pièce)
 
:''-blà-'', de ''blàj'' = fenêtre
 
:''-pal'', de ''palem'' = pièce de tissu.
 
 
Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré,''janropán'' pour "rideau de fer, de + Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré, 
 
:''Jàn-'' = fer 
 
:''-ro-'' de ''rolun'' = roulant 
 
:''-pán'' de ''panel'' = panneau.<br/> 
 
''Fran Stecinev, àt Baltenmarev en, dyn Terestes àt Adrjatmarev en, ùt janropán vaala à krændorev traṅs.'' ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Rideau_de_fer#Origine_du_terme <font color=black>W Churchill</font>]).<br/> 
 
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par ''pofáṅtal'' (écran de fumée).
 
  
 
===Saline===
 
===Saline===

Version du 20 janvier 2011 à 18:51

Tiroir.gif

Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Abord Bordat
Abordable Dinkòvdar
Abordage Obbòrdat
Aborder Adbòrdes, obbòrdes (-a, -ésa)
Agacer Koṅthíd (-a, -ía)
Agaceries Koṅthídete ˌtɛʁbəlˈɛntən
Barrière Baarsat
Bijou Zhoalj, zhoàlj ʒɔːʎ ʒɔˈaʎ
Bijouterie Zhoalyskop, zhoalri
Bijoutier Zhoalydu
Câlin (go-)Adlàjkal (-at)
Câliner Adlàjkalen (-na, -éna)
Claire-voie Qyblàj
Clairière Sylúl səˈlul
Clairsemer Oglen (-a, -éna)
Garde-fou Nibársat
Glèbe Fœṅgyt
Grader Adgràde (-a, -éa)
Graduateur Rhográdor
Graduation Subgrádentyn
Graduer Subgráde (-a, -éa)
Licorne Tyrgíp
Magnificence Erreemerat
Magnifier Erreemes (-sa, -ésa)
Magnifique Erreenem əˈʀeːnəm
Magnifiquement Erreemas
Matelas Lhosom
Matelasser Adlhóse (-a, -éa)
Matelassier Adlhósdu
Orfèvre Ărfepar(-du)
Orfèvrerie Ărfepari
Passage à niveau Baṅstrakróxent bɑ̃ɬtʁɐˈkʁoksənt
Pharaon Farròn
Pharaonique Farrònig
Phlébite Flebit
Phlébologie Flebloget
Phlegmon Flegmoṅ
Phlébologie Flebloget
Phoque Sedàn seˈdan
Pluriel Plùren
Plutôt Noger
Pourtant Pugýl
Poutre Sucat
Poutrelle Sucinat
Profond Pœṅl
Profondément Pœṅlas
Profondeur Pœṅlet
Profondimètre Diwmétersat
Quincaillerie Jànemri
Quiétude Qiydet
Quincaillier Jànemdu
Quitte Qiyt
Quitter Erliym (-a, -ía)
Tisane Tyzaan
Tissu Trămyt
Transférable Trasfærdar
Transférer Trasfær (-a, -a)
Transfert Trasfær
Transiger Aṁpríd (-a, -ía)
Transitif Adolzhènktis, traṅsítis
Transitivité Adolzhènktet, traṅsítet
Transportable (in-) Traṅsfærdar (eli-)
Unité Ùtat, ùtaret, ùtul

Remarques

Bijouterie

Zhoalyskop, c'est le magasin:

Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!

zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:

O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!

Câlin

Adlàjkal pour l'adjectif, adlajkàlat pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical adlàj qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (adlàjalentyn, adlàjadon), et de kaal = clément.

Le terme golàjkal a une connotation plus érotisée.


Faute

Pour la construction, on utilisera la diction française familière: "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute"; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute":

Æt ed dyratev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir!

On peut trouver une formulation plus concise: Ed dyratev nep! = C'est pas ma faute!

Irritation

Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.

Les verbes respectifs sont fleges & iyres.

Isolat

Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver oψòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus:

Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.

Isoler

Mupòrve, dans un esprit de protection, oψòle sinon.

Jardin d'enfant

Deux mots composés sur la base du radical infànt-:

Infànt-aréa, c'est une surface, souvent en extérieur, munie d'agrès, ou évoluent des (jeunes) enfants;
infànt-hoos, c'est l'institution où sont amenés les enfants qui ont dépassé l'âge de la crèche, mais qui n'ont pas encore atteint l'âge de l'école.

Lessive

Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.


Natal

S'en déduisent les termes

aṅàten [ɑ̃ˈnatən] = prénatal
posnàten = post-natal.

Net

Tyt est utilisé dans toutes les acceptions:

Ær plaate • nep tyte. = Ces draps ne sont pas nets.
Ted syrop • nep tyt. = Ta photo n'est pas nette.
Æt adfàk • nep tyt. = Cette affaire n'est pas nette.


Note

Not, sur un calepin;
nàd, sur une partition
til, bonne ou mauvaise, comme appréciation (chiffrée, souvent) à un exercice.

Orbite

Orbít, c'est la trajectoire elliptique d'un satellite; ojós c'est le logement de l'œil.

Orient

Oríent pour l'Est (par rapport à l'occident, surtout), pærlat c'est l'étalonnage des... perles.

Ouvrir

Seul verbe en -EN qui ne pert pas sa terminaison au subjonctif présent.

... aṅtep ar open àt kovhoos = Avant qu'ils ouvrent le magasin.


Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.


Saline

Saldaréa dehors, salgàlri dedans.

Simagrées

Adzhírje est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est issu:

Or ep stopite ær adzhírise! = Cessez donc ces simagrées!

Transitif

L'acception de adolzhènktis est purement grammaticale, sinon, on mentionnera traṅsítis<ref>Avec une précaution de prononciation pour le premier S: [s].</ref>.

"Geven" • ùt adolzhènktis vaaremb. = "Donner" est un verbe transitif.
"Od supor od iquæl ni..." • ùt traṅsitis rylèntyn = ≥ est une relation transitive.

Les substantifs respectifs sont Adolzhènktet & traṅsítet.

<references/>