IDEO ANV Remarques G M : Différence entre versions

De Ideopedia
m (G)
(G)
Ligne 62 : Ligne 62 :
 
===Gare===
 
===Gare===
  
simplme
+
[[IDEO_ANV_Dialectes#Y|variantes]] qui rendent sa prononciation très souple. Un simple
 +
 
 +
 
 +
===Gars===
 +
 
 +
Se dit ''duk'' [duk] (pris de ''dak'' = homme & dùk = ''duc'', voir ces mots), toujours masculin.
  
  
Ligne 92 : Ligne 97 :
  
  
Se dit '''''OMORAS''''' et non <strike>omnoras</strike>
+
Se dit '''''OMORAS''''' et non <strike>omnoras</strike>.
  
  

Version du 20 janvier 2010 à 20:18

G

Gagner

Ka tulsa 5500 vire Bakarav. = Elle a gagné 5500 virs au Baccara.


La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par temes (-sa, -ésa).


Keder ep o temes? = Combien tu gagnes ?


Galerie

Garage

[ksəˈlɔsp] et au pluriel [ksəˈlɔzb(ə)].


Garçon

Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.

Baab-
Zhùnior-
Zhùven-



Garde

<</font>á.


Gare

variantes[


Gars

Se dit duk [duk] (pris de dak = homme & dùk = duc, voir ces mots), toujours masculin.


Gauche

Kawĕ signifie "gauche", comme azhyl signifie adroit
Pour un polygone atil est "gauche" si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.


Gazer

Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.

Fyftòx (-a, -ía) et, dans un sens définitif fyfmát (-a, -éa), se dit pour "intoxiquer au gaz".
Æt adfyf ep? = Ça gaze?
Kurtyn (-a, -ýna) signifier "bander avec de la gaze".


Gel

Dans les cheveux, c'est zhæl.
Dans le paysage, c'est xhyl.


Généralement

Se dit OMORAS et non omnoras.


Génie

Un génie (esprit génial) se dit Veṅsidu


Geste

UN geste (mouvement) se traduit ki.
UNE geste (acte héroïque) se dit...Gæst.


Glace

Xhiylh évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
Àjs évoque plutôt les crèmes glacées ou les sorbets ...


Glacier

Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en xhilflœm.


Gosse

Si les mots nex (utilisé pour un enfant en général) et juk (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte.


Grâce

La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en hrobet & hrobon (avec un B).




Grosseur

Boorzaj, c'est une excroissance remmet c'est une dimension.


Grue

Se traduit toujours vikon. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira vikonav, si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec vikonsent.

H

Haut

Hoog est dit pour ce qui est placé en hauteur, vad est dit pour ce qui est de grande dimension verticale.


Heure

Pour dire "il est six heures moins vingt (après-midi)", on dira: a hoψ 'dek-hep ea<

dvo.

On notera normalement l'heure en chiffres comme ci-dessus, en cas d'impossibilité, on mettra un h et un min entre les tranches de chiffres.





Hier

Comme "aujourd'hui" et "demain", "hier" obéit aux mêmes règles:

-v pour le nom
-w pour l'adverbe


Histoire

L'Histoire se traduit istòr.


Hôte

Hôtel

Se traduit Adinphoos. Hotel est un terme international.


Retour: H

I

Retour I

J K

Junior

Zhùnkad Karòl Vallastéra

Par contre, on écrira en tête de son adresse postale:








Retour: J K

L

Retour L

M

Main

Il y a, comme danns bien d'autres cas en aneuvien, deux mots pour traduire la "main". Tout d'abord, si on prend la main uniquement comme organe du corps des primates (humain y compris) sans aucune fonction particulière, on utilisera le mot hhir [hiʁ]. Toutefois, si cette main est décrite comme un organe qui touche, qui prend, qui caresse, qui bat, qui lance... on utilisera hænt [ɛːnt].


Traduction approximative: Sur un, terrain de foot, les joueurs ont deux mains chacun. Les gardiens de buts, les juges de touche et l'arbitre aussi ont des mains (!!!).

Pour des expressions figurées (passe la main, avoir une bonne main, en mains propres), on utilisera hænt; pour "s'en laver les mains, on dira plutôt hhir.

Àt [[]]


Retour M

Retours: En-tête, Aneuvien