IDEO ANV Remarques Ma : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
===Maillot===
 
===Maillot===
  
 
 
 
:''Badhat'', c'est un maillot de bain
 
:''Badhat'', c'est un maillot de bain
 
:''ximih'' & ''tyçhoert'', ce sont des maillots couvrant le corps.  
 
:''ximih'' & ''tyçhoert'', ce sont des maillots couvrant le corps.  
 
  
 
===Main===
 
===Main===
Ligne 40 : Ligne 38 :
  
 
Le maître d'école, lui sera traduit ''istitúntor'' et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|bien d'autres mots]].
 
Le maître d'école, lui sera traduit ''istitúntor'' et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|bien d'autres mots]].
 
  
 
===Majeur===
 
===Majeur===
Ligne 58 : Ligne 55 :
  
 
===Malheureux===
 
===Malheureux===
 
  
 
''Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon.'' = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.
 
''Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon.'' = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.
 
  
 
===Malin===
 
===Malin===
Ligne 67 : Ligne 62 :
 
''Doolen'', traduit malin par rapport au mal; ''duten'', par rapport à la ruse.
 
''Doolen'', traduit malin par rapport au mal; ''duten'', par rapport à la ruse.
  
 +
===Manche===
 +
 +
:''Çlyv'', c'est la manche d'un vêtement;
 +
:''zet'', c'est la manche d'un match;
 +
:''pradhat'', c'est UN manche (dispositif à saisir)
 +
:''elipádu'': individu peu habile, empoté.
 +
 +
===Manchette===
 +
 +
:''Çlykœn'', c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + ''kœn<font size=1>ad</font>'');
 +
:''gazkàp'', c'est un gros titre, dans un journal (''gaz<font size=1>et</font>'' + ''kàp'');
 +
:''praslág'' c'est un coup (''slag'') porté avec le bras (pradhem).
 +
 +
===Manchot===
 +
 +
:''Gorav'', c'est l'oiseau antarctique;
 +
:''uprádhmen (-du)'' n'a qu'un bras;
 +
:''eliprádhmen (-du)'' n'a pas de bras.
  
 
===Mandat===
 
===Mandat===
  
 
''Fàgendat'', c'est un ordre de mission, ''dimàj'', c'est un mandat postal (argent).  
 
''Fàgendat'', c'est un ordre de mission, ''dimàj'', c'est un mandat postal (argent).  
 
  
 
===Manger===
 
===Manger===
 
  
 
''Spiys'', c'est faire un repas, ''inzh'', c'est ingérer.
 
''Spiys'', c'est faire un repas, ''inzh'', c'est ingérer.
Ligne 80 : Ligne 91 :
 
:''Da pùza sin spiysun'' = il est parti sans manger.
 
:''Da pùza sin spiysun'' = il est parti sans manger.
 
:''Or mir ep inzh ùt morkes?'' = Vous mangerez bien un morceau ?
 
:''Or mir ep inzh ùt morkes?'' = Vous mangerez bien un morceau ?
 
  
 
===Manière===
 
===Manière===
Ligne 111 : Ligne 121 :
  
 
''Dermaar'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral; ''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).
 
''Dermaar'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral; ''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).
 
  
 
===Marque===
 
===Marque===
Ligne 141 : Ligne 150 :
 
|marq<font color=red>'''u'''</font>eve
 
|marq<font color=red>'''u'''</font>eve
 
|}
 
|}
 
  
 
... sinon, on écrira ''mark''<ref>Flétrissure se dit ''obmárk'', de même que "flétrir (qqn)".</ref>, décliné normalement.
 
... sinon, on écrira ''mark''<ref>Flétrissure se dit ''obmárk'', de même que "flétrir (qqn)".</ref>, décliné normalement.
Ligne 171 : Ligne 179 :
 
:''Màstikes'' c'est poser du mastic.
 
:''Màstikes'' c'est poser du mastic.
 
:''Erchœṁpe'' c'est mâcher.
 
:''Erchœṁpe'' c'est mâcher.
 
  
 
===Masturbation===
 
===Masturbation===
Ligne 179 : Ligne 186 :
  
 
les verbes sont respectivement ''Golajæntes'' et ''Mensepàk''.
 
les verbes sont respectivement ''Golajæntes'' et ''Mensepàk''.
 +
 +
===Matériel===
 +
 +
:''Matyron'', c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif:<br/>
 +
''matyren ea't ψykhon'' = le matériel et le spirituel.
 +
:''matyrtul'' est spécifiquement un ensembles d'affaires ''adhábe'' destinées à un usage spécifique:<br/>
 +
''Àt matyrtul • àt inklœtev.'' = Le matériel est au local.
  
 
===Matière===
 
===Matière===
  
 
:''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau";  
 
:''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau";  
:''faṅrat'' dans le sens de "discipline".  
+
:''faṅrat'' dans le sens de "discipline".
  
 +
===Maturité===
 +
 +
Se dit ''matùret'' quel qu'en soit le sens:
 +
:''Ær frukte • matùretev.'' = Ces fruits sont à maturité.
 +
:''Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàjden erun elimatùr!'' = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature!
 +
 
===Maxillaire===
 
===Maxillaire===
  
Ligne 240 : Ligne 260 :
 
|}
 
|}
  
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare")  
+
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19)  
  
''Eg fàkta as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement fait de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure").
+
''Eg peṅtena as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure" 21).
  
 
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]]
 
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]]
Ligne 280 : Ligne 300 :
 
:''Àt zhelonet nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
 
:''Àt zhelonet nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
 
:<font color=grey>''Àt zhelonet madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux: elle le ronge.
 
:<font color=grey>''Àt zhelonet madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux: elle le ronge.
 
  
 
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
 
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
Ligne 290 : Ligne 309 :
 
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
 
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
 
:''Mildemètran papiyr'' = Papier millimétré.
 
:''Mildemètran papiyr'' = Papier millimétré.
 +
 +
===Mettre===
 +
 +
Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par "mid", y compris pour mettre un vêtement:
 +
:''Midit ed çhaṅdajs blov.'' = Mets ton pull à l'endroit.
 +
 +
Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit: ''dor''.
 +
:''Nep dorit àt motors servatev aṅt ed rœdhatev en.'' =  Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
 +
:''Àt lyft çem mir nep retrodor særvidev aṅt eensdaw.'' = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
 +
:''Ber dem dorun àt hæntes, àt parturmedlèrdak ere dora ed frànkads partùr!'' = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte! 
 +
 +
"Se mettre à" se traduira: ''dem dor'' (+ inf.<ref>Comme pour tout verbe succédant à [[IDEO_Anv_verbe#Infinitif|DOR]]:
 +
:''Da dora das lokùt'' = Il l'a fait parler.
 +
:''Da dem dora lokùt'' = Il s'est mis à parler (qu'on pourrait interpréter comme "il s'est fait parler".</ref>).
  
 
===Meuble===
 
===Meuble===
Ligne 295 : Ligne 328 :
  
 
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier":<br/>
 
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier":<br/>
''Kileron'' & ''kigektul''.  
+
''Kileron'' & ''kigektul''.
 +
 
 +
===Meurtrir===
 +
 
 +
Le verbe ''oψtæng'' n'a pas d'impératif, malgré l'existence du subjonctif passé: ''oψtengéa''.  
 
    
 
    
 
 
===Micro===
 
===Micro===
  
Ligne 309 : Ligne 345 :
 
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''
 
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''
 
    
 
    
 
 
===Midi===
 
===Midi===
  
Ligne 317 : Ligne 352 :
  
 
''Ili'' est une acception physique; ''kersoç'' est une acception sociale.
 
''Ili'' est une acception physique; ''kersoç'' est une acception sociale.
 
  
 
===Mine===
 
===Mine===
Ligne 325 : Ligne 359 :
 
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
 
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
 
:''Rudgàlri'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).
 
:''Rudgàlri'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).
 
 
  
 
===Miner===
 
===Miner===
Ligne 333 : Ligne 365 :
 
:''Adbumpos'', c'est poser une (des) mine(s).
 
:''Adbumpos'', c'est poser une (des) mine(s).
 
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
 
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
 
  
 
===Mineur===
 
===Mineur===
Ligne 342 : Ligne 373 :
  
 
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).
 
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).
 
  
  
Ligne 350 : Ligne 380 :
 
:''Àt leghùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet.'' = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.
 
:''Àt leghùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet.'' = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.
  
 +
===Mise===
 +
 +
:''Midat'', c'est le fait de mettre:<br/>
 +
''midat bokev'' = mise en boîte.
 +
:''gæt'', c'est une mise, dans un jeu:<br/>
 +
''Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten''
 +
:''mihdat'', c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier.
  
 
===Mission===
 
===Mission===
Ligne 366 : Ligne 403 :
 
''Adaremíd'', c'est la version militaire de ''Adkígaren''.
 
''Adaremíd'', c'est la version militaire de ''Adkígaren''.
 
   
 
   
 
 
===Mode===
 
===Mode===
  
Ligne 375 : Ligne 411 :
  
 
''Morese'', toujours au pluriel et a gardé, en aneuvien, un sens très général, non pas orienté spécifiquement sur la sexualité.
 
''Morese'', toujours au pluriel et a gardé, en aneuvien, un sens très général, non pas orienté spécifiquement sur la sexualité.
 
  
 
===Moins===
 
===Moins===
Ligne 408 : Ligne 443 :
  
 
Contrairement à bien d'autres langues, on retrouve les mêmes nuances, et dans les mêmes conditions qu'avec [[#Madame, mademoiselle|Madame et Mademoiselle]]. ''Zhùndak'' si <20 ans, ''Eddak'' sinon.  
 
Contrairement à bien d'autres langues, on retrouve les mêmes nuances, et dans les mêmes conditions qu'avec [[#Madame, mademoiselle|Madame et Mademoiselle]]. ''Zhùndak'' si <20 ans, ''Eddak'' sinon.  
 
  
 
===Monter===
 
===Monter===
Ligne 432 : Ligne 466 :
  
 
''Nektráxenthos'', c'est l'institut médico-légal; ''moarg'' c'est l'arrogance.  
 
''Nektráxenthos'', c'est l'institut médico-légal; ''moarg'' c'est l'arrogance.  
 
  
 
===Morse===
 
===Morse===
  
 
''Padhoçhœg'', c'est l'animal; ''morse'', c'est l'alphabet.
 
''Padhoçhœg'', c'est l'animal; ''morse'', c'est l'alphabet.
 
  
 
===Mortier===
 
===Mortier===
Ligne 448 : Ligne 480 :
  
 
Des mots agglutinés peuvent être rencontrés
 
Des mots agglutinés peuvent être rencontrés
 
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 530 : Ligne 561 :
 
''Palkaṅ'', c'est changer de peau; ''vokkaṅ'', de voix.
 
''Palkaṅ'', c'est changer de peau; ''vokkaṅ'', de voix.
  
''Da vokkana syvert: tiyn moned pavàr, la ere nep adkógen sed vox!'' = Il a mué très vite: en deux mois, on ne reconnaissait plus sa voix!   
+
''Da vokkana syvert: tiyn moned pavàr, la ere nep adkógen sed vox!'' = Il a mué très vite: en deux mois, on ne reconnaissait plus sa voix!
 +
 
 +
===Mulâtre===
 +
 
 +
Formation du mot ''Minàlandu'':
 +
 
 +
MI- de '''''mi'''xe'' = mélanger<br/>
 +
-NA- de '''''nà'''tyv'' = naissance<br/>
 +
-LÀN- de ''me''làn'''' = noir (de peau)<br/>
 +
-[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|DU]]
 +
 
 +
===Mule===
 +
 
 +
''Ashipek'' c'est l'animal, féminin de ''ashiped'' (neutre: aship = asind + hippok: croisement d'un âne et d'une jument);<br/>
 +
''muul'', c'est la pantoufle plate.
 +
 
 +
 
 +
===Mutation===
 +
 
 +
''Abpòçtyn'', c'est un changement d'affectation, ''Abmòrfyn'', c'est un changement de forme. Les verbes respectifs sont ''Abpòçtes'' & ''Abmòrfes'', le dernier ayant donné l'adjectif (et substantif) ''abmòrfun'' (contrairement au participe ''admòrfesun'') = mutant.  
  
 
===Myriade===
 
===Myriade===

Version du 20 octobre 2010 à 17:21

Mâchoire

Çhœṁkem, c'est la mâchoire du loup;
çhœṁψat, c'est la mâchoire du piège.

Madame, Mademoiselle

Les termes Ekkad & Zhùnkad ne dépendent pas de l'état civil de la personne de sexe féminin, mais de son âge. Zhùnkad pour les <20 ans, Ekkad ensuite. En cas de doute, on dira Ekkad<ref>On ne dira Zhùnkad qu'avec parcimonie et de manière plaisante. On dira d'ailleurs, par correction Ekkad à une jeune fille (<20 ans, donc) enceinte. ne manier la galanteries qu'avec d'extrêmes précautions. En Aneuf, l'égalité des sexes n'est pas qu'un artifice rhétorique.</ref>

Magasin

Dùkrem, c'est là ou on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc...
Kovhoos, c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électro-ménager etc...).

Maillot

Badhat, c'est un maillot de bain
ximih & tyçhoert, ce sont des maillots couvrant le corps.

Main

Hhir, c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit hænt.

Àr fœntballdur habe ùr hhirse, do àt gooldu hab ùr hæntese.

Maintenant

Itèmp a une connotation plus précise et plus immédiate que vymòmar, lequel est à peu près synonyme de vydar.

Maison

Hoos est le terme général (à postériori) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.
Maṅtyn (cf eng. mansion) a une définition plus restreinte.

Maître

Le terme général est master (à-postériori anglais) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (Mr), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (-dak ou -kad) ou q'on lui attribue un pronom personnel (da ou ka) précisant le sexe de la personne considérée.

Le maître d'école, lui sera traduit istitúntor et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que bien d'autres mots.

Majeur

Ilidigt pour le plus grand doigt (le doigt du milieu).
Legváxdu pour qui a atteint l'âge de la majorité.
Ù plusor tœn = Un accord majeur.

Majorité

O dev waad ed legváxnec. = Tu dois attendre ta majorité
Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remernec = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.

Mal

Dól, c'est une douleur, dool, c'est LE mal.

Malheureux

Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon. = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.

Malin

Doolen, traduit malin par rapport au mal; duten, par rapport à la ruse.

Manche

Çlyv, c'est la manche d'un vêtement;
zet, c'est la manche d'un match;
pradhat, c'est UN manche (dispositif à saisir)
elipádu: individu peu habile, empoté.

Manchette

Çlykœn, c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + kœnad);
gazkàp, c'est un gros titre, dans un journal (gazet + kàp);
praslág c'est un coup (slag) porté avec le bras (pradhem).

Manchot

Gorav, c'est l'oiseau antarctique;
uprádhmen (-du) n'a qu'un bras;
eliprádhmen (-du) n'a pas de bras.

Mandat

Fàgendat, c'est un ordre de mission, dimàj, c'est un mandat postal (argent).

Manger

Spiys, c'est faire un repas, inzh, c'est ingérer.

Da pùza sin spiysun = il est parti sans manger.
Or mir ep inzh ùt morkes? = Vous mangerez bien un morceau ?

Manière

Àt akt ea't hondast ep. = il y a l'art (l'acte) et la manière.
Ùr zhiyrje made cyv! = En voilà des manières !

Manquer

Mus est utilisé dans toutes les acceptions:

Da mussa ed raṅdevus en = il a manqué notre rendez-vous
da mus ni omne devse = il manque à tous ses devoirs.
or mussar ni ese = vous nous avez manqué.
or mussar ese = vous nous avez manqués.
"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad? = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée?

Manuel

Àt hænten wark = le travail manuel
Àt nejrpyx mod = le mode manuel
Nejrknèg = le manuel (livre).

Marche

Aṅdat, c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
tép, c'est la marche d'escalier; peut être pris au sens figuré.
servat, c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt)

Marée

Dermaar, c'est le mouvement de la mer sur le littoral; maarprod, représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).

Marque

Tout dépend laquelle!

S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...), on écrira Marq, et on déclinera de la manière suivante:

S
P
N marq marqe
A marques marquese
G marquen marquene
C marquev marqueve

... sinon, on écrira mark<ref>Flétrissure se dit obmárk, de même que "flétrir (qqn)".</ref>, décliné normalement.


Les verbes respectifs sont lymárq (laisser une marque) & mark.

Marron

Maron, c'est le fruit;
broon, c'est la couleur
oψiran, c'est le personnage.


Mars

Mars (sans diacritique), c'est la planète;
Màrs, c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre: celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert);
mart, c'est le mois.
Trois orthographes aneuviennes pour une même racine.

Masque

Vazmut, pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...); sùψat pour les autres acceptions.

Mastiquer

Màstikes c'est poser du mastic.
Erchœṁpe c'est mâcher.

Masturbation

Golajæntyn, c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel (golaj-) par voie manuelle (-hænt-)
Mensepàktyn, c'est, au sens figuré un exercice mental (mens-) futile (-epàk-).

les verbes sont respectivement Golajæntes et Mensepàk.

Matériel

Matyron, c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif:

matyren ea't ψykhon = le matériel et le spirituel.

matyrtul est spécifiquement un ensembles d'affaires adhábe destinées à un usage spécifique:

Àt matyrtul • àt inklœtev. = Le matériel est au local.

Matière

Matyrjo dans le sens de... "matériau";
faṅrat dans le sens de "discipline".

Maturité

Se dit matùret quel qu'en soit le sens:

Ær frukte • matùretev. = Ces fruits sont à maturité.
Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàjden erun elimatùr! = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature!

Maxillaire

La maxillaire supérieure se dit rynalçhœṁp (primates) & enalçhœṁp (autres).
La maxillaire vinférieure se dit çhynalçhœṁp (primates) & subalçhœṁp (autres).

Membre

Slen est du domaine de l'anatomie<ref>Goslen est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:

Pœlpe habe ok slense les poulpes ont huit membres.

Inèst, inèsdu est utilisé dans d'autres applications:

Àr tiyn inèste ùt iquèntyn = les deux membres d'une équation.
Ùt inèsdu àt parteten = Un membre du parti.

Même

Même (adverbe) se dit Aṅkh, les conjoctions dont il est issus sont:

Aṅkhtet = Même si
Aṅkhtep = Même que.

Mémoire

LA mémoire (quelle qu'elle soit) se traduit memor;
LE mémoire se traduit memo.

On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'ortographe:

M-S<ref name="mémoire">En français bien sûr: les deux mots aneuviens sont évidemment neutres.</ref> M-P<ref name="mémoire"/> F-S<ref name="mémoire"/> F-P<ref name="mémoire"/>
Memo Memor Memor Memore

Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater:

Memos Memose Memors Memorse
Memon/v Memone/ve Memoren/rev Memorene/reve

Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen. = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19)

Eg peṅtena as orronas memorev. = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure" 21).

Accès aux références


Menaçant

Attention à cet adjectif (obaukan), différent du participe présent du verbes "menacer": obauxan.

Mendier

Tuldiquèst est la version intransitive; tulquèst est la version transitive.

Menotte

Hhirin, c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant)
pœngringe, ce sont des bracelets chormés...

Menu

Qilat: adjectif, signifiant "petit";
spyslíst, au restaurant, a donné serlíst pour le menu d'un appareillage.

Mercure

Merkur représente le cousin latin d'Hermès.
Merkùr représente sa représentation astronomique.
Hydág est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).

Mère

Madh (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminalt ni par -K ni par -KAD qui puissent être féminin:

Ar waade ed madhes, ka reen làpor. = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.

Toutefois, madh peut également être neutre, tout comme padh, lorsqu'il est synonyme de nadhys (source) ou gemàrentor (générateur). On utilisera de préférence les synonymes et on dira plutôt:

Àt zhelonet nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das. que
Àt zhelonet madh omne ed dólene, a krĕṅgen das. = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux: elle le ronge.

Viyf, c'est la mère... du vinaigre.

Mètre

Les multiples et sous-multiples du mètre se terminent par -MÈTR.
Les instruments de mesure se terminent par -MÉTERSAT: lyzhmétersat = pluviomètre, çendemétersat = centimètre (de couturier).
Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
Mildemètran papiyr = Papier millimétré.

Mettre

Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par "mid", y compris pour mettre un vêtement:

Midit ed çhaṅdajs blov. = Mets ton pull à l'endroit.

Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit: dor.

Nep dorit àt motors servatev aṅt ed rœdhatev en. = Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
Àt lyft çem mir nep retrodor særvidev aṅt eensdaw. = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
Ber dem dorun àt hæntes, àt parturmedlèrdak ere dora ed frànkads partùr! = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte!

"Se mettre à" se traduira: dem dor (+ inf.<ref>Comme pour tout verbe succédant à DOR:

Da dora das lokùt = Il l'a fait parler.
Da dem dora lokùt = Il s'est mis à parler (qu'on pourrait interpréter comme "il s'est fait parler".</ref>).

Meuble

kigon, c'est l'adjectif; kigek, c'est la pièce de mobilier.

On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier":
Kileron & kigektul.

Meurtrir

Le verbe oψtæng n'a pas d'impératif, malgré l'existence du subjonctif passé: oψtengéa.

Micro

  • Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de sons:
Mikrofon, mikroqbon, mikrophon.
  • Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés: mikrofàrad, mikrogràm, mikróhm... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms composés: mikro-ampère...
Les autres noms suivent les mêmes règles: mikrobjológet, mikro-inèste.

Mêmes règles pour nano-, piko-...

Midi

Ilidaw, c'est 12:00 (hoψ dektin); meryd, c'est LE midi (le sud, pour l'hémisphère nord).

Milieu

Ili est une acception physique; kersoç est une acception sociale.

Mine

Bumpòψat, c'est la mine qui explose.
Olàn c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
Karaṅd c'est la mine du crayon.
Rudgàlri c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).

Miner

Adbumpos, c'est poser une (des) mine(s).
Runkeg, c'est détruire en s'attaquant au fond.

Mineur

Ùt minor lekárjat = Un délit mineur.
À striyg àr rudgàldakene = la grève des mineurs.
Ùt dysvyyrat legzhùndun = Un détournement de mineur.

Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom rudgàlkad), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).


Minorité

Àr legendur midar àt pemerintes qiternetev. = Les députés ont mis le gouvernement en minorité.
Àt leghùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet. = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.

Mise

Midat, c'est le fait de mettre:

midat bokev = mise en boîte.

gæt, c'est une mise, dans un jeu:

Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten

mihdat, c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier.

Mission

Fàgentyn, c'est celle qu'on confie à quelqu'un
hrigtyn, c'est un corps de religieux dans un territoire non converti.

Mobile

Kigar, c'est l'adjectif
bil, c'est l'objet suspendu,
seret, c'est le motif.

Mobiliser

Adaremíd, c'est la version militaire de Adkígaren.

Mode

Morod, c'est LA mode.
Mod, c'est LE mode.

Mœurs

Morese, toujours au pluriel et a gardé, en aneuvien, un sens très général, non pas orienté spécifiquement sur la sexualité.

Moins

Minus est le terme le plus employé. Notamment dans les comparatifs d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans minus habun = minus habens. Nek est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.

Môme

Les mots nek et juk doivent être utilisés dans un registre purement familier.

<poem>Ed juk ka kœṅdes nep à stellin ka vær nep sunglasse ka poad nep revysteve in ka làpor fàkturev Créteil-ev J Ferrat</poem>


Moniteur

Korúspaṅtal, c'est l'écran; legaṅtdù, c'est le mono des colonies.

Mono

On retrouve cette même acception dans lek & led.

Sol, solek utilisent, eux davantage l'idée d'unité:

soltàp = monoplace.

Monsieur

Contrairement à bien d'autres langues, on retrouve les mêmes nuances, et dans les mêmes conditions qu'avec Madame et Mademoiselle. Zhùndak si <20 ans, Eddak sinon.

Monter

Gektor, c'est construire, élaborer.
Kagel, c'est faire l'ascension (tant au propre qu'au figuré).
Adhip, c'est chevaucher (idem).

Montre

Hoψat représente tout ustensile pouvant donner l'heure, avec ses variantes: pœngoψat, boloψat.

Exmat est le substantif correspondant au verbe exím (montrer).

—Æt ùt ryln hoψat! —Baah, æt • ber àt exmatev! a nep ste lektun àt hoψ!
—C'est une belle montre! —Bah! c'est pour la montre! y sait mêm'pas lire l'heure!

Moral

Le substantif se traduit par amyneas, l'adjectif par moràlen. On ne confondra pas usoràlen avec elimoràlen.

Morgue

Nektráxenthos, c'est l'institut médico-légal; moarg c'est l'arrogance.

Morse

Padhoçhœg, c'est l'animal; morse, c'est l'alphabet.

Mortier

Baṁp, pour bâtir; tokon, pour détruire kaprót (7) pour coiffer.

Moteur

Le substantif et l'adjectif se ressemblent, seul le premier se décline.

Des mots agglutinés peuvent être rencontrés

Enerzhi Motor
Àq Àqmotor
Elèktriçitet Elèkmotor
Kœmbustyn Thermotor
Nuklar Nuklotor
Stumf àquen Stumotor

La dernière appellation étant peu courante, ce moteur étant tout à la fois un moteur à eau et un moteur thermique.

Mouiller

Le premier (Agjàten), concerne tout ce qui correspond au sens propre (eau ou toute sécrétion humide):

Æt pœṅzh lal agjàtan = cette éponge est toute mouillée.
Nor las vedjun das, ka dem ere agjàten kes ùt aqsat = Rien qu'en le voyant, elle mouillait comme une fontaine.

Les deux suivant concernent des acceptions figurées:

Da cem rer obdevàten ùt tojn adfàkev in = Il était mouillé dans une sale affaire.
Vymòmas a mir fàl dem aṅgàzh plus qua æc! = Maintenant, il va falloir se mouiller plus que ça!

Moule

LA moule (avec les frites et la bière) se traduit par svarkòq,
LE moule (à tarte, à glaçons, industriel...) se traduit par mól.

Moulin

S'il tient dans une pièce, on pourra traduire molsat, et on pourra même préciser: kahwamòlsat, olimòlsat, oratmòlsat...

S'il constitue un édifice, on dira alors moloos, aqmoloos, finmoloos.

On pourra dire, ironiquement parlmòldu (ne pas confondre, toutefois)

Mourir

Attention à la conjugaison de ce verbe, du fait de son accentuation:

Eg, o, a DÆN;
er, or, ar DENÉ

Le participe présent est DŒN, utilisable comme adjectif imperfectif. L'adjectif perfectif n'existe pas, il est remplacé par l'adjectif TŒN. DŒNA signifie donc exclusivement "étant mort".

Dœna àt aṅvíc heptaw, da ere nep poten gœnes à strægens sàrkdaw. = Étant mort la semaine dernière, il ne pouvait pas prendre le train hier.

Mousse

Mœs, c'est LA mousse, quelle qu'elle soit: celle de la lessive, de la bière, celle au chocolat, ou bien celle qui pousse dans les endroits frais & humides.
Navzhùndak, c'est UN mousse.Havreve, oeknavdake habe praskankade; maarev, dar habe navzhùndaxe.

Mouvement

Au sens propre (fait de se mouvoir): kynat;
Au sens figuré (organisation politique): kynæs.

Moyen, -ne

L'adjectif (dans la moyenne) se dira iljen, Le nom se dira hondyr:

ùt hondyr fàktun aljas ere nep. = il n'y avait pas moyen de faire autrement.

La moyenne se dira iljat. Ber kogstun àt iljac inte tiyn syvneteve, la çhàkul àt hàrmonig iljac. = Pour connettre la moyenne entre deux vitesses, on calcule la moyenne harmonique.

Muer

Palkaṅ, c'est changer de peau; vokkaṅ, de voix.

Da vokkana syvert: tiyn moned pavàr, la ere nep adkógen sed vox! = Il a mué très vite: en deux mois, on ne reconnaissait plus sa voix!

Mulâtre

Formation du mot Minàlandu:

MI- de mixe = mélanger
-NA- de tyv = naissance
-LÀN- de melàn' = noir (de peau)
-DU

Mule

Ashipek c'est l'animal, féminin de ashiped (neutre: aship = asind + hippok: croisement d'un âne et d'une jument);
muul, c'est la pantoufle plate.


Mutation

Abpòçtyn, c'est un changement d'affectation, Abmòrfyn, c'est un changement de forme. Les verbes respectifs sont Abpòçtes & Abmòrfes, le dernier ayant donné l'adjectif (et substantif) abmòrfun (contrairement au participe admòrfesun) = mutant.

Myriade

Deux termes possible:

Un mixte: dekœsaṅtersyn [dəˈkœsɑ̃ˌtɛʁsən] de:

Dek =10
tœsaṅd = 1 000
ersyn: à-priori

Un autre, complètement à-postériori: myrjad.


<references />

M