IDEO ANV Remarques Ra : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Revenir)
m
Ligne 160 : Ligne 160 :
 
:''Dyn àt ràgs àr ibirmalàxentene? Æt à dvon skerdev.'' = Le rayon des vibromasseurs, c'est le deuxième à gauche.
 
:''Dyn àt ràgs àr ibirmalàxentene? Æt à dvon skerdev.'' = Le rayon des vibromasseurs, c'est le deuxième à gauche.
  
===Re-===
 
  
''Bis-''<ref>''Bi-'' devant deux consonnes, un C (avec ou sans cédille), un Ψ, un S, un X ou un Z (avec ou sans point)</ref>donne une idée de répétition, de renouvellement :
 
:''(yn) bisvèdjun'' = au revoir.<br/>
 
''Re-(-t-), retro-'' donne une idée de sens inverse :
 
:Retropùzet dyn o kom fràn'' = Retourne (repars) d'où tu viens.
 
 
===Réaliser===
 
 
:''Rælot'' pour "se rendre compte" ;
 
:''rælfak'' pour une œuvre ;
 
:''krepen'' pour une épreuve.
 
 
===Réception===
 
 
''Vexèntyn'', c'est le fait de recevoir :
 
:''Or mir pàgen vexèntynev àt mypàken.'' = Vous paierez à réception du colis.<br/>
 
''Asjàl-kontœr'', c'est le bureau ou le hall où on reçoit les arrivants :
 
:''Or dem adpòndet àt adjàl-kontœrev.'' = Adressez-vous à la réception.</br>
 
''Aṅqbintyn'', c'est une fête privée.
 
 
===Recette===
 
 
:''Veget'' chez le comptable,
 
:''kogplaṅ'' chez le cuisinier.
 
 
===Récrier (se _)===
 
 
La traduction du verbe pronominal français n'est pas un verbe réflexif : ''errig''.
 
 
===Recueillir===
 
 
:''Enjàlen'' s'utilise aussi bien pour "rassembler des informations", "collecter des objets" que "héberger des naufragés sociaux".
 
:''Dem ermenòl'', dans son sens réflexif, a un sens très différent :
 
:''Pent jœlev, da dem ermenòl à spultùr en ed franèrkad.''<ref>Ici, exceptionnellement, ''en'' (sur) n'est pas mis en postposition afin de ne pas créer d'[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|ambigüité]].</ref> = Tous les 5 juillet, il se recueille sur la sépulture de sa nièce.
 
 
===Récupérer===
 
 
Se dit (comme "reprendre") ''regœnes'' au sens propre (reprendre quelque chose), sinon, c'est le verbe ''reskòren'' qui est utilisé. Les autres mots en découlent :
 
 
:''Àr obleke çem liymar adpòdatev devèr plus qua ùt jàrev  nep regœndar.'' = Les objets laissés en dépôt depuis plus d'un an ne sont pas récupérables.
 
:''Æt nep àt rœṅg: ar elireskòrdar'' = C'est plus la peine : ils sont irrécupérables.
 
:''feskorobkídat'' = freinage à récupération
 
:''Ar habar ùt reskòrtor koṅzhes'' = Ils ont eu un congé récupérateur.
 
:''Ar istàler ùt regœntor àquen lishen wasqus'' = Ils ont installé un bassin récupérateur d'eau de pluie.
 
:En argot aneuvien, les ''regœntordake'' sont des "gros bras" chargés de faire payer les récalcitrants au racket.
 
::''La velle àt sœms aṅt àt kœnadev àt moneden, net la apòster àr regœntordaxe as ob'' = On veut la somme avant la fin du mois, sinon, on vous envoie les récupérateurs.
 
 
===Réduction===
 
 
''Mintrĕfyn'' se dit spécifiquement pour une réduction financière (tarif, taux, salaire etc...).<br/>''Redúnktyn'' est utilisé pour les autres applications.
 
 
===Réfléchir===
 
 
''Loptales'' est un synonyme de ''loψole''  ; ''koṅgýnte'' reflète (!) une activité intellectuelle ou mentale plus ou moins intense.
 
 
===Reflet===
 
 
<font size=3>loψol</font> est un mot... [[Curiosit%C3%A9s_lexicales#Les_mots-reflets|reflet]].
 
 
===Réflex===
 
 
Traduit en "réflex" pour des comodités internationales. Le mot "typiquement" aneuvien serait : ''siroψent kœm loψolen siylsentev''.  Aaaarghhh !!!
 
 
 
===Réflexion===
 
 
:''Loψoltyn'' est la réflexion physique,
 
:''obdíktyn'' est une remarque,
 
:''koṅgýntyn'' se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.
 
 
===Regard===
 
 
''Lœk'' & ''çkop'' sont synonymes (verbes respectifs : ''lœg'' & ''çkope'') ; toutefois, on n'utilisera le dermier qu'au sens propre. Sin on dit :
 
:''E zlană ùt çkoψ retrov'' = Je jetai un regard en arrière.<br/>
 
On dira plutôt : 
 
:''Or kjas nep eret reç lœganert àt frankòmatev àt merkadaten en.'' = Ne soyez pas trop regardant sur la provenance de la marchandise.<br/>
 
''Lœxat'' est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.<br/>
 
''Obàjat'' indique plutôt une idée d'expression :
 
:''Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv.'' = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.
 
 
 
===Régime===
 
 
:''Hytrált'', c'est le régime d'un cours d'eau ;
 
:''djætrat'', c'est un régime alimentaire ;
 
:''rœch'', c'est une grappe ;
 
:''rezhym'', c'est un système politique.
 
 
===Règle===
 
 
:''Rylt'', c'est une règle de conduite ;
 
:''kycat'', c'est une règle pour tracer ;
 
:''menstrùr'', ce sont LES règles (toujours au pluriel) :
 
::''Nep vyábnev, kœrjan; eg • menstruve.'' = Pas ce soir, chéri ; j'ai mes règles.
 
 
===Régler===
 
 
:''Tœne'', c'est "faire des réglages" ;
 
:''kurdin'', c'est "effectuer un règlement (payer) ;
 
:''rylten'', c'est régler dans le sens de "mettre en ordre" ;
 
:''kyten'', c'est tracer des lignes droites à la règle.
 
 
===Reine===
 
 
:''Regkad'', c'est la Reine (régnante, ou bien épouse du roi) ;
 
:''rek'', c'est la reine des abeilles, des fourmis...
 
 
Ces deux noms sont féminins.
 
 
===Relever===
 
 
:''Reteriys'', c'est relever quelque chose ou quelqu'un qui est tombé ; dit aussi au figuré : relever un détail.
 
:''Opardupoçt'', c'est relever quelqu'un de ses fonctions ou bien assurer sa relève.
 
 
===Relief===
 
 
''Zet'' en géométrie, géographie, topographie ; ''rete'' à la cuisine.
 
 
===Relier===
 
 
:''Desmes'', c'est faire des reliures ;
 
:''adoxope'', c'est assurer une liaison.
 
 
===Reliure===
 
 
:''Desmentyn'', c'est l'art de relier,
 
:''Desmentys'', c'est... UNE reliure.
 
 
===Remercier===
 
 
:''Inhròpen'', c'est "dire merci" (ou l'écrire).
 
:''usròpen'', c'est f... à la porte.
 
 
Les substantifs respectifs sont :
 
 
''Inhròpnat', usròpnat''.
 
 
===Remettre===
 
 
Au sens propre, comme au sens figuré, ''bismíd'' & ''remíd'' donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, ''remíd'' peut être utilisé, même pour une action unique.
 
:''Bismídit ted parkas: la stane nep iyr'' = Remets ton parka : on reste pas là.
 
:''Ka remída àt çhex ni das dvon sàrdaw.'' = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
 
:''Da dem bismída kœm ed pirm nùpkaż.'' = Il s'est remis avec sa première femme.
 
:''Ka dem remída ed oprèntynev us.'' = Elle s'est remise de son opération.
 
 
''Posmíd'' indique, lui, une idée de délai :
 
:''Or neper posmídit yn àt posdáw æc quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ'' = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.
 
 
''Bismálh'' utilise un radical totalement différent : et pour cause ; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical ''mid''. Le synonyme est "reconnaître".
 
:''Ep tàdr tep eg bismálh kas! la gónlegar tœlas tern heptáwe aṅt.'' = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.
 
 
 
===Remontée===
 
 
:''Rekágdat'', c'est le fait de remonter (une pente)
 
:''Rekágsent'', c'est l'installation permettant aux skieurs (par exemple) de remonter.
 
 
===Remonter===
 
 
:''Adráṅkles'' est une opération mécanique (remonter un réveil, un automate)
 
:''Rekágel'' est une opération topographique (remonter une pente)
 
:''Bigèktor'' est une opération de... montage (remonter une tente)
 
:''Dem obmeteres ni...'' = être remonté (contre...).
 
 
===Renard===
 
 
Le L final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : ''gœpyd, gœpyk''.
 
 
===Rencard===
 
 
Traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''raṅdevu'', s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon ''deskos'', ainsi que le verbe ''desken'' évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, ''deskodu'' est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".
 
 
===Rendre===
 
 
''Retgev (-na, -éna)'', c'est rendre ce qu'on a emprunté, régulièrement... ou non ; ''elinzh (-a, -éa)'', c'est rendre... son déjeuner, son dîner...
 
 
 
===Réparation===
 
 
''Adfíkentyn'' (verbe : ''Adfíken''), c'est réparer, un appareil, un véhicule etc...<br/>
 
''retrolýktyn'' (verbe : ''retrolýg''), c'est réparer... un affront.
 
 
===Repasser===
 
''Bispás'' se dit pour une circulation répétée (au moins une fois.
 
:''Pos ætev quas eg dikta ni das, da mir nep bispás!'' = Après ce que je lui ai dit, il ne repassera pas !
 
''Retropás'' indique une idée de retour, de circulation en navette.
 
:''Àt idem strægen retropas tern hoψeve in'' = Le même train repasse dans trois heures.
 
''Bislorèd'' indique plutôt un sens figuré, comme [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Passer|lorèd]] :
 
:''Æt nep sojw, o mir bislorès as posvic jàrev.'' = C'est pas grave : tu le repassera l'année prochaine.
 
:Tev eg ere nexàvdak, eg ere bislorèd ed lerace las kaṅtun = Quand j'étais petit garçon, je repassais mes leçons en chantant ([http://www.le-parolier.net/paroles/s/Sardou_Michel/16457913.html <font color=black>Michel Sardou</font>]).
 
''Japlánes'' est construit de la manière suivante
 
:''Ja-'' de ''jàn'' = fer.
 
:''-plán'' = de ''plaṅ'' = surface plane
 
:''-es'' : suffixe verbal utilisé dans de nombreux verbes d'action transitifs.
 
 
En conséquence, une table à repasser se dit ''japlámes''<ref>Le ''-es'' ne ce mot n'est évidemment pas un suffixe verbal, mais fait partie de l'élément ''mes'' = table.</ref>, un fer à repasser se dit ''japlásat''. Toutefois, une machine à repasser se dit ''plánsent''.
 
 
 
===Répéter===
 
 
Le terme général est ''mœltek (-a, -ía)''; on ne dit ''mœldik (-ta, -téa)'' que quand on répète... une phrase.
 
 
:''Ka mœlteka æt tramas pavàr tern deawe.'' = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
 
:''Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve!'' = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !
 
 
===Repli===
 
 
:''Bisfòlt''<ref>''Retrofòlt'' également.</ref>, c'est l'action de replier ce qui a été déplié ;
 
:''ablàt'', c'est un mouvement en arrière.
 
 
===Réponse===
 
 
Le terme général est ''replik''<ref>Les mots étant suffisament proches, on tâchera de ne pas confondre avec ''repl'''í'''k'' = rép'''lique''' et son verbe correspondant, qui a un impératif irrégulier ''''replít'' :
 
:''Nepòṅk replít, e kógste ted klims.'' = Ne réplique point, je connais ton amour. ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Le Cid]] 9)</ref>; toutefois, la réponse à une proposition se dira plutôt ''reblàt''. ''Repèst'' étant une réponse écrite (papier ou télématique).
 
 
Les verbes correspondants sont ''Replige, reblàt'' & ''repèst'', avec les mêmes caractéristiques verbales : (-a, -éa).
 
 
 
===Report===
 
 
''Anfær'' c'est un transfert, ou bien l'attribution d'un délai (verbe homonyme).<br/>
 
''Adèskrtyn'' est un synonyme approximatif de ''[[#Rapport|sryf]]'', le verbe correspondant est ''adèskrtes''.
 
 
===Reposer===
 
 
''Repòd'' & ''bipòd'' sont des composés de [[IDEO_ANV_Remarques_Pl#Poser|pod]] avec les [[IDEO_ANV_Accentuation#Pr.C3.A9fixes_.26_suffixes|préfixes]] correspondants. Marche aussi avec ''bipoad''.<br/>
 
''Dem upòl'' signifit "se reposer" ; ''nepòl'' a, mpar contre, un aspect définitif.
 
 
===Reprendre===
 
 
''Bigœnes'', c'est reprendre une deuxième fois :
 
:''Æt filet • lhàpon, eg auk bigœnes cyn.'' = Ce filet est délicieux, je vais en reprendre.<br/> 
 
''Regœnes'', c'est récupérer ce qu'on a laissé ou vendu :
 
:''Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es'' = Reprenez votre article et remboursez-moi.<br/>
 
:''La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt.'' = On reprend depuis la scène 4.
 
:''Taṅdest es tet eg dem reanes.'' =  Reprenez-moi si je me trompe.
 
 
 
===Représenter===
 
 
''Biç-, er-, pur- sicálden''
 
 
:''Àt ministr ere nep dær: a dem ere dora purcálden'' = Le ministre n'était pas là : il s'était fait représenter.
 
:''Æt kutanráf sicálden, kortev eddak • loode tenentyneve in...'' = Ce tatouage représente, lorsque monsieur est dans de bonnes dispositions... (Pierre Dac[http://www.dailymotion.com/video/x49m1o_pierre-dac-le-fakir-rabindranath-du_fun <font color=black>6:26</font>])
 
:''Da dem nep auk biçálden àr enlèktyneve!'' = Il ne va quand mêm'pas se représenter aux élections !
 
:''Eg dem ercálden ep àt plaṅçhes.'' = Je me représente bien la scène.
 
 
 
===Reproduction===
 
 
Se dit ''mulprodœnktyn''. ''Goprodœnktyn'' évoque plutôt la reproduction... des espèces animales, végétales...
 
 
===Répugner===
 
 
Tout dépend du sens donné :
 
:''Eg rymèçh ùtilsun tane tardòrace'' = Je répugne à utiliser de telles méthodes.
 
:''Tane tardòrate rymèçhne es'' = De telles méthodes me répugnent.
 
Le participe ''rymèçhun'' est commun aux deux verbes.
 
 
===Requin===
 
 
Le nom ''squàl'' rassemble les différentes espèces. Entre autres :
 
:''bhasquàl'' = requin-baleine
 
:''wysquàl'' = requin blanc
 
:''mortequàl'' = requin-marteau
 
:''pelgaquàl'' = requin-pèlerin
 
:''squàtin'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/Squatina <font color=black>requin-ange</font>]
 
:''furesquàl'' = requin-scie.
 
 
à venir, le requin-scie. À imaginer : le requin-tournevis, le requin-chignole, le requin-mètre-ruban, le requin-rabot, le requin-enclume, le requin-établi... L'océan : tout un atelier !
 
 
 
===Réserve===
 
 
:''Rax'' au sens propre,
 
:''raxaṅt'' au sens figuré.
 
 
===Résistance===
 
 
''Retàrjat'' est le terme général, issu du verbe ''retàrj'' :
 
:''Àt retàrjat æt recílen • qbenomynal!'' = La résistance de ce filet est phénoménale !
 
:''Àt retàrjat àt obrèntors eră kàrelaṅdig!'' = La résistance contre l'oppresseur fut héroïque.
 
:''retœndacat'', c'est la résistance (dispositif) dont la résistance (caractéristique : ''retœndet'') se mesure en ohm (Ω).
 
 
===Résolution===
 
 
:''Ersúntyn'' c'est une décision personnelle ;
 
:''Acolúntyn'' c'est la résolution d'un problème ;
 
:''læqbartyn'' c'est la qualité optique.
 
 
Les verbes respectifs sont : ''ersúnte'' & ''acolúnte''.
 
 
''Zhœṅget habun acolúntun kervœntese kœplen da dem ersúnte nep nit nùpac.'' = De peur d'avoir à avoir à résoudre des problèmes de couple, il ne se résout pas au mariage.
 
 
===Respectable===
 
 
''Dyvèrt'''end''''' signifie "qui [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|doit]] être respecté". 
 
 
===Respirer===
 
 
''Ærben'' est la version intransitive : en principe, on respire (''bæn'') de l'air (''ær'').
 
 
Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive :
 
:''Or dorit das bæn àt amonjàken.'' = Faites-lui respirer de l'ammoniac.
 
 
===Restaurant===
 
 
Se dit toujours ''klem''<ref>Contrairement à [[IDEO_ANV_Remarques_H#H.C3.B4tel|''hotel'']], il n'y a pas de terme international correspondant à ''klem'', ce dernier étant plus court que "<strike>restaurant</strike>" ou "<strike>kafeteria</strike>".</ref>. Un restaurant libre-service se dira ''dem-klem''.
 
 
 
===Restauration===
 
 
Tout dépend de ce qu'on restaure !
 
:''Larkeráṅtyn'' si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
 
:''Retrokúrtyn'' si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
 
:''Klemtyn'' si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.
 
 
 
===Reste===
 
 
''Ræst'' (''àr ræste'') s'applique notamment à... la restauration (''klemtyn''). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.
 
 
Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira ''staṅ (-na, -a).''
 
 
:''Da stană oblogan cys.'' = il en resta abasourdi.
 
:''Staṅt iyr! eg nœzh os.'' = Reste ici ! j'ai besoin de toi.
 
 
Seule la nasalisation fait disinguer le subjonctif de l'indicatif :
 
:''Da mir nep staṅ tempaser'' = Il ne restera pas plus longtemps.
 
:''E zhœṅg tep da stan tempaser'' = Je crains qu'il ne reste plus (davantage) longtemps.
 
 
===Retirer===
 
 
:''Nep abtráget reçert dineren.'' = Ne retire pas trop d'argent.
 
:''Àt dermaar legak : àt maar dem abtrág.'' = La marée descend : la mer se retire.
 
:''bipríndit æc tiyn kopive.'' = Retire ça en deux exemplaires.
 
 
===Retourner===
 
 
''Revòltes (-a, -ésa)'' est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
 
:''Tev sed harléa • tojn, da revòltes as.'' = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
 
:''Eg adkógen nepjó das: tern jàre çem lorèdar àr Utameve ad revòltar as kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus : trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !<br/>
 
''Repùze (-a, -éa) donne une idée de retour :
 
:''Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.
 
 
On se méfiera jamais assez des [[Faux-ami]]s : une révolte se dit ''revòlet''.
 
 
 
===Réunion===
 
 
:''Afýplent'', c'est une rencontre ;
 
:''erùtyn'', c'est le synonyme d'union, de fusion.
 
 
''Àt afýplent mir klutab hoψev deknov àt polyvárdan salev.'' = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.
 
 
''Àt erùtyn àr tulene A ea B • AUB'' = La réunion des ensembles A et B est AUB.
 
 
Les verbes respectifs sont ''afýplen'' & ''erùtaren''.
 
 
===Rêve===
 
 
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement ; pour une acception plus générale, on utilisera l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''rev'' :
 
:''Eg hab ùt revs.'' [http://fr.wikipedia.org/wiki/Martin_Luther_King <font color=black>Martin Luther King</font>].
 
On trouve aussi ''onír(en)'' dans une acception semblable
 
 
===Réveil===
 
 
:''Uslífat'' au sens propre,
 
:''ùslat'' au figuré,
 
:''uslòψat'' pour la p'tit'pendule qui indique qu'il est l'heure.
 
 
 
===Révélateur===
 
 
''Prkeslator'', c'est le premier bain, qui développe la photo (argentique). Les autres sens sont traduits par ''usýgrentor''.
 
 
===Revendiquer===
 
 
:''Er nep admík ùt moerdac, er erjàg ùt okarmátyns!'' = [http://storage.canalblog.com/49/17/659817/45159008.jpg <font color=black>Nous n'avouons pas un meurtre, nous revendiquons une exécution</font>] !
 
:''Quas ep or errequède reen!?'' = Qu'est-ce que vous revendiquez encore !?
 
 
===Revenir===
 
 
*Les composés en -''kòm'' :<br/>
 
''Biskòm'' signifie revenir dans le sens "venir de nouveau" avec une idée de déplacement.
 
:''Àr zykònje '''biskòme''' omne ræsywe'' = Les cigognes reviennent tous les printemps.<br/>
 
''Retrokòm'' indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.
 
:''Hàj! '''Retrokòmit'''! o ankh nep ste quav o pùze!'' = Eh ! reviens ! tu sais mêm'pas où tu vas !
 
 
*Les composés en -''lár'' :<br/>
 
Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.
 
:''Nàtyv '''bislár''' omne jàreve, àt 25 dekàmbren'' = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
 
:''Àt tomodulat '''retrolára''' ni das ùt displàcanert hondastev.'' = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.<br/>
 
On a aussi :
 
:''Or dorit àt rostans '''kuglárun''' oktek graameve vlokan maslen in'' = Faîtes revenir le rôti dans 80g de beurre fondu.<br/>
 
Ces quatre verbes se conjuguent de la même manière : ''-a, -ía''.
 
 
*Ce verbe peut également être traduit par ''lar'', sans aucun préfixe, dans ces acceptions :
 
:''Æt '''lar''' yn idems'' = Ça revient au même.
 
:''Haj! jo! Æt '''lar''' ni es!'' = Mais oui ! Ça m'revient !
 
:''Sed voçh '''lar''' nep ni es!'' = Sa gu... me r'vient pas !<br/>
 
Le [[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Prix|Prix]] de revient se dit ''[[Mot-valise|<font color=darkred>la</font><font color=darkblue>t</font><font color=grey>r</font><font color=darkblue>èf</font>]]''<ref>La [[charnière]] est au cœur du dernier élément.</ref>.
 
 
===Révision===
 
 
''Æt xeliys dev çem ărolvèdj.'' = Cette voiture doit être révisée.
 
''Da adhába àt retrolvédyns ed lexhac.'' = Il a obtenu la révision de son procès.
 
 
 
===Revue===
 
 
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée :
 
:''Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert.'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
 
:''Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav.'' = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
 
 
 
===Riche===
 
 
''Ováṅd'' signifie "abondant", ''plut'' "fortuné.
 
 
On retrouve les même nuances dans les mots ''ováṅdet/plutnet'' (richesse) et ''adováṅdes/adplútes'' : enrichir.
 
:''Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen.'' = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
 
:''Sed plutnet hab iqæl nor sed moarges.'' = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.
 
 
===Richissime===
 
 
Cet adjectif étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres flexions autres que le pluriel.
 
 
===Rideau===
 
 
Se dit, en principe, ''iblàpal'', tiré de :
 
:''I<font size=1>n</font>-'' = à l'intérieur (d'une pièce)
 
:''-blà-'', de ''blàj'' = fenêtre
 
:''-pal'', de ''palem'' = pièce de tissu.
 
 
Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré, ''janropán'' pour "rideau de fer :
 
:''Jàn-'' = fer 
 
:''-ro-'' de ''rolun'' = roulant 
 
:''-pán'' de ''panel'' = panneau.<br/> 
 
''Fran Stecinev, àt Baltenmarev en, dyn Terestes àt Adrjatmarev en, ùt janropán vaala à krændorev traṅs.'' ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Rideau_de_fer#Origine_du_terme <font color=black>W Churchill</font>]).<br/> 
 
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par ''pofáṅtal'' (écran de fumée).
 
 
===Rire===
 
 
Le substantif et le verbe se disent et s'écrivent de la même manière : ''riyd''.
 
 
Seules certaines formes trahissent le nom (''riyż, riydev''...) ou le verbe (riydar...) ainsi que le voisinage d'articles ou de pronoms persionnels.
 
 
===Robot===
 
 
:''[http://fr.wikipedia.org/wiki/Technologie_de_Star_Wars#Dro.C3.AFdes <font color=black>R2D2 ùt robo, C3PO ùt robodu</font>]''.
 
:''E kova ùt robos ber uspálsun kartovse.'' = J'ai acheté un robot pour éplucher les patates.
 
:''Kar stume ep tep àr dake golàjfak dool? Setad nep kar kjas provse ùt robodax?'' = Elles trouvent que les hommes font mal l'amour? pourquoi n'essaieraient-elles pas un robot? (Gigolo Joe, dans [http://www.plume-noire.com/cinema/critiques/ai.html <font color=black>A.I.</font>]).
 
 
===Rock===
 
 
Le [http://fr.wikipedia.org/wiki/Rock <font color=black>Rock</font>] [ʁɔk] (style musical) est un mot international gardant la même orthographe en aneuvien, toutefois il est déclinable.
 
 
{| width="16%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|N
 
|Rock
 
|-
 
|A
 
|Ro<font color=red>'''ckes'''</font>
 
|-
 
|G
 
|Rocken
 
|-
 
|C
 
|Rockev
 
|}
 
 
 
Certaines variantes (new wawe, heavy metal, rockabilly) sont laissées en l'état et ne sont pas déclinables, d'autres (Jazz-rock → żhazròck, Rock progressif → forzhỳtys rock) le sont.
 
 
Un rocker se dit [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|''rockdu, rockdak'']] ; une rockeuse se dit ''rockkad''.
 
 
===Roi===
 
 
Le terme ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|rex]]'' est, en principe, masculin au singulier ; il peut être masculin ou neutre au pluriel. Quand il évoque la faune, son équivalent féminin est ''[[IDEO_ANV_Remarques_Re#Reine|rek]]'' :
 
''Àt rex àt savànev fyplenă æc àr formigene'' = le roi de la savane rencontra la reine des fourmis.
 
 
Pour un être humain (cf lien), le féminin de ''rex'' est ''regkad'' ; mais c'est aussile féminin de ''regdak''. Ce dernier mot (toujours masculin) est utilisé pour
 
:la traduction de "roi" dans une acception privée
 
:désigner l'époux d'une reine régnante<ref>''À prins Philip of Edinburg, nùpdak Elizabeth-en, • àr regdak Englanden ; George-sixth eră rex Englanden''.</ref>.
 
 
===Roitelet===
 
 
L'oiseau se dit ''roadhav'', le roi insignifiant se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|neçhqýtrex]]''.
 
 
===Rompre===
 
 
Utilisé transitivement, se conjugue à la voix active :
 
:''Żhes gœnsă àt brœṅes ea rùptă as.'' = Jésus prit le pain et le rompit.
 
:''Àr tiyn Estad rùptar ed diplómentige rylèntynse.'' = Les deux États ont rompu leur relations diplomatiques.
 
Utilisé intransitivement, se conjugue à la voix active au singulier, à la voix réciproque au pluriel (s'il y a lieu):
 
:''Eg rùpta'' = J'ai rompu
 
:''Ka rùpta'' = Elle a rompu
 
:''Er aṁb rùptar'' = Nous avons rompu.
 
 
===Roquette===
 
 
:''Roket'' sortant d'un canon ;
 
:''ruget'' poussant dans le jardin.
 
 
===Rose===
 
 
:''Rhod • ùt fàrg, rooz • ùt gòla.'' = Le rose est une couleur, la rose est une fleur.
 
:''Ùr wỳt rooze make, o qua làjden ase gylo'' ([http://www.le-parolier.net/paroles/s/Sylva_Berthe/49264703.html <font color=black>B Sylva</font>])
 
 
 
===Rougeur===
 
 
L'état général se dit ''rubaṅt'' ; ''rublaat'' désignant plutôt un point rouge (sur la peau, en général).
 
 
===Roussette===
 
 
Désigne trois espèces animales, désignées par trois noms aneuviens différents :
 
:''Gupàlla'', formé de :
 
::''gœp<font size=1>yl</font>'' = renard, en raison de son pelage roux, et d'une taille assez imposante pour une chauve-souris ;
 
::''<font size=1>kel</font>àlla'' = chauve-souris.
 
:''roquàl'', de :
 
::''ro<font size=1>og</font>'' : couleur du requin.
 
::<font size=1>s</font>quàl'' = requin
 
:''siblav'' de :
 
::[http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Sibley <font color=black>Sibl<font size=1>ey</font></font>]
 
::''av'' = oiseau.
 
 
===Route===
 
 
La bande (souvent asphaltée, mais pas toujours) sur laquel évoluent les véhicules... routiers se dit ''strad'' ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] ''strada'') ; dans le sens d'itinéraire, on utilise ''rood'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''road'', alors que, dans cette acception, les anglais diront... "route" !).
 
 
===Royalties===
 
 
''Çhære'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px]] : ''share'') est également un nom pluriel en aneuvien.
 
 
===Rugby===
 
 
''Owbásp'' est l'appellation aneuvienne du rugby, formé de la manière suivante :
 
:''ow<font size=1>àl</font>''
 
:''ba<font size=1>ll</font>''
 
:''sp<font size=1>iyl</font>'' = jeu :
 
::Un jeu de ballon ovale... explicite, par conséquent !
 
 
Particularité :
 
 
Le rugby international, tel qu'il est pratiqué en Europe (6 Nations) en Océanie et en Afrique du sud se dira donc ''moṅden owbásp'' ou bien sera désigné par le mot international ''rugby. Nobamowbásp'' (voire encore plus raccourci : ''nobásp'' !) désignera ce qu'on appelle le football américain (US & Cdn), les équipes argentines jouant, elles, le ''moṅden owbásp''.<font color=white><font size=1>Il reste donc une autre catégorie d'''owbásp'' : l'''oblásp'', lequel se houe aussi avec un ballon oblong muni d'une poignée, que le joueur peut tenir tant qu'il ne dépasse pas la ligne des 20m adverses. Les buts du terrain de ce jeu de ballon sont représentés par des... paniers ressemblant (à la taille près) à ceux du basket-ball. Ainsi, l'''anoeven owbásp'' pourrait être traduit en "français" sous le nom de [[Mot-valise|<font color=white>rugbasket</font>]].</font></font>
 
 
Rugbyman est traduit en ''owbáspdak''<ref>Quoiqu'''owbáspkad'' (donc ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|owbáspdu]]'') ne soit pas exclue !</ref>, déclinable tout-à-fait normalement. Toutefois, on peut trouver également ''rugbyman/men'' (masc.) mais ce mot n'est variable qu'en nombre et ne se décline pas :
 
:''àt elidobdòlet ed owbáspdakene ene'' : L'impétuosité de nos rugbymen.
 
:''er spiylar àr All Blacks-eve ad, àr nezélaṅdene rugbymen'' = Nous avons joué chez les All Blacks, les rugbymen néozélandais.
 
 
===Ruine===
 
 
Le sens propre est traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''wræg'' :
 
:''àr wræge Poṁpéin'' = les ruines de Pompéi.<br/>
 
Le (plus que) revers de fortune se traduit par l'[[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|anacyclique]] ''nùtrf'', lequel a donné l'adjectif ''nùtrfon'' (ruineux) et le verbe ''nùtrof'' (ruiner). On retrouvera, dans l'exemple qui suit, les deux traductions :
 
:''Æt nùtrofan komdak nùψă ù plut wrækaż'' = ce comte ruiné épousa une ruine riche.
 
 
===Ruminer===
 
 
''Àt boovek paṅslarinzhun àt pardas, àt færmdak paṅsaukun sed ræçhtres.'' = La vache rumine de l'herbe, le fermier rumine sa rancœur.
 
 
===Rush===
 
 
:[[Image:Englishflag.jpg|20px]] L'anglicisme aneuvisé ''rĕçh'' est utilisé aussi bien en tennis qu'au cinéma.
 
:[[Image:Frenchflag.jpg|20px]] Toutefois, la pointe du matin et du soir sera traduite par l'à-postériori ''kohù''.
 
  
  

Version du 24 février 2013 à 11:32

Rabaisser

Sublovgsàrdes est le verbe du sens propre : c'est mettre à une moindre hauteur.

Or sublovgsàrdest æt sucac. = Rabaissez cette poutre.

Oblovsàrdes est celui du sens figuré, il est synonyme de mésestimer, voire, d'humilier.

Eg kjas nep vel hab ù tan padhes: da repen oblovsàrdes ed neràpdax. = Je ne voudrais pas avoir un tel père : il rabaisse toujours son fils.

Raccourci

Korteród c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré : en informatique, par exemple.

Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteróże = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.

korterlat a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé :

Æt pàrldak hab àt sændes àt korterlaten. = Cet orateur a le sens du raccourci.

Les mots diffèrent également par leur accentuation.

Raccourcir

Rekòrtes ou rekòrten, selon le sens :

Ka rekòrtesa sed zhùψ = Elle a raccourci sa jupe.
Àr davnete rekòrtene, do àr heptáve nep ; pugýl, ùt heptáv repen hab hep deavse! = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines ; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours !

Adkòrtes okèndus a quelque chose de... définitif : raccourcir quelqu'un.

Racket

Formation du mot ăqbràk :

1 : ăpreṅse = pressurer
2 : hràk = vol

Ce qui donne ăphràk ; on remplace le -ph- par -qb- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans Raphaël, d'ailleurs...</ref>

àt erkàpan ăqbràk = le racket patronal.

Radical

Araadhegen est utilisé dans la plupart des acceptions, raadhoprat est du vocabulaire des mathématiques :

Àt ilemtertyn sub àt raadhopratev dev ere od plùsentis od nul. = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.

Rage

Rabid, c'est la maladie, hànj, c'est la colère.

Oj! hànj! oj! dysaacat! oj! hosten gerœṅet! = Oh ! rage ! oh ! désespoir ! oh ! vieillesse ennemie ! (Le Cid, Acte I Sc 4)

Radiation

Ràdentyn lorsqu'il s'agit de rayons.
Byventyn lorsqu'il s'agit de rayer (annuler).

Railler

Même traduction en aneuvien que pour "se moquer" : iron (alors que "ironiser" se dit avec le paronyme irones).

— Eg ere diktun æc las ironun...
— Lót eg hid nepòṅkt tas ni ed itonatev! Or adkóget tep or • ùt dool irondu!
— Je le disais en raillant.
— Eh bien je ne prends point de goût à votre raillerie ! Apprenez que vous êtes un mauvais railleur ! (Molière : l'Aavare Acte III Sc 2)


Raison

Radhyn = raison correspond à radhynen = rationnel
Raṅtyn = raison correspond à raṅtyndar = raisonnable :

O • raṅtynev: àt radhyn æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo. = Tu as raison : la raison de cette suite est bien √2.

Ralenti

Adlósas est un adverbe et signifie "au ralenti" ;
adlósyvsan est le mouvement lui-même.
adlósat est le dispositif permettant à un moteur thermique de tourrner à bas régime sans "caler".


Ramage

Chetat = motif en branches.
Pàrlinat ~ discours.

Rame

Raam pour faire avancer une embarquation ; ou bien "rame de papier" ;
straam = train.

Rampe

Repk, c'est la pente... qu'on remonte.
hænteskat permet de se tenir quand on descend (ou monte) des escaliers.

Rangement

Ordilnat, c'est l'action de ranger ;
ordilsate ce sont les dispositifs (meubles, caisses, tiroirs) permettant cette action.

Rapide

Se dit syv, comme l'adverbe "vite". L'adjectif s'accorde (en nombre), pas l'adverbe :

Ar • syverte. = Ils sont très rapides.
Ar rolne syvert = Ils roulent vite.

Toutefois, si "rapidité" se dit syvet, vitesse se dit syvnet.

Rapport

Ràtio, c'est la proportion ;
sryf, c'est la rédaction d'un fait ;
rylèt, c'est une relation. Da hab gooxen rylece nor kœm ùr daxe.

Rapporter

Radfær, c'est reporter vers son origine ;
sryfes, c'est relater un fait
aqbar, c'est reproduire une mesure, un tracé.
adipar, c'est générer un quelconque profit ou bien

Rapporteur

Sin habun ùt gonsac àt hæntev sub, la vedj ep tep æt ùt akùt gon. = Sans avoir de rapporteur sous la main, on voit bien que c'est un angle aigu.
«Sryfkad!» eg dikta ni kas. = « Rapporteuse ! » que j'lui ai dit.

Raser

Çhàv, (à-postériori anglais), c'est éliminer des poils en les coupant.
xhrehen, c'est "détruire" ;
çhovœres, c'est "ennuyer".

Rate

Ràdhek, c'est Mme Lerat ;
ràt se trouve à proximité du foie.

Rater

Si on utilise mus aussi bien dans une acception d'échec par manque (défaut de) comme "manquer le train", "manquer à ses devoirs", "éducation manquée", gutípe n'est utilisée que dans cette dernière acception (quelque chose de mal fait). Ainsi :

Da gutípa ed raas. = Il a raté sa course.
Ar mussar à strægens. = Ils ont raté le train.

Gutípe est l'anacyclique de epítug (à-postériori d'origine grecque : réussir).

Rayer

Byf est utilisé lorsqu'on veut supprimer un nom d'une ligne, c'est un paronyme de byve (radier).
Byfit ed naams en: e kaṅva mensilac = Raye mon nom : j'ai changé d'avis.
Getráçe est utilisé quand il s'agit de faire une rayure, par mégarde ou volontairement. Formé de
gerrer<ref>Les deux R de gerrer ne subsistent pas : on ne crée pas obligatoirement des rayures en creusant (avec un poinçon, un couteau etc...).</ref>= creuser
traçe = tracer. Même conjugaison.
Pour les rayures, deux mots cohabitent :
getrys est directement issus du précédent
trys est naturel :
Nep or kjas vedía med gateż? Da hab ùr trys àt quabev en. (àt madh Miçhel) = N'auriez vous pas vu mon chat ? Il a des rayures sur le dos (la mère Michel).


Rayon

Tout ce qui évoque le rayon d'une forme circulaire, ou proche de cette forme se rraduit par ràd ; rout ce qui évoque également une radiation, autre que lumineuse se traduit par ce même mot :

Àt rol sed bàjgen ere atilsan, àr ràde çem ere çhrisar per àt warmetev = La roue de son vélo était voilée, les rayons avaient été tordus par la chaleur.
àr ràde X, àr ultravjolyte ràde = Les rayons X, les rayons ultraviolets.

Les rayons lumineux peuvent utiliser le même mot :

àt kuerun ràd = le rayon Laser

mais on préférera, dans la mesure du possible utiliser...

Àt sœn ere bril omne ed luàdeve<ref>On tâchera bien de bien séparer les syllabes : [luˈadɐtɛv]. et ne pas prononcer [ˈlwadɐtɛv]</ref>= Le soleil brillait de tous ses rayons.

On l'utilisera également au sens figuré :

Ka kógste cys ùt luàż! = Elle en connait un rayon !

Quant au rayon d'un espace commercial, il se traduira par ràg :

Dyn àt ràgs àr ibirmalàxentene? Æt à dvon skerdev. = Le rayon des vibromasseurs, c'est le deuxième à gauche.



Retour : R

<references/>