IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
===Image===
 
===Image===
  
Le mot utilisé pour la plupart des images: celles de l'[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fantôme|esprit]], les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''piktùr''.
+
Le mot utilisé pour la plupart des images : celles de l'[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fantôme|esprit]], les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''piktùr''.
  
On peut dire également ''piktùr'' pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''syrop''; lequel a, pour négatif, l'anacyclique ''porys''.
+
On peut dire également ''piktùr'' pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'[[A priori|<font color=black>à-priori</font>]] ''syrop'' ; lequel a, pour négatif, l'anacyclique ''porys''.
  
 
===Immédiatement===
 
===Immédiatement===
  
Se dit ''dhepas'', d'où vient la particule [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9_imm.C3.A9diat|DHEP]]; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:
+
Se dit ''dhepas'', d'où vient la particule [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9_imm.C3.A9diat|DHEP]] ; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent :
 
:''Ka pùza dhepas.'' = Elle est partie immédiatement.
 
:''Ka pùza dhepas.'' = Elle est partie immédiatement.
 
:''Ka dhep pùza.'' = Elle vient de partir.
 
:''Ka dhep pùza.'' = Elle vient de partir.
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
===Immiscer (s')===
 
===Immiscer (s')===
  
Attention: ''obinòper'' n'est pas [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|réflexif]] (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé:
+
Attention: ''obinòper'' n'est pas [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|réflexif]] (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé :
 
:''Ar romógnas '''obinòpere''' ed privat liw in.'' = Ils '''s'immiscent''' impudemment dans notre vie privée.
 
:''Ar romógnas '''obinòpere''' ed privat liw in.'' = Ils '''s'immiscent''' impudemment dans notre vie privée.
  
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
===Imperméable===
 
===Imperméable===
  
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents; l'adjectif est même utilisable au sens figuré:
+
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents ; l'adjectif est même utilisable au sens figuré :
 
:''Ka elitráṅsindar ni omen krygev'' = Elle est imperméable à toute offense.
 
:''Ka elitráṅsindar ni omen krygev'' = Elle est imperméable à toute offense.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Type|<font color=black>Elitraṅsàgmih</font>]]'' désigne le vêtement.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Type|<font color=black>Elitraṅsàgmih</font>]]'' désigne le vêtement.
Ligne 30 : Ligne 30 :
  
 
:Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par ''adfær''
 
:Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par ''adfær''
:Au sens de "être important", se traduit par ''adràtes'':
+
:Au sens de "être important", se traduit par ''adràtes'' :
 
''Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese''<ref>On pourra prononcer [''ɐnpuːʁɛz'']</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|l'Avare]] 5)
 
''Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese''<ref>On pourra prononcer [''ɐnpuːʁɛz'']</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|l'Avare]] 5)
  
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
|N'importe comment
 
|N'importe comment
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas:
+
|Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas :
 
:''E kjas pùze nadràquav.'' = J'irais n'importe où.
 
:''E kjas pùze nadràquav.'' = J'irais n'importe où.
 
:''Da kjas kœgen kœm nadràquav.'' = Il cuisinerait avec n'importe quoi.</ref>
 
:''Da kjas kœgen kœm nadràquav.'' = Il cuisinerait avec n'importe quoi.</ref>
Ligne 55 : Ligne 55 :
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|Nadràquat
 
|Nadràquat
|N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom:
+
|N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom :
 
:''Eg mir gœnes nadràquat harléas'' = Je prendrai n'importe quelle chemise.
 
:''Eg mir gœnes nadràquat harléas'' = Je prendrai n'importe quelle chemise.
 
:''Eg mir gœnes àt nadràquac'' = je prendrai n'importe laquelle.
 
:''Eg mir gœnes àt nadràquac'' = je prendrai n'importe laquelle.
Ligne 80 : Ligne 80 :
 
''Enpòdentyn'' est notamment utiliszé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/>
 
''Enpòdentyn'' est notamment utiliszé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/>
 
Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''.
 
Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''.
L'expression "en imposer" se traduit ''imprízh'' si c'est en bonne part, ''obimprízh'' en mauvaise part, même chose pour ''dem imprízh'' et ''dem obimprízh'':
+
L'expression "en imposer" se traduit ''imprízh'' si c'est en bonne part, ''obimprízh'' en mauvaise part, même chose pour ''dem imprízh'' et ''dem obimprízh'' :
 
:''Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev'' = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
 
:''Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev'' = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
 
:''Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise!'' = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières!
 
:''Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise!'' = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières!
 
:''Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2.'' = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2.
 
:''Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2.'' = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2.
:''Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun!'' = C'est tout ce qu'il sait faire: s'imposer!
+
:''Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun!'' = C'est tout ce qu'il sait faire : s'imposer!
  
  
Ligne 93 : Ligne 93 :
 
===Imprimer===
 
===Imprimer===
  
Prnte se conjugue comme ''ste''; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne ''prnet'' qu'on ne confondra pas avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Arr.C3.AAter|p'''e'''rnet]]''. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([[IDEO_ANV_Dialectes#-ET|<font color=black>[-net]</font>]]) & [ˈpɛʁnət].
+
''Prntĕ'' se conjugue comme ''stĕ'' ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne ''prnet'' qu'on ne confondra pas avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Arr.C3.AAter|p'''e'''rnet]]''. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([[IDEO_ANV_Dialectes#-ET|<font color=black>[-net]</font>]]) & [ˈpɛʁnət].
  
 
===Impuissance===
 
===Impuissance===
  
''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'':
+
''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'' :
 
:''Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. <br/>Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel.
 
:''Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. <br/>Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel.
  
 
===In-===
 
===In-===
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent:
+
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent :
 
:EL- devant un I, un J ou un Y
 
:EL- devant un I, un J ou un Y
 
:ELJ- devant une autre voyelle
 
:ELJ- devant une autre voyelle
:ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>variante</font>]] est possible: E- devant un L.</ref>.
+
:ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>variante</font>]] est possible : E- devant un L.</ref>.
 +
 
 +
===Incontinent===
 +
 
 +
L'adjectif ''elidretpòtun'' se forme à partir des éléments suivants
 +
:''Eli-'' : préfixe antonymique
 +
:''-d-'' : ce qui reste de la particule pronominale.
 +
:''ret'' : ce qui reste du verbe ''retènj'' (retenir)
 +
:''pòtun'' : adjectif verbal de ''pòten'' (pouvoir) ;
 +
ce qui donne "qui ne peut pas se retenir".
 +
 
 +
L'adverbe ''ekáp'' traduit également "aussitôt".
 +
 
  
 
===Index===
 
===Index===
Ligne 133 : Ligne 145 :
 
===Infirmière===
 
===Infirmière===
  
Le premier (''flègkad'') est le terme le plus courant;<br/>le deuxième ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Florence_Nightingale <font color=black>ningæl</font>]) est plus [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|localisé]].
+
Le premier (''flègkad'') est le terme le plus courant ;<br/>le deuxième ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Florence_Nightingale <font color=black>ningæl</font>]) est plus [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|localisé]].
  
 
===Information===
 
===Information===
Ligne 141 : Ligne 153 :
 
===Ingérer===
 
===Ingérer===
  
Verbes [[paronyme]]s, ''inzh'' (manger) & ''inzhĕr'' ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, ''in-'', considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). L'infinitif et le subjonctif passé sont donc identiques: ''inzhĕra''.
+
Verbes [[paronyme]]s, ''inzh'' (manger) & ''inzhĕr'' ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, ''in-'', considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). Le subjonctif passé est donc identique : ''inzhĕra''.
  
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante:
+
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante :
 
:''I<font size=1>n</font>-'' = dans
 
:''I<font size=1>n</font>-'' = dans
 
:''sto<font size=1>màg</font> = estomac
 
:''sto<font size=1>màg</font> = estomac
Ligne 149 : Ligne 161 :
 
Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
 
Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
  
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer": [[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper'']]
+
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : [[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper'']].
 +
 
 +
===Initiation===
 +
 
 +
:Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit ''pirlèrtyn'';
 +
:''Piropat'' concerne les autres accepions.
  
 
===Inquiéter===
 
===Inquiéter===
  
Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de ''Adqiyden'' (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) ''adqidéna'', ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué: [ə]):
+
Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de ''Adqiyden'' (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) ''adqidéna'', ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué : [ə]) :
 
:''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> adeliqydéna]]'' = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
 
:''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> adeliqydéna]]'' = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
  
Ligne 159 : Ligne 176 :
  
 
''Inærbentyn'' est une activité pulmonaire, ''adkrýtentyn'' permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont ''Inærben'' & ''adkrýten''.
 
''Inærbentyn'' est une activité pulmonaire, ''adkrýtentyn'' permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont ''Inærben'' & ''adkrýten''.
 +
 +
===Instance===
 +
 +
''Istáṅs'' est utilisé pour ces acceptions :
 +
:''Da sluta pirm istáṅsev do dora çhuls'' = Il a perdu en première instance mais a fait appel.
 +
:''Ar istáṅsev elinupdaten'' = Ils sont en instance de divorce.
 +
:''lekplas reenem istáṅsen'' = tribunal de grande instance.
 +
''Istánat'' est utilisé pour le reste :
 +
:''Eg hab ùt mypáx istánatev àt postev'' = J'ai un colis en instance à la poste.
 +
  
 
===Insurger===
 
===Insurger===
  
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents:
+
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents :
 
:'''''Ad'''enobriys'', c'est pousser quelqu'un '''vers''' l'insurrection (rare).
 
:'''''Ad'''enobriys'', c'est pousser quelqu'un '''vers''' l'insurrection (rare).
 
:'''''Dem''' enobriys'', c'est '''s''''insurger.
 
:'''''Dem''' enobriys'', c'est '''s''''insurger.
Ligne 174 : Ligne 201 :
 
===Intégral===
 
===Intégral===
  
''Orrenon'' a valeur d'"entier" (''orron''), sans aucun manque, sans aucun oubli: ''orrenon vyrsyn'' = version intégrale. Au sens figuré également: ''orrenon ahim'' = nu intégral''.<br/>
+
''Orrenon'' a valeur d'"entier" (''orron''), sans aucun manque, sans aucun oubli : ''orrenon vyrsyn'' = version intégrale. Au sens figuré également : ''orrenon ahim'' = nu intégral''.<br/>
 
''Itékral'', c'est le calcul du même nom.
 
''Itékral'', c'est le calcul du même nom.
  
 
===Intègre===
 
===Intègre===
  
''Prorron'', c'est le condensé de deux mots aneuviens: ''prob'' & ''orron''.<br/>
+
''Prorron'', c'est le condensé de deux mots aneuviens : ''prob'' & ''orron''.<br/>
 
''Itéker'', c'est, pour un anneau (''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Anneau|trtœl'']]), le fait d'être abélien et qu'aucun des éléments n'ait de diviseurs non nuls de 0.
 
''Itéker'', c'est, pour un anneau (''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Anneau|trtœl'']]), le fait d'être abélien et qu'aucun des éléments n'ait de diviseurs non nuls de 0.
  
 
===Interdit===
 
===Interdit===
  
''Probidan'' relève d'une interdiction; ''usplýtan'' est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".
+
''Probidan'' relève d'une interdiction ; ''usplýtan'' est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".
 
   
 
   
  
Ligne 193 : Ligne 220 :
 
L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit ''tregat''<ref>Issu de ''tref''.</ref>.
 
L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit ''tregat''<ref>Issu de ''tref''.</ref>.
 
:''Or neper erĕk ù tan taugs tregaten!'' = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt!<br>
 
:''Or neper erĕk ù tan taugs tregaten!'' = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt!<br>
Se sdit aussi dans cette acception:
+
Se sdit aussi dans cette acception :
 
:''Or hab tregac komun.'' = Vous avez intérêt à venir.
 
:''Or hab tregac komun.'' = Vous avez intérêt à venir.
 
L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit ''blòvat''
 
L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit ''blòvat''
 
:''Ka fær ùt reenem blòvac nit gonmétris'' = Elle porte un grand intérêt à la géométrie.
 
:''Ka fær ùt reenem blòvac nit gonmétris'' = Elle porte un grand intérêt à la géométrie.
  
Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent:
+
Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent :
 
:''Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev.'' = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu.
 
:''Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev.'' = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu.
 
:''E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégadane!'' = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés!
 
:''E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégadane!'' = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés!
Ligne 204 : Ligne 231 :
 
:''— Hàj, jo: nir leàtduse, romonas!''
 
:''— Hàj, jo: nir leàtduse, romonas!''
 
:— Il s'intéresse à la sculpture baroque.
 
:— Il s'intéresse à la sculpture baroque.
:— Ha, oui: les chérubins, particulièrement!
+
:— Ha, oui : les chérubins, particulièrement !
 
:''Ùt blòvan sulzhènt mad!'' = Voilà un sujet intéressant.
 
:''Ùt blòvan sulzhènt mad!'' = Voilà un sujet intéressant.
  
 
===Inventeur===
 
===Inventeur===
  
:''Ĕrekdu'', c'est celui qui a réalisé une invention;
+
:''Ĕrekdu'', c'est celui qui a réalisé une invention ;
 
:''vœndu'', c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
 
:''vœndu'', c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
  
Ligne 216 : Ligne 243 :
 
:''[http://fr.wiktionary.org/wiki/inverti#Adjectif <font color=black>Aqepan</font>]'', c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
 
:''[http://fr.wiktionary.org/wiki/inverti#Adjectif <font color=black>Aqepan</font>]'', c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
 
:On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence ''Imqúdu''.
 
:On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence ''Imqúdu''.
 +
 +
===Irresponsable===
 +
 +
''Eliverántor'' est en fait l'antonyme exacte de ''verántor'' quand ce mot désigne une charge quelconque, pour un poste quelconque. On pourrait le traduire, en fait, en français par "non responsable".
 +
:''Eg • eliverántor æt divaten'' = Je ne suis pas responsable de ce département.
 +
''Usverántor'' désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience.
 +
:''Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poçt kaṅgadun ni ùt usverántors !'' = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !
 +
  
 
===Irritation===
 
===Irritation===
  
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est ''flegystyn''; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt ''iyrentyn''.
+
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est ''flegystyn'' ; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt ''iyrentyn''.
  
 
Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyres''.
 
Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyres''.
Ligne 225 : Ligne 260 :
 
===Isolat===
 
===Isolat===
  
Si ce terme est plutôt utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/isolat <font color=black>français</font>] dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver ''oψòl''<ref>...qu'on ne [[IDEO_ANV_Remarques_R#Reflet|confondra]] pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus:
+
Si ce terme est plutôt utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/isolat <font color=black>français</font>] dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver ''oψòl''<ref>...qu'on ne [[IDEO_ANV_Remarques_R#Reflet|confondra]] pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus :
 
:''Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.   
 
:''Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.   
  
Ligne 232 : Ligne 267 :
 
''Mupòrve'', dans un esprit de protection, ''oψòle'' sinon.  
 
''Mupòrve'', dans un esprit de protection, ''oψòle'' sinon.  
  
Retour: [[IDEO_ANV_I|I]]
+
Retour : [[IDEO_ANV_I|I]]
  
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>

Version du 23 juin 2012 à 23:06

Idiot

Elimènsĕrig est le terme clinique,
ustáwegon est le terme courant.

Image

Le mot utilisé pour la plupart des images : celles de l'esprit, les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'à-postériori piktùr.

On peut dire également piktùr pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'à-priori syrop ; lequel a, pour négatif, l'anacyclique porys.

Immédiatement

Se dit dhepas, d'où vient la particule DHEP ; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent :

Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.

Immiscer (s')

Attention: obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, DEM n'est donc pas utilisé :

Ar romógnas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.


Imperméable

Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents ; l'adjectif est même utilisable au sens figuré :

Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.

Importer

Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par adfær
Au sens de "être important", se traduit par adràtes :

Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? (l'Avare 5)

Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràtes)

Aneuvien Français Aneuvien Français
Nadràkom N'importe comment Nadràquav<ref>Sans adposition! On ne confondra pas :
E kjas pùze nadràquav. = J'irais n'importe où.
Da kjas kœgen kœm nadràquav. = Il cuisinerait avec n'importe quoi.</ref>
N'importe où
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> N'importe qui Nadràquat N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom :
Eg mir gœnes nadràquat harléas = Je prendrai n'importe quelle chemise.
Eg mir gœnes àt nadràquac = je prendrai n'importe laquelle.
kœm àt nadràquav = avec n'importe lequel
kœm nadràquav = avec n'importe quoi.
nadràquav = n'importe où.</ref>
Nadràtev N'importe quand Nadràser Pour n'importe quelle raison
Nadràqua<ref name="nq"/> N'importe quoi Nadràber Dans n'importe quel but

Imposition

Impríçhtyn et ses dérivés dim-, obim- ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. Dimpríçhtyn relève de l'imposition fiscale, obinpríçhtyn relève de la rétorsion.
Enpòdentyn est notamment utiliszé en lithurgie, folimòrfat en imprimerie (pas de verbe).
Les verbes correspondants sont imprízh, dimprízh, obimprízh & enpòd. L'expression "en imposer" se traduit imprízh si c'est en bonne part, obimprízh en mauvaise part, même chose pour dem imprízh et dem obimprízh :

Ka ere imprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
Or nep gæste obimprízhun! la kogster ed zhiyrise! = Ne tentez pas d'en imposer! On connait vos manières!
Ar vedjádur dem imprízhar per 3 en 2. = Les visiteurs se sonts imposés par 3 à 2.
Æt al quas da ste fàktun: dem obimprízhun! = C'est tout ce qu'il sait faire : s'imposer!


Impression

Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.

Imprimer

Prntĕ se conjugue comme stĕ ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].

Impuissance

Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun :

Bauqev rexev, ank raṁbel elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.

In-

...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent :

EL- devant un I, un J ou un Y
ELJ- devant une autre voyelle
ELI- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible : E- devant un L.</ref>.

Incontinent

L'adjectif elidretpòtun se forme à partir des éléments suivants

Eli- : préfixe antonymique
-d- : ce qui reste de la particule pronominale.
ret : ce qui reste du verbe retènj (retenir)
pòtun : adjectif verbal de pòten (pouvoir) ;

ce qui donne "qui ne peut pas se retenir".

L'adverbe ekáp traduit également "aussitôt".


Index

Indigt = Doigt
Index = Table des renvois
Midet àt uslèkev = Mise à l'index.

Infanticide

Parenté de l'auteur
vis à vis de
la victime
Parenté
Crime nermátdat nevmátdat
Auteur nermátdu nevmátdu

<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>

Infirmière

Le premier (flègkad) est le terme le plus courant ;
le deuxième (ningæl) est plus localisé.

Information

Diskastyn est le mot courant, infòrmentyn est purement international.

Ingérer

Verbes paronymes, inzh (manger) & inzhĕr ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, in-, considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ). Le subjonctif passé est donc identique : inzhĕra.

Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: istopỳge, est construit de la manière suivante :

In- = dans
stomàg = estomac
adinpỳge = dissoudre.

Il en est de même pour "ingestion" = inzhĕrtyn et "digestion" = istopỳgtyn dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.

Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : Obinòper.

Initiation

Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit pirlèrtyn;
Piropat concerne les autres accepions.

Inquiéter

Attention au subjonctif passé! Contrairement à celui de Adqiyden (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) adqidéna, ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y-(non accentué : [ə]) :

Tet o ere ruvéa, eg dem kjas nep adeliqydéna = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.

Inspiration

Inærbentyn est une activité pulmonaire, adkrýtentyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont Inærben & adkrýten.

Instance

Istáṅs est utilisé pour ces acceptions :

Da sluta pirm istáṅsev do dora çhuls = Il a perdu en première instance mais a fait appel.
Ar istáṅsev elinupdaten = Ils sont en instance de divorce.
lekplas reenem istáṅsen = tribunal de grande instance.

Istánat est utilisé pour le reste :

Eg hab ùt mypáx istánatev àt postev = J'ai un colis en instance à la poste.


Insurger

Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents :

Adenobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
Dem enobriys, c'est s'insurger.

Inter-

Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.

Intégral

Orrenon a valeur d'"entier" (orron), sans aucun manque, sans aucun oubli : orrenon vyrsyn = version intégrale. Au sens figuré également : orrenon ahim = nu intégral.
Itékral, c'est le calcul du même nom.

Intègre

Prorron, c'est le condensé de deux mots aneuviens : prob & orron.
Itéker, c'est, pour un anneau (trtœl), le fait d'être abélien et qu'aucun des éléments n'ait de diviseurs non nuls de 0.

Interdit

Probidan relève d'une interdiction ; usplýtan est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".


Intérêt

Tout dépend duquel, évidemment!

L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit tregat<ref>Issu de tref.</ref>.

Or neper erĕk ù tan taugs tregaten! = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt!

Se sdit aussi dans cette acception :

Or hab tregac komun. = Vous avez intérêt à venir.

L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit blòvat

Ka fær ùt reenem blòvac nit gonmétris = Elle porte un grand intérêt à la géométrie.

Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent :

Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev. = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu.
E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégadane! = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés!
— Da dem blòven nit barog gehràfac.
— Hàj, jo: nir leàtduse, romonas!
— Il s'intéresse à la sculpture baroque.
— Ha, oui : les chérubins, particulièrement !
Ùt blòvan sulzhènt mad! = Voilà un sujet intéressant.

Inventeur

Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention ;
vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.

Inverti

Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence Imqúdu.

Irresponsable

Eliverántor est en fait l'antonyme exacte de verántor quand ce mot désigne une charge quelconque, pour un poste quelconque. On pourrait le traduire, en fait, en français par "non responsable".

Eg • eliverántor æt divaten = Je ne suis pas responsable de ce département.

Usverántor désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience.

Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poçt kaṅgadun ni ùt usverántors ! = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !


Irritation

Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn ; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.

Les verbes respectifs sont fleges & iyres.

Isolat

Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver oψòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus :

Æt wyt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt oψòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.

Isoler

Mupòrve, dans un esprit de protection, oψòle sinon.

Retour : I


<references/>