IDEO ANV Remarques V

De Ideopedia
Révision de 11 janvier 2011 à 18:52 par Anoev (discussion | contributions) (Microcorrection: postposition pour le sens figuré.)

Vague

Çhmov, c'est l'adjectif; aqsin, c'est le nom.

Vaisseau

Vaskùl dans l'anatomie; alçhip à la mer, ou dans l'espace.

Valve

Vàlv dans un coquillage, vitœr sur une chambre à air.

Vanne

Aqtœr dans une écluse,
żhok ~plaisanterie.

Vase

À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.
Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.

Veau

Tout dépend de l'âge du veau!

  • < 1 an, on dira (et écrira) babboov<ref>On fera bien attention à mettre les deux -B- et à les prononcer. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser infantboov.</ref>.
  • de 1 à moins de 2 ans, on dira nexavboov, avec des précisions s'il y a lieu:
nexavbooved = taurillon
nexavboovek = génisse.

Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement: neboov.

Veille

Viyzh, c'est une surveillance; aṅdav c'est le jour précédent.

Veine

Hemadùp au sens prore, skùp au sens figuré (de skœv = chance).

Vélux

Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble:

Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.

Vlug est dit plutôt pour une habitation.

Verbe

Vaaremb est le terme grammatical;
slov, c'est la parole (= mot)

Vierge

L'adjectif se traduit par pàrten.
LA Vierge se traduit Pàrtenkad (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (Virgo).

Verdeur

Krudnaṅt pour des propos, sinon hrænaṅt.

Verre

Àt vydr • elivedidar àt aquev. = Le verre est invisible dans l'eau.
Ed vas • silàk. = Mon verre est vide.

Verser

Adsàçe = verser un liquide (par exemple);
bœrse = verser de l'argent (liquide, par exemple).

Vide

L'adjectif se dit silàk (anacyclique de làkis: "plein").
Siyk signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira vaal(un) àt siykev sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.

  • Cependant, "faire le vide" se traduira
avec fàk au sens propre:

Or fàktet àt siyx in æt sasev = Faites le vide dans ce sas.

avec dor au sens figuré:

Da dora àt siyx kav ol = Il a fait le vide autour d'elle.

Vieux

Geroṅt pour les êtres vivants, von, pour tout le reste.

À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune. = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.


Virer

Difær, consiste en une oppération financière (diner, fær).
Usklœtes, c'est donner un congé définitif à un employé.
Orben, c'est effectuer un virage (au sens propor ou figuré).

Viser

Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev. = Faites viser votre autorisation à l'entrée.
Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira.

Voici, Voilà

Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe: mak pour "voici", mad pour "voilà"; le nom (ou le pronom) est au nominatif: Or requèda as: a mak. = Vous l'avez demandé: le voici. Æt qua pruxa mak = Voici ce qui arriva. Ka mad! = La voilà! Æt mad. = Voilà.

Voie

Glys est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira veg.

Voile

LA voile se dit vlim
LE voile se dit vlym.

Voiler

Ùt vlyman sœn = un soleil voilé;
ùt atilsan rol = une roue voilée.

Voilier

Vlimboot & vlimxhíp; tout dépend la taille du voilier.

Voir

Vedj est le terme général, utiliser au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe, dès lors qu'on ne fait pas appel à ses yeux: sygen. Verbe qui a donné les termes de famille comme sykmádh, syknèrdak etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension.

Vol

Pour un oiseau ou un avion, se traduit par flogent.
Pour un voleur, se traduit par hràk.
Les verbes respectifs sont flóg & hràp.


Vouvoiement

La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie

— Les personnes qu'on voie pour la première fois, quel que soit leur âge:

—Quat gerev ep or?
—Nov jareve, vole dekpent deawe in.
—Quel âge avez-vous?
—Neuf ans dans quinze jours.

— Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves), sauf si elles sont proches.

— Les personnes avec qui on a des relations commerciales.

À klindák ea't praskankad:

—Or gœnes ep àr perochexe?
—Teràdert! eg wark probas!

Le client et la prostituée:

—Vous prenez les chèques-emploi?
—Bien sûr! je travaille honnêtement!

Retour: V

<references/>