IDEO ANV Remarques Pl

De Ideopedia
Révision de 20 janvier 2011 à 23:59 par Anoev (discussion | contributions) (Nouvelle page : ===Placage=== ''Elpelt'', pour l'ébéniste, ''korvaldat'' pour le rugbyman. ===Place=== L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_A...)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

Placage

Elpelt, pour l'ébéniste, korvaldat pour le rugbyman.

Place

L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poçt ou tap.

la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples:

Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
Æt tap çem raxan nir eliváliduse. = Cette place est réservée aux invalides.

Placer

Aurtap c'est un emplacement d'orpaillage;
poçten, c'est... le verbe placer.

Plage

Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biych, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.

Plan

Plaṅ, c'est une surface plane.
Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
Auk, c'est un plan... d'action.

Plante

La plante (végétal) se dit vegat. La plante (du pied) se dit plàd.

Plaquer

Loas, dans le sens d'"abandonner";
Enpeltes & korval dans les sens respectifs définis précédemment.

Plat

Adj: lita, nom: traug.

Plateau

Poçtraug, on le porte; hoplaang est du ressort de la géographie.

Platine

Platin, c'est le métal, plàtyn c'est le dispositif technique.

Pli

Folt, c'est le résultat d'un pliage (foldat);
emrgun folmaj = pli urgent.
hrlàp = c'est un pli dans une partie de carte; s'emploie aussi au figuré:

Æt dora nep ù hrlàψ! = Ça n'a pas fait un pli!

Plombé

Laadon: ne pas confondre avec Adlaadan.

Ùt laadon liyl = un ciel plombé.
Ùt adlaadan tosh = une dent plombée.


Plumage

Uspénat, c'est l'action de plumer, pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.

Plus

On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité mais aussi comme comparatif de mult ou muls:

Plus nỳven vàl qua sarkdaw. = Il tombe plus de neige qu'hier.
Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
  • De plus en plus

Se traduit par
Pluser yn pluser pour la progression d'un fait:

À lyzhen pluser yn pluser = Il pleut de plus en plus.

La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état:

Ka ere rylner yn rylner = Elle était de plus en plus belle.
  • Plus... plus...

Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe:

Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP:
Pluser la progun, lokaṅder æt ep.= Plus on avance, plus c'est profond.</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
  • D'autant plus que

Se traduit par gyler _ tep & gylertep:

Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys! = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!

Pneu-

Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien pul(e)m-: pulemloget, pulemgranget...

Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe tir- (à postériori anglais ayant donné tiyr = pneu):

tirmajàl = (envoi par) pneumatique;
tirboot = canot pneumatique;
tirmàtra = matelas pneumatique.


Pi

Poêle

UNE poêle se dit kugtraug.
UN poêle se dit pogod.

Pointer

Caleport (-a, -éa), pœṅkten (a, -éna):

Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !


Pois

Sur un vêtement, ou une tenture: poo;
dans une assiette, pỳrpij.
Ùt rob ni poose = Une rtobe à pois;
ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse = une escalope de veau aux pois cassés.

Poison

Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.

Poivrade

Pekúlat, c'est une sauce au poivre;
tryglat n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.

Poivrier

Pépertend, est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
pépot est le récipient, traduction également possible de "poivrière".


Police

Lùfrad = police; mais...

_ de l’air floglùf _ des mœurs golùf
_de la drogue narklùf _ politique polùf
_ de l’environnement Natlivlùf _ religieuse kuldelùf
_ ferroviaire baṅlùf _ de la route stralùf
_ financière intalùf _ scientifique zienlùf

Quat fœṅtev ep or redágen ed textese? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
Eg pàgna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.

Pont

Most (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer; est également utilisé dans d'autres acceptions;
dæk à bord d'un navire.

Port

À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
Àt færat armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici
Værat, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.

Portail

Uxeltœr, c'est dehors, (grille), Innavpázh c'est dedans, devant son écran.

Porte

Kàln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... tœr, sinon.

Portée

Telpáret évoque une distance,
Partùrtul évoque des naissances d'animaux.

Poser

Pod est utilisé transitivement.

Or podet ed hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.

Poad est utilisé intransitivement.

Or poad ep ahim? = vous posez nue?


On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (podéa).
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions:

àt pod àt pirm stoonen = La pose de la première pierre
Or geràdet àt poads. = Gardez la pose.


Poste(r)

Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.

Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.

Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.

Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.

Sent= poste (appareil: radíosent = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":

Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter des émissions)
Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).

Postérieur

Postéraṅt, (-k) s'utilisent de la même manière que antérieur.

Kopérant est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.


Pot

Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif: pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...

Pour le pot de départ, on utilisera kumbévat<ref>de kœm = avec,
bev = boire
et le suffixe -at désignant un acte.</ref>

Poudrière

Floçhat = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre;
floçhoos: un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts;

floçhlaṅd: sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés.


Poule

Galek, pour le gallinacé femelle
Galekad, pour son équivalent humain ; galekdak est également possible, cf plus bas (poupée)
Tœlyn pour le groupement de 4 équipes, au rugby.

Poulet

Nexavgál = Jeune gallinacé
Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
Oskrípat = Petit mot
Lùf = flic, keuf...

Poupée

Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmytkad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". lœmytdak signifie "jeune (et belle) fiotte".
Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.

Pousser

Àt baṁbœ dem ræs syvert. = Le bambou pousse très vite.
Spiynet àt tœrs. = Pousse la porte.
Ar oψhorte das dyn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.

Poussette

Spiynat, c'est une action de pousser;
spiynxèl, c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: praam, à-post. angl.).

Poussin

Babáv, c'est le bébé oiseau (poulet, en général);
nexpòrdu, c'est le jeune enfant sportif.

Pouvoir

Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn (-a, -ía) correspond au may anglais et que pòten (-na, -éna) correspond à can.

Ep or poten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche?
O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.

Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.

Pòtaṅt, c'est le nom:

Ar potne nor gœnes àt pòtaṅtes nor stàrev, do àr potne aud as! = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!

Po

<references/>