IDEO ANV Remarques G M : Différence entre versions

De Ideopedia
m
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==G==
 
 
===Gagner===
 
 
 
 
 
:''Ka tulsa 5500 vire Bakarav.'' = Elle a gagné 5500 virs au Baccara.
 
 
 
 
La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par ''temes (-sa, -ésa)''.
 
 
 
 
:''Keder ep o temes?'' = Combien tu gagnes ?
 
 
 
 
===Galerie===
 
 
 
 
 
===Garage===
 
 
 
 
 
 
 
===Garçon===
 
 
Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.
 
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
 
|- style="text-align: center"
 
 
|Baabdak
 
|- style="text-align: center"
 
 
 
|- style="text-align: center"
 
 
 
|- style="text-align: center"
 
 
|Zhùniordak
 
|- style="text-align: center"
 
 
|Zhuvèndak
 
|}
 
 
 
 
===Garde===
 
 
 
 
 
===Gare===
 
 
 
 
 
===Gars===
 
 
Se dit ''duk'' [duk] (pris de ''dak'' = homme & dùk = ''duc'', voir ces mots), toujours masculin.
 
 
 
===Gauche===
 
 
 
:''Kawĕ'' signifie "gauche", comme ''azhyl'' signifie adroit
 
:Pour un polygone ''atil'' est "gauche" si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.
 
 
 
===Gazer===
 
 
 
Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.
 
 
:''Fyftòx (-a, -ía)'' et, dans un sens définitif ''fyfmát (-a, -éa)'', se dit pour "intoxiquer au gaz".
 
:''Æt adfyf ep?'' = Ça gaze?
 
:''Kurtyn (-a, -ýna) signifier "bander avec de la gaze".
 
 
 
 
===Gel===
 
 
:Dans les cheveux, c'est ''zhæl''.
 
:Dans le paysage, c'est ''xhyl''.
 
 
 
===Généralement===
 
 
 
Se dit '''''OMORAS''''' et non <strike>omnoras</strike>.
 
 
 
===Génie===
 
 
:Un génie (esprit génial) se dit ''Veṅsidu''
 
 
 
 
 
===Geste===
 
 
:UN geste (mouvement) se traduit ''ki''.
 
:UNE geste (acte héroïque) se dit...Gæst.
 
 
 
===Glace===
 
 
:''Xhiylh'' évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
 
:''Àjs'' évoque plutôt les crèmes glacées ou  les sorbets ...
 
 
 
===Glacier===
 
 
 
:Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en ''xhilflœm''.
 
 
 
===Gosse===
 
 
 
Si les mots ''nex'' (utilisé pour un enfant en général) et ''juk'' (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte.
 
 
 
===Grâce===
 
 
La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en ''hrobet'' & ''hrobon'' (avec un B).
 
 
 
 
 
 
 
 
===Grosseur===
 
 
 
''Boorzaj'', c'est une excroissance ''remmet'' c'est une dimension.
 
 
 
===Grue===
 
 
Se traduit toujours ''vikon''. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira ''vikonav'', si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec ''vikonsent''.
 
 
==H==
 
 
===Haut===
 
 
''Hoog'' est dit pour ce qui est placé en hauteur, ''vad'' est dit pour ce qui est de grande dimension verticale.
 
 
 
===Heure===
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
On notera normalement l'heure en chiffres comme ci-dessus, en cas d'impossibilité, on mettra un ''h'' et un ''min'' entre les tranches de chiffres.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===Hier===
 
 
 
Comme "[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Aujourd.27hui|aujourd'hui]]" et "[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Demain|demain]]", "hier" obéit aux mêmes règles:
 
 
:''-v'' pour le nom
 
:''-w'' pour l'adverbe
 
 
 
===Histoire===
 
 
L''''H'''istoire se traduit ''istòr''.
 
 
 
 
===Hôte===
 
 
 
 
 
===Hôtel===
 
 
Se traduit ''Adinphoos. Hotel'' est un terme international. 
 
 
 
Retour: [[IDEO_ANV_H|H]]
 
 
==J K==
 
  
 
===Junior===
 
===Junior===
  
Junior, ''zhùnior'' en aneuvien (''Zhr'' en abrégé), ne concerne que les êtres humains stictement âgés de moins de 20 ans. En aucun cas ce mot se reportera l'enfant de quelqu'un s'il est âgé de plus de 20 ans (George Bush Jr, pour citer un exemple). Pour ces jeunes individus (0 20 ans, donc) il y a également le substantif ''Zhùndak'' ou ''Zhùnkad'' et on dira:
+
Junior, ''zhùnior'' en aneuvien (''Zhr'' en abrégé), ne concerne que les êtres humains stictement âgés de moins de 20 ans. En aucun cas ce mot se reportera l'enfant de quelqu'un s'il est âgé de plus de 20 ans (George Bush Jr, pour citer un exemple). Pour ces jeunes individus (0 20 ans, donc) il y a également le substantif ''Zhùndak'' ou ''Zhùnkad'' et on dira:
  
 
''Zhùnkad Karòl Vallastéra''
 
''Zhùnkad Karòl Vallastéra''
Ligne 220 : Ligne 8 :
 
Par contre, on écrira en tête de son adresse postale:
 
Par contre, on écrira en tête de son adresse postale:
  
''K rol Vallastéra Zhr''
+
''K K� rol Vallastéra Zhr''
  
pour dire ( peu près): "Mlle Carole Vallastéra"
+
pour dire ( peu près): "Mlle Carole Vallastéra"
  
  
Pour dire "fils" ou fille" de, on utilisera les abréviations suivantes: ''NrD'' (''pdak'') ou ''NrK'' (''pkad'').
+
Pour dire "fils" ou fille" de, on utilisera les abréviations suivantes: ''NrD'' (''Ner� pdak'') ou ''NrK'' (''Ner� pkad'').
  
'''''Zhùndak'''''(e), -kad(e), -dur (plur, deux sexes présents) ne se dit que quand on nomme un ou des individus, le substantif correspondant zhùnior est '''''zhùniordu''''', qu'on ne confondra pas avec...
+
'''''Zhùndak'''''(e), -kad(e), -dur (plur, deux sexes présents) ne se dit que quand on nomme un ou des individus, le substantif correspondant zhùnior est '''''zhùniordu''''', qu'on ne confondra pas avec...
  
'''''Zhuvèndu''''' (kad/dak): adolescent. Âgé de 12/13 18/20 ans environ.
+
'''''Zhuvèndu''''' (kad/dak): adolescent. Âgé de 12/13 18/20 ans environ.
  
'''''Jœṅgdu'''''(kad/dak): âgé de 0 26~30 ans (95 ans, plaisamment pour les dames!)
+
'''''Jœṅgdu'''''(kad/dak): âgé de 0 26~30 ans (95 ans, plaisamment pour les dames!)
  
  
 
Retour: [[IDEO_ANV_J_K|J K]]
 
Retour: [[IDEO_ANV_J_K|J K]]
  
[[IDEO_ANV_L|L]]
 
 
==M==
 
 
===Main===
 
 
Il y a, comme danns bien d'autres cas en aneuvien, deux mots pour traduire la "main". Tout d'abord, si on prend la main uniquement comme organe du corps des primates (humain y compris) sans aucune fonction particulière, on utilisera le mot '''''hhir''''' [hiʁ]. Toutefois, si cette main est décrite comme un organe qui touche, qui prend, qui caresse, qui bat, qui lance... on utilisera '''''hænt''''' [ɛːnt].
 
 
 
 
Traduction approximative: Sur un, terrain de foot, les joueurs ont deux mains chacun. Les gardiens de buts, les juges de touche et l'arbitre aussi ont des mains (!!!).
 
 
Pour des expressions figurées (passe la main, avoir une bonne main, en mains propres), on utilisera ''hænt''; pour "s'en laver les mains, on dira plutôt ''hhir''.
 
 
 
 
 
 
Retour [[IDEO_ANV_M|M]]
 
  
 
Retours:  [[Dictionnaire_d%27aneuvien |En-tête]], [[Aneuvien]]
 
Retours:  [[Dictionnaire_d%27aneuvien |En-tête]], [[Aneuvien]]

Version actuelle en date du 19 février 2010 à 21:50

Junior

Junior, zhùnior en aneuvien (Zhr en abrégé), ne concerne que les êtres humains stictement âgés de moins de 20 ans. En aucun cas ce mot se reportera � l'enfant de quelqu'un s'il est âgé de plus de 20 ans (George Bush Jr, pour citer un exemple). Pour ces jeunes individus (0 � 20 ans, donc) il y a également le substantif Zhùndak ou Zhùnkad et on dira:

Zhùnkad Karòl Vallastéra

Par contre, on écrira en tête de son adresse postale:

K K� rol Vallastéra Zhr

pour dire (� peu près): "Mlle Carole Vallastéra"


Pour dire "fils" ou fille" de, on utilisera les abréviations suivantes: NrD (Ner� pdak) ou NrK (Ner� pkad).

Zhùndak(e), -kad(e), -dur (plur, deux sexes présents) ne se dit que quand on nomme un ou des individus, le substantif correspondant � zhùnior est zhùniordu, qu'on ne confondra pas avec...

Zhuvèndu (kad/dak): adolescent. Âgé de 12/13 � 18/20 ans environ.

Jœṅgdu(kad/dak): âgé de 0 � 26~30 ans (95 ans, plaisamment pour les dames!)


Retour: J K


Retours: En-tête, Aneuvien