IDEO ANV Remarques Ra : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Reflet)
m (Raser)
 
(52 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
===Radical===
+
===Superlatif des adjectifs en -r===
  
''Araaadhegen'' est utilisé dans la plupart des acceptions, ''raadhoprat'' est du vocabulaire des mathématiques:
+
Si le comparatif n'appelle aucun commentaire particulier (''klàrer''), le superlatif est comprimé : ''klàrt''.
  
''Àt ilemtertyn sub àt raadhopratev dev ere od plùsentis od nul.'' = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.
+
===Rabaisser===
  
===Rage===
+
''Sublovgsàrdes'' est le verbe du sens propre : c'est mettre à une moindre hauteur.
 +
:''Or sublovgsàrdest æt sucac.'' = Rabaissez cette poutre.
 +
''Oblovsàrdes'' est celui du sens figuré, il est synonyme de mésestimer, voire, d'humilier.
 +
:''Eg kjas nep vel hab ù tan padhes: da repen oblovsàrdes ed neràpdax.'' = Je ne voudrais pas avoir un tel père : il rabaisse toujours son fils.
  
rabid, c'est la maladie, ''hànj'', c'est la colère.
+
===Raccourci===
  
 +
''Korteród'' c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré : en informatique, par exemple.
 +
:''Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteróże'' = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.<br/>
 +
''korterlad'' a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé :
 +
:''Æt pàrldak hab àt sændes àt korterladen.'' = Cet orateur a le sens du raccourci.<br/>
 +
Les mots diffèrent également par leur accentuation.
  
===Raison===
+
===Raccourcir===
  
:''Radhyn'' = raison correspond à ''radhynen'' = rationnel
+
''Kortes'' ou ''korten'', selon le sens :
:''Raṅtyn'' = raison correspond à ''raṅtyndar'' = raisonnable:
+
:''Ka kortesa sed zhùψ'' = Elle a raccourci sa jupe.
 +
:''Àr davnete kortene, do àr heptáve nep ; purýl, ùt heptáv repen hab hep deavse!'' = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines ; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours !<br/> 
 +
''Kortemat okèndus'' a quelque chose de... définitif : raccourcir quelqu'un.
  
''O '''raṅtyn'''ev: àt '''radhyn''' æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo.'' = Tu as raison: la raison de cette suite est bien √2.
+
===Racket===
  
===Rangement===
+
Formation du mot ''ăqbràk'' :
  
''Ordilnat'', c'est l'action de ranger; ''ordilsat'' ce sont les dispositifs (meubles, caisses, tiroirs) permettant cette action.
+
:1 : ''ăp<font color=grey>reṅse</font>'' = pressurer
 +
:2 : ''hràk'' = vol
  
===Rapport===
+
Ce qui donne ''ăphràk'' ; on remplace le -'''ph'''- par -'''qb'''- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans [http://fr.wiktionary.org/wiki/Rapha%C3%ABl <font color=black>Raphaël</font>], d'ailleurs...</ref>
  
:''Ràtio'', c'est la proportion;
+
''àt erkàpon ăqbràk'' = le racket patronal.
:''sryf'', c'est la rédaction d'un fait;
+
:''rylèt'', c'est une relation. ''<font color=white>Da hab gooxen rylece nor kœm ùr daxe.</font>''
+
 
+
===Rapporter===
+
  
:''Radfær'', c'est reporter vers son origine;
+
===Rade===
:''sryfes'', c'est relater un fait
+
:''adpar'', c'est générer un quelconque profit ou bien reproduire une mesure, un tracé.
+
 
+
===Rapporteur===
+
  
:''Sin habun ùt gonsac àt hæntev sub, la vedj ep tep æt ùt akùt aṅkel.'' = Sans avoir de rapporteur sous la main, on voit bien que c'est un angle aigu.
+
:''havàln'', pris de
:''"Sryfkad!" eg dikta ni kas.'' = "Rapporteuse !" que j'lui ai dit.
+
::''hav<font color=grey>er</font>'' = port
 +
::''<font color=grey>k</font>àln'' = porte,
 +
:c'est LA rade ;
 +
:''stam'', [[aphérèse]] de ''æstam'', c'est LE rade (traduit aussi "[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Pub|pub]]").
  
===Re-===
+
===Radical===
  
''Bis-'' donne une idée de répétition, de renouvellement:
+
''Raadhegon'' est utilisé dans la plupart des acceptions, ''raadhopra'' est du vocabulaire des mathématiques :
:''(yn) bisvèdjun'' = au revoir.<br/>
+
:''Àt ilemtertyn sub àt raadhoprav dev ere od plùsentis od nul.'' = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.
''Re-(-t-), retro-'' donne une édée de sens inverse:
+
:Retropùzet dyn o kom fran'' = Retourne (repars) d'où tu viens.
+
  
===Réduction===
+
===Raffiné===
  
''Mintrĕfyn'' se dit spécifiquement pour une réduction financière (tarif, taux, salaire etc...). ''Redúnktyn'' est utilisé pour les autres applications.
+
:''Gyinan'' est formé de
 +
:''gy-'' : préfixe [[Mélioratif|laudatif]]
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fin|i]]'' = fin
 +
:''-an'' : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
 +
::''Ùt gyinan zhùndak'' = un garçon raffiné.  
 +
:''Kunwárkan'' est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk'' = raffiner, de
 +
::''kœn<font color=grey>ad</font>'' = fin
 +
::''wark'' = travail (dans le sens d'"élaboration")
 +
::''-an'' : terminaison des adjectifs verbaux.
 +
Mot à rapprocher de ''kunwártyn'' = finition.
 +
::''kunwárkan cukor'' = sucre raffiné.
  
 +
===Rage===
  
===Réfléchir===
+
''Rabj'', c'est la maladie, ''hànj'', c'est la colère :
 +
:''Oj! hànj! oj! dysaacet! oj! hosten gerœṅet!'' = Oh ! rage ! oh ! désespoir ! oh ! vieillesse ennemie ! (Le Cid, Acte I Sc 4)
  
''Loptales (-a, -éa)'' est un synonyme de ''loψole'' (''-a, -éa'' = refléter); ''koṅgýnte'' (-a, -éa) reflète (!) une activité intellectuelle ou mentale plus ou moins intense.
+
===Radiation===
  
===Reflet===
+
:''Ràdentyn'' lorsqu'il s'agit de rayons.
 +
:''Byventyn'' lorsqu'il s'agit de rayer (annuler).
  
<font size=3>loψol</font> est un mot... [[Curiosit%C3%A9s_lexicales#Les_mots-reflets|reflet]].
+
===Railler===
  
===Réflex===
+
Même traduction en aneuvien que pour "se moquer" : ''iron'' (alors que "ironiser" se dit avec le [[paronyme]] ''irones'').
 +
:''— Eg ere diktun æc las ironun...
 +
:''— Lót eg hid nepòṅkt tas ni ed ironadev! Or adkóget tep or • ùt dool irondu!
 +
::— Je le disais en raillant.
 +
::— Eh bien je ne prends point de goût à votre raillerie ! Apprenez que vous êtes un mauvais railleur ! (Molière : l'Aavare Acte III Sc 2)
  
Traduit en "réflex" pour des comodités internationales. Le mot "typiquement" aneuvien serait: ''siroψent kœm loψolen siylsentev''.  Aaaarghhh!!!
+
===Raison===
 +
''Radhyn'' est uniquement utilisé pour la raison d'une progression mathématique ou algébrique :
  
 +
''O • '''raṅtyn'''ev: àt '''radhyn''' æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo.'' = Tu as raison : la raison de cette suite est bien √2.
  
===Réflexion===
+
===Ralenti===
  
 +
:''Adlósas'' est un adverbe et signifie "au ralenti" ;
 +
:''adlósyvsan'' est le mouvement lui-même.
 +
:''adlósat'' est le dispositif permettant à un moteur thermique de tourner à bas régime sans "caler".
  
''Loψoltyn'' est la réflexion physique, ''obdíktyn'' est une remarque, koṅgýntyn se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.
 
  
 +
===Ramage===
  
===Regard===
+
:''Chetat'' = motif en branches.
 +
:''Pàrlinad'' ~ discours.
  
''Lœk'', est le fait de regarder, ou bien donne une idée de visée ou d'attention (sens fig.):
+
===Rame===
:''E zlană ùt lœx retrov'' = Je jetai un regard en arrière.<br/>
+
''Lœxat'' est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.<br/>
+
''Obàjat'' indique plutôt une idée d'expression:
+
:''Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv.'' = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.
+
  
===Relever===
+
:''Raam'' pour faire avancer une embarcation ; ou bien "rame de papier" ;
 +
:''straam'' = train.
  
:''Reteriys (-a, -a)'', c'est relever quelque chose ou quelqu'un qui est tombé.
+
===Rampe===
:Opardupoçt (-a, -éa), c'est relever quelqu'un de ses fonctions ou bien assurer sa relève.
+
  
===Relier===
+
:''Repk'', c'est la pente... qu'on remonte.
 +
:''hænteska'' permet de se tenir quand on descend (ou monte) des escaliers. 
  
:''Desmes'', c'est faire des reliures;
+
===Rangement===
:''adoxop'', c'est assurer une liaison.
+
  
===Reliure===
+
''Ordilad'', c'est l'action de ranger ;<br/>
 +
''ordilsate'' ce sont les dispositifs (meubles, caisses, tiroirs) permettant cette action.
  
:''Desmentyn'', c'est l'art de relier,
+
===Rapide===
:''Desmentys'', c'est... UNE reliure.
+
  
===Remontée===
+
Se dit ''syv'', comme l'adverbe "vite". L'adjectif s'accorde (en nombre), pas l'adverbe :
 +
:''Ar • syverte.'' = Ils sont très rapides.
 +
:''Ar rolne syvert'' = Ils roulent vite.
  
:''Rekágdat'', c'est le fait de remonter (une pente)
+
Toutefois, si "rapidité" se dit ''syvet'', vitesse se dit ''syv'''n'''et''.
:''Rekágsent'', c'est l'installation permettant aux skieurs (par exemple) de remonter.
+
  
===Remonter===
 
  
:''Admeteres'' est une opération mécanique (remonter un réveil, un automate)
+
===Rappel===
:''Rekágel'' est une opération topographique (remonter une pente)
+
:''Bigèktor'' est une opération de... montage (remonter une tente)
+
:''Dem obmeteres ni...'' = être remonté (contre...);
+
  
 +
:''Bichœl'' est pris de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Am#Appel|chœl]]'' auquel est adjoint le préfixe ''bi(s)-'' = "re" (répétition).
 +
:''Gotlægakad'', c'est une [[IDEEO_ANV_Remarques_De#Descente|descente]] avec une corde (''goto'').
 +
:Un rappel de vaccin se dit ''ertàdervax'', de
 +
::''ertàdertyn'' = confirmation
 +
::l'à-postériori ''vax'' = vaccin.
 +
:Enfin ''menœl'', de
 +
::''men'' = esprit
 +
::''<font color=grey>ch</font>œl''
 +
qui rappelle qu'on doit garder à l'esprit. On a, par conséquent, ''menulépest'' pour une lettre de rappel ; ''menœl dyn ordyns'', c'est un rappel à l'ordre...
  
===Renard===
+
:Pour le verbe "rappeler", on retrouve ''bichœles'' voire ''birœves'' pour le premier sens.
 +
:Le dernier sens est réparti sur deux verbes à radical commun :
 +
::''menœlen'' est utilisé pour "se rappeler qqch., qqn ou un événement.
 +
::La construction est notoirement différente de son équivalent francophone :
 +
:::''Eg menœl ed pàtezet'''en''' kan àt særviż'' = Je me rappelle son arrivée au service.
 +
Le verbe pronominal français appelant un COD n'est plus pronominal en aneuvien et attend un COI au génitif sans préposition, comme ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Parler|dysert]]''.
 +
::Il en va tout autrement pour ''menœles'', lequel se construit de deux manières différentes :
 +
:::soit on, se rappelle à quelqu'un et la voix pronominale est de mise :
 +
::::''Eg dem menœlsa ni ed lood menrexe dan'' = Je me suis rappelé à ses bons souvenirs.
 +
:::soit qu'on rappelle à quelqu'un un fait qu'il ne doit pas oublier et on a alors un verbe à la voix active, un COD à l'accusatif sans préposition et un COI à l'accusatif précédé de ''ni''.
 +
::::''Menœlest ni ase àt hranqbitrèntyn'' = Rappelle leur l'invitation.
  
Le L final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal: ''gœpyd, gœpyk''.
+
===Rapport===
  
===Rencard===
+
:''Ràtio'', c'est la proportion ;
 +
:''sryf'', c'est la rédaction d'un fait ;
 +
:''rylèt'', c'est une relation. ''<font color=white>Da hab gooxen ryleċe nor kœm ùr daxe.</font>''
 +
 
 +
===Rapporter===
  
Traduit par l'[[A posteriori|à-postériori]] ''raṅdevu'', s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon ''deskos'', ainsi que le verbe desken (-a, -éna) évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, ''deskodu'' est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".
+
:''Rofær'', c'est reporter vers son origine ;
 +
:''sryfes'', c'est relater un fait
 +
:''aqbar'', c'est reproduire une mesure, un tracé.
 +
:''adipar'', c'est générer un quelconque profit ou bien.
  
===Rendre===
+
===Rapporteur===
  
''Retgev (-na, -éna)'', c'est rendre ce qu'on a emprunté, régulièrement... ou non; ''elinzh (-a, -éa)'', c'est rendre... son déjeuner, son dîner...
+
:''Sin habun ùt gonsaċ àt hæntev sub, la vedj ep tep æt ùt akùt gon.'' = Sans avoir de rapporteur sous la main, on voit bien que c'est un angle aigu.
 +
:''«Sryfkad!» eg dikta ni kas.'' = « Rapporteuse ! » que j'lui ai dit.
  
 +
===Raquette===
  
===Réparation===
+
Le terme général est ''ràget''.
 +
:Cependant, s'il s'agit d'un dispositif à manche permettant de jouer au badminton, au tennis ou au ping-pong, on peut également utiliser ''pravast''.
 +
:''Revòrbeg'' désigne plutôt une boucle de retournement à l'extrémité de lignes de tramways sur lesquelles circulent des véhicules munis d'un seul poste de conduite (nombreuses villes allemandes, Antwerpen, Göteborg, St Étienne, Praha).
  
 +
===Raser===
  
''Adfíkentyn'' (verbe: ''Adfíken''), c'est réparer, un appareil, un véhicule etc... ''retrolýktyn'' (verbe: ''retrolýg''), c'est réparer... un affront.
+
:''Chàves'', ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]), c'est éliminer des poils en les coupant.
 +
:''xhrehen'', c'est "détruire" ;
 +
:''chovœres'', c'est "ennuyer".
  
 +
===Rate===
  
===Répéter===
+
:''Ràdhek'', c'est Mme Lerat ;
 +
:''ràt'' se trouve à proximité du foie.
  
Le terme général est ''mœltek (-a, -ía)''; on ne dit ''mœldik (-ta, -téa)'' que quand on répète... une phrase.
+
===Rater===
  
:''Ka mœlteka æt tramas pavàr tern deawe.'' = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
+
Si on utilise ''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Manquer|mus]]'' aussi bien dans une acception d'échec par manque (défaut de) comme "manquer le train", "manquer à ses devoirs", "éducation manquée", ''gutípe'' n'est utilisée que dans cette dernière acception (quelque chose de mal fait). Ainsi :
:''Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve!'' = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !
+
:''Da gutípa ed raas.'' = Il a raté sa course.
 +
:''Ar mussar à strægens.'' = Ils ont raté le train.<br/>
 +
''Gutípe'' est l'[[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|anacyclique]] de ''epítug'' ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] d'origine grecque : réussir).
  
===Report===
+
===Rattraper===
  
''Anfær'' c'est un transfert, ou bien l'attribution d'un délai (verbe homonyme).<br/>
+
:''Biskòch'', c'est attraper de nouveau ;
''Adèskrtyn'' est un synonyme approximatif de ''[[#Rapport|sryf]]'', le verbe correspondant est ''adèskrtes''.
+
:''elireanes'', c'est rattraper une erreur, une gaffe.
  
 +
===Rayer===
  
===Reproduction===
+
:''Byf'' est utilisé lorsqu'on veut supprimer un nom d'une ligne, c'est un [[paronyme]] de ''byve'' (radier).
 +
::''Byfit ed naams en: e [[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Change|kaṅva]] mensilac'' = Raye mon nom : j'ai changé d'avis.
 +
:''Getráce'' est utilisé quand il s'agit de faire une rayure, par mégarde ou volontairement. Formé de
 +
::''ge<font color=grey>rrer</font>''<ref>Les deux R de ''gerrer'' ne subsistent pas : on ne crée pas obligatoirement des rayures en creusant (avec un poinçon, un couteau etc...).</ref>= creuser
 +
::''trace'' = tracer. Même conjugaison.
 +
:Pour les rayures, deux mots cohabitent :
 +
::''getrys'' est directement issus du précédent
 +
::''trys'' est naturel :
 +
:::''Nep or kjas vedía med gateż? Da hab ùr trys àt quabev én. (àt madh Michel)'' = N'auriez vous pas vu mon chat ? Il a des rayures sur le dos (la mère Michel).
  
Se dit ''mulprodœnktyn''. ''Goprodœnktyn'' évoque plutôt la reproduction... des espèces animales, végétales...
+
===Rayon===
  
===Réserve===
+
Tout ce qui évoque le rayon d'une forme circulaire, ou proche de cette forme se traduit par ''ràd'' ; tout ce qui évoque également une radiation, autre que lumineuse se traduit par ce même mot :
 +
:''Àt rol sed bàjgen ere atilsan, àr ràde cem ere chrisar per àt warmetev'' = La roue de son vélo était voilée, les rayons avaient été tordus par la chaleur.
 +
:''àr ràde X, àr ultravjolyte ràde'' = Les rayons X, les rayons ultraviolets.<br/>
 +
Les rayons lumineux peuvent utiliser le même mot :
 +
:''àt kuerun ràd'' = le rayon Laser<br/>
 +
mais on préférera, dans la mesure du possible utiliser...
 +
:''Àt sœn ere bril omne ed luàdeve''<ref>On tâchera bien de bien séparer les syllabes : ['''luˈadɐt'''ɛv]. et ne pas prononcer <s>[ˈlwadɐtɛv]</s></ref>= Le soleil brillait de tous ses rayons.<br/>
 +
On l'utilisera également au sens figuré :
 +
:''Ka kógste cys ùt luàż!'' = Elle en connait un rayon !<br/>
 +
Quant au rayon d'un espace commercial, il se traduira par ''ràg'' :
 +
:''Dyn àt ràgs àr ibirmalàxatene? Æt à dvon skerdev.'' = Le rayon des vibromasseurs, c'est le deuxième à gauche.
  
''Rax'' au sens propre, ''raxaṅt'' au sens figuré.
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
+
|-
===Respectable===
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Q|Q]]
 
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Re|RE]]
''Dyvèrt'''end''''' signifie "qui [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|doit]] être respecté". 
+
|-
 
+
|[[IDEO_ANV_Ra|Ra]]
===Respirer===
+
|[[IDEO_ANV_R|R]]
 
+
''Ærben'' est la version intransitive: en principe, on respire (''bæn'') de l'air (''ær'').
+
 
+
Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive:
+
 
+
:''Or dorit das bæn àt amonjàken.'' = Faites-lui respirer de l'ammoniac.
+
 
+
 
+
===Restaurant===
+
 
+
Se dit toujours ''klem''<ref>Contrairement à [[IDEO_ANV_Remarques_H#H.C3.B4tel|''hotel'']], il n'y a pas de terme international correspondant à ''klem'', ce dernier étant plus court que "<strike>restaurant</strike>" ou "<strike>kafeteria</strike>".</ref>. Un restaurant libre-service se dira ''dem-klem''.
+
 
+
 
+
===Restauration===
+
 
+
Tout dépend de ce qu'on restaure!
+
 
+
:''Larkeráṅtyn'' si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
+
:''Retrokúrtyn'' si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
+
:''Klemtyn'' si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.
+
 
+
 
+
===Reste===
+
 
+
''Ræst'' (''àr ræste'') s'applique notamment à... la restauration (''klemtyn''). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.
+
 
+
Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira ''staṅ (-na, -a).''
+
 
+
:''Da stană oblogan cys.'' = il en resta abasourdi.
+
:''Staṅt iyr! eg hab nœzh on.'' = Reste ici ! j'ai besoin de toi.
+
 
+
 
+
===Rêve===
+
 
+
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement; pour une acception plus générale, on utilisera l'[[A posteriori|à-postériori]] ''rev''.
+
 
+
 
+
''Eg hab ùt revs.''
+
 
+
[http://fr.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther_King Martin Luther King]
+
 
+
 
+
===Revenir===
+
 
+
*Les composés en -KÒM
+
 
+
''Biskòm'' signifie revenir dans le sens "venir de nouveau" avec une idée de déplacement.
+
:''Àr zykònje biskòme omne ræsywe'' = Les cigognes reviennent tous les printemps.<br/>
+
Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.
+
:''Hàj! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze!'' = Eh ! reviens! tu sais mêm'pas où tu vas!
+
 
+
 
+
*Les composés en -LÁR.
+
 
+
Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.
+
:''Àt Nàtyv bislár omne jàreve, àt 25 dekàmbren'' = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
+
:''Àt tomodsals retrolára ni das ùt displàcanert hondastev.'' = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.
+
 
+
 
+
 
+
+
Ces quatre verbes se conjuguent de la même manière: -a, -ía.
+
 
+
===Révision===
+
 
+
''Æt xeliys dev çem ărolvèdj.'' = Cette voiture doit être révisée.
+
''Da adhába àt retrolvédyns ed lexhac.'' = Il a obtenu la révision de son procès.
+
 
+
 
+
===Revue===
+
 
+
 
+
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée:
+
:''Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert.'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
+
:''Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav.'' = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
+
 
+
 
+
===Riche===
+
 
+
 
+
''Ováṅd'' signifie "abondant", ''plut'' "fortuné.
+
 
+
On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/pluntet (richesse) et adováṅdes (-a, -ésa)/adplúntes (-a, -ésa: enrichir)
+
 
+
:''Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen.'' = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
+
:''Sed pluntet hab iqæl nor sed moarges.'' = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.
+
 
+
 
+
===Rire===
+
 
+
 
+
Le substantif et le verbe se disent et s'écrivent de la même manière: ''riyd''.
+
 
+
Seules certaines formes trahissent le nom (riyds, riydev...) ou le verbe (riydar...) ainsi que le voisinage d'articles ou de pronoms persionnels.
+
 
+
 
+
===Rock===
+
 
+
Le [http://fr.wikipedia.org/wiki/Rock <font color=black>Rock</font>] [ʁɔk] (style musical) est un mot international gardant la même orthographe en aneuvien, toutefois il est déclinable.
+
 
+
{| width="16%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|- style="text-align: center"
+
|N
+
|Rock
+
|- style="text-align: center"
+
|A
+
|Ro<font color=red>'''ckes'''</font>
+
|- style="text-align: center"
+
|G
+
|Rocken
+
|- style="text-align: center"
+
|C
+
|Rockev
+
 
|}
 
|}
  
 +
<font size=1><references/></font>
  
Certaines variantes (new wawe, heavy metal, rockabilly) sont laissées en l'état et ne sont pas déclinables, d'autres (Jazz-rock → żhazròck, Rock progressif → forzhỳtys rock) le sont.
+
[[Catégorie:Aneuvien|R]]
 
+
 
+
Un rocker se dit [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|''rockdu, rockdak'']]; une rockeuse se dit ''rockkad''.
+
 
+
===Roitelet===
+
 
+
L'oiseau se dit ''roadhav'', le roi insignifiant se dit ''neçhqýtrex''.
+
 
+
 
+
===Rose===
+
 
+
''Rhod ùt fàrg, rooz ùt gola.'' = Le rose est une couleur, la rose est une fleur.
+
''Ùr wỳt rooze make, o qua làjden ase gylo'' ([http://fr.lyrics-copy.com/berthe-sylva/les-roses-blanches.htm B sylva])
+
 
+
+
===Rougeur===
+
 
+
L'état général se dit ''rubaṅt''; ''rublaat'' désignant plutôt un point rouge (sur la peau, en général).
+
 
+
 
+
===Route===
+
 
+
La bande (souvent asphaltée, mais pas toujours) sur laquel évoluent les véhicules... routiers se dit ''strad'' (de l'it. strada); dans le sens d'itinéraire, on utilise ''rood'' (de l'angl. road, alors que, dans cette acception, les anglais diront... route!).
+
 
+
===Ruminer===
+
 
+
''Àt bovek paṅslarinzhun àt pardas, àt færmdak paṅsaukun sed ræçhtres.'' = La vache rumine de l'herbe, le fermier rumine sa rancœur.
+
 
+
 
+
Retour: [[IDEO_ANV_R|R]]
+
 
+
<font size=1><references/></font>
+

Version actuelle en date du 22 septembre 2023 à 09:17

Superlatif des adjectifs en -r

Si le comparatif n'appelle aucun commentaire particulier (klàrer), le superlatif est comprimé : klàrt.

Rabaisser

Sublovgsàrdes est le verbe du sens propre : c'est mettre à une moindre hauteur.

Or sublovgsàrdest æt sucac. = Rabaissez cette poutre.

Oblovsàrdes est celui du sens figuré, il est synonyme de mésestimer, voire, d'humilier.

Eg kjas nep vel hab ù tan padhes: da repen oblovsàrdes ed neràpdax. = Je ne voudrais pas avoir un tel père : il rabaisse toujours son fils.

Raccourci

Korteród c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré : en informatique, par exemple.

Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteróże = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.

korterlad a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé :

Æt pàrldak hab àt sændes àt korterladen. = Cet orateur a le sens du raccourci.

Les mots diffèrent également par leur accentuation.

Raccourcir

Kortes ou korten, selon le sens :

Ka kortesa sed zhùψ = Elle a raccourci sa jupe.
Àr davnete kortene, do àr heptáve nep ; purýl, ùt heptáv repen hab hep deavse! = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines ; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours !

Kortemat okèndus a quelque chose de... définitif : raccourcir quelqu'un.

Racket

Formation du mot ăqbràk :

1 : ăpreṅse = pressurer
2 : hràk = vol

Ce qui donne ăphràk ; on remplace le -ph- par -qb- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans Raphaël, d'ailleurs...</ref>

àt erkàpon ăqbràk = le racket patronal.

Rade

havàln, pris de
haver = port
kàln = porte,
c'est LA rade ;
stam, aphérèse de æstam, c'est LE rade (traduit aussi "pub").

Radical

Raadhegon est utilisé dans la plupart des acceptions, raadhopra est du vocabulaire des mathématiques :

Àt ilemtertyn sub àt raadhoprav dev ere od plùsentis od nul. = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.

Raffiné

Gyinan est formé de
gy- : préfixe laudatif
i = fin
-an : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
Ùt gyinan zhùndak = un garçon raffiné.
Kunwárkan est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk = raffiner, de
kœnad = fin
wark = travail (dans le sens d'"élaboration")
-an : terminaison des adjectifs verbaux.

Mot à rapprocher de kunwártyn = finition.

kunwárkan cukor = sucre raffiné.

Rage

Rabj, c'est la maladie, hànj, c'est la colère :

Oj! hànj! oj! dysaacet! oj! hosten gerœṅet! = Oh ! rage ! oh ! désespoir ! oh ! vieillesse ennemie ! (Le Cid, Acte I Sc 4)

Radiation

Ràdentyn lorsqu'il s'agit de rayons.
Byventyn lorsqu'il s'agit de rayer (annuler).

Railler

Même traduction en aneuvien que pour "se moquer" : iron (alors que "ironiser" se dit avec le paronyme irones).

— Eg ere diktun æc las ironun...
— Lót eg hid nepòṅkt tas ni ed ironadev! Or adkóget tep or • ùt dool irondu!
— Je le disais en raillant.
— Eh bien je ne prends point de goût à votre raillerie ! Apprenez que vous êtes un mauvais railleur ! (Molière : l'Aavare Acte III Sc 2)

Raison

Radhyn est uniquement utilisé pour la raison d'une progression mathématique ou algébrique :

O • raṅtynev: àt radhyn æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo. = Tu as raison : la raison de cette suite est bien √2.

Ralenti

Adlósas est un adverbe et signifie "au ralenti" ;
adlósyvsan est le mouvement lui-même.
adlósat est le dispositif permettant à un moteur thermique de tourner à bas régime sans "caler".


Ramage

Chetat = motif en branches.
Pàrlinad ~ discours.

Rame

Raam pour faire avancer une embarcation ; ou bien "rame de papier" ;
straam = train.

Rampe

Repk, c'est la pente... qu'on remonte.
hænteska permet de se tenir quand on descend (ou monte) des escaliers.

Rangement

Ordilad, c'est l'action de ranger ;
ordilsate ce sont les dispositifs (meubles, caisses, tiroirs) permettant cette action.

Rapide

Se dit syv, comme l'adverbe "vite". L'adjectif s'accorde (en nombre), pas l'adverbe :

Ar • syverte. = Ils sont très rapides.
Ar rolne syvert = Ils roulent vite.

Toutefois, si "rapidité" se dit syvet, vitesse se dit syvnet.


Rappel

Bichœl est pris de chœl auquel est adjoint le préfixe bi(s)- = "re" (répétition).
Gotlægakad, c'est une descente avec une corde (goto).
Un rappel de vaccin se dit ertàdervax, de
ertàdertyn = confirmation
l'à-postériori vax = vaccin.
Enfin menœl, de
men = esprit
chœl

qui rappelle qu'on doit garder à l'esprit. On a, par conséquent, menulépest pour une lettre de rappel ; menœl dyn ordyns, c'est un rappel à l'ordre...

Pour le verbe "rappeler", on retrouve bichœles voire birœves pour le premier sens.
Le dernier sens est réparti sur deux verbes à radical commun :
menœlen est utilisé pour "se rappeler qqch., qqn ou un événement.
La construction est notoirement différente de son équivalent francophone :
Eg menœl ed pàtezeten kan àt særviż = Je me rappelle son arrivée au service.

Le verbe pronominal français appelant un COD n'est plus pronominal en aneuvien et attend un COI au génitif sans préposition, comme dysert.

Il en va tout autrement pour menœles, lequel se construit de deux manières différentes :
soit on, se rappelle à quelqu'un et la voix pronominale est de mise :
Eg dem menœlsa ni ed lood menrexe dan = Je me suis rappelé à ses bons souvenirs.
soit qu'on rappelle à quelqu'un un fait qu'il ne doit pas oublier et on a alors un verbe à la voix active, un COD à l'accusatif sans préposition et un COI à l'accusatif précédé de ni.
Menœlest ni ase àt hranqbitrèntyn = Rappelle leur l'invitation.

Rapport

Ràtio, c'est la proportion ;
sryf, c'est la rédaction d'un fait ;
rylèt, c'est une relation. Da hab gooxen ryleċe nor kœm ùr daxe.

Rapporter

Rofær, c'est reporter vers son origine ;
sryfes, c'est relater un fait
aqbar, c'est reproduire une mesure, un tracé.
adipar, c'est générer un quelconque profit ou bien.

Rapporteur

Sin habun ùt gonsaċ àt hæntev sub, la vedj ep tep æt ùt akùt gon. = Sans avoir de rapporteur sous la main, on voit bien que c'est un angle aigu.
«Sryfkad!» eg dikta ni kas. = « Rapporteuse ! » que j'lui ai dit.

Raquette

Le terme général est ràget.

Cependant, s'il s'agit d'un dispositif à manche permettant de jouer au badminton, au tennis ou au ping-pong, on peut également utiliser pravast.
Revòrbeg désigne plutôt une boucle de retournement à l'extrémité de lignes de tramways sur lesquelles circulent des véhicules munis d'un seul poste de conduite (nombreuses villes allemandes, Antwerpen, Göteborg, St Étienne, Praha).

Raser

Chàves, (à-postériori anglais), c'est éliminer des poils en les coupant.
xhrehen, c'est "détruire" ;
chovœres, c'est "ennuyer".

Rate

Ràdhek, c'est Mme Lerat ;
ràt se trouve à proximité du foie.

Rater

Si on utilise mus aussi bien dans une acception d'échec par manque (défaut de) comme "manquer le train", "manquer à ses devoirs", "éducation manquée", gutípe n'est utilisée que dans cette dernière acception (quelque chose de mal fait). Ainsi :

Da gutípa ed raas. = Il a raté sa course.
Ar mussar à strægens. = Ils ont raté le train.

Gutípe est l'anacyclique de epítug (à-postériori d'origine grecque : réussir).

Rattraper

Biskòch, c'est attraper de nouveau ;
elireanes, c'est rattraper une erreur, une gaffe.

Rayer

Byf est utilisé lorsqu'on veut supprimer un nom d'une ligne, c'est un paronyme de byve (radier).
Byfit ed naams en: e kaṅva mensilac = Raye mon nom : j'ai changé d'avis.
Getráce est utilisé quand il s'agit de faire une rayure, par mégarde ou volontairement. Formé de
gerrer<ref>Les deux R de gerrer ne subsistent pas : on ne crée pas obligatoirement des rayures en creusant (avec un poinçon, un couteau etc...).</ref>= creuser
trace = tracer. Même conjugaison.
Pour les rayures, deux mots cohabitent :
getrys est directement issus du précédent
trys est naturel :
Nep or kjas vedía med gateż? Da hab ùr trys àt quabev én. (àt madh Michel) = N'auriez vous pas vu mon chat ? Il a des rayures sur le dos (la mère Michel).

Rayon

Tout ce qui évoque le rayon d'une forme circulaire, ou proche de cette forme se traduit par ràd ; tout ce qui évoque également une radiation, autre que lumineuse se traduit par ce même mot :

Àt rol sed bàjgen ere atilsan, àr ràde cem ere chrisar per àt warmetev = La roue de son vélo était voilée, les rayons avaient été tordus par la chaleur.
àr ràde X, àr ultravjolyte ràde = Les rayons X, les rayons ultraviolets.

Les rayons lumineux peuvent utiliser le même mot :

àt kuerun ràd = le rayon Laser

mais on préférera, dans la mesure du possible utiliser...

Àt sœn ere bril omne ed luàdeve<ref>On tâchera bien de bien séparer les syllabes : [luˈadɐtɛv]. et ne pas prononcer [ˈlwadɐtɛv]</ref>= Le soleil brillait de tous ses rayons.

On l'utilisera également au sens figuré :

Ka kógste cys ùt luàż! = Elle en connait un rayon !

Quant au rayon d'un espace commercial, il se traduira par ràg :

Dyn àt ràgs àr ibirmalàxatene? Æt à dvon skerdev. = Le rayon des vibromasseurs, c'est le deuxième à gauche.
Q RE
Ra R

<references/>