IDEO ANV Remarques Fa : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Faillir)
 
(69 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Face===
 
===Face===
  
Face se dit ''bauq'' (le symétrique de ''quab'' = dos). Ce qui donne les diverses expressions:
+
Face se dit ''bauq'' (le symétrique de ''quab'' = dos). Ce qui donne les diverses expressions :
 +
:''Bauquv'' = de face
 +
:''Bauquv yn bauqs'' = face à face.
 +
La face d'un polyèdre se dit ''ará''<ref>On fera bien attention à la position et au sens de l'accent, afin de ne pas confondre le circonstanciel de ce mot avec ''àrav'', qui est une variété de perroquet.</ref>, une compression de ''aréa''.
 +
:''Ùt qúara hab quàt aráse'' = Un tétraèdre a quatre faces.
 +
La locution "en face (de)" se dit également ''bauq''. On distinguera donc les phrases, lors des traductions.
 +
:''La vedje ar fran bauquv'' = On les voit (d')en face
 +
:''La vedje ar bauquv'' = On les voit de face.
 +
Dans le premier cas, on a l'adverbe, dans le second, un nom circonstant [[instructif]].
  
:''Bauquev'' = de face
+
Toutefois, la face d'une pièce se dit ''dox'' (l'[[ambigramme]] (toupie) de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pile|xop]]'' = pile).
:''Bauq ni bauqev'' = face à face.
+
 
+
Toutefois, la face d'une pièce se dit ''dox'' (le retourné de ''[[IDEO_ANV_Remarques_P#Pile|xop]]'' = pile)
+
  
 
===Faculté===
 
===Faculté===
  
Dans le sens "possibilité de faire", se dit ''fakpòdent''; sinon, l'établissement universitaire se traduit par ''fakùltet''.  
+
:Dans le sens "possibilité de faire", se dit ''fakpòdent'' ;
 +
:sinon, l'établissement universitaire se traduit par ''fakùltet''.  
  
 
===Facture===
 
===Facture===
  
Pour un mot identique en français, deux mots aneuviens semblables, ne se différenciant que par l'accentuation et la prononciation:
+
Pour un mot identique en français, deux mots aneuviens semblables, ne se [[IDEO_ANV_Vocabulaire#Orthographes_diff.C3.A9rentes|différenciant]] que par l'accentuation et la prononciation :
 +
:''fàktur'' [ˈfaktuʁ] = facture : la facture d'un objet ou bien le savoir-faire.
 +
:''faktùr'' [fɐkˈtyʁ] = facture : bordereau commercial où sont inscrits les...
  
:''Fàktur'' [ˈfaktuʁ] = facture: la facture d'un objet ou bien le savoir-faire.
+
===Faillir===
:''Faktùr'' [fɐkˈtyʁ] = facture: bordereau commercial ou sont inscrits les...
+
  
 +
Se traduit avec le verbe ''dymús'' lorsqu'il y a un COI derrière (traduit par un COD en aneuvien).
 +
:''Ar dymússar omned devace'' = Ils ont failli à tous leurs devoirs.
 +
Se traduit par la particule liée (par un trait d'union) lorsque ce qui suit est un verbe. Celui-ci se conjugue normalement :
 +
:''Eg mu-waada'' = J'ai failli attendre.
 +
On n'oubliera pas le trait d'union, notamment à cause d'une homophonie avec le préfixe ''mu-'', devant les noms, signifiant "[[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Para-|para]]- :
 +
:''muvàl'' = parachute
 +
:''da mu-vàlă'' = il [http://fr.wiktionary.org/wiki/Conjugaison:fran%C3%A7ais/faillir <font color=black>faillit</font>]tomber.
 +
:''Eg mu-waada'' = [http://www.dicocitations.com/citation_historique_ajout/1109.php <font color=black>J'ai failli attendre</font>].
  
===Faire===
+
===Faillite===
  
 +
Le mot ''kordænt'' est pris de
 +
:''<font color=grey>e</font>kor<font color=grey>èntet</font>'' = économie
 +
:''dænt'' = mort ;
 +
bref : la mort (économique) d'une entreprise.
 +
<br/>"Faire faillite" se dit, par conséquent ''kordæn'', se conjugue comme ''dæn''. 
 +
 +
===Faire===
  
En général, traduit par un mot pris du latin: ''fàk (-ta, -téa)'' dans le sens de "réaliser" dans une multitude de domaines, ou de "commettre". En général, quand il y a un complément d'objet, c'est ce verbe qui sera choisi:
+
En général, traduit par un mot pris du latin : ''fàk'' dans le sens de "réaliser" dans une multitude de domaines, ou de "commettre".  
  
 
:''Da fàkta ùt reanos.'' = Il a fait une erreur.
 
:''Da fàkta ùt reanos.'' = Il a fait une erreur.
:''Ar fàktun àt kœgs.'' = Ils sont entrain de faire la cuisine.
+
:''Ar fàktun kœgs.'' = Ils sont entrain de faire la cuisine.
  
... mais pas toujours! quand le sens est plus général, on utilisera ''dor'' (-a, -ía; tiré de "to do" (anglais))
+
... mais pas toujours ! quand le sens est plus général, on utilisera ''dor'' ; tiré de ''to do'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]).
  
:''E ste æc quas eg dor.'' = Je sais ce que je fais (je sais ''comment'' je dois faire).
+
:''E stĕ æc quas eg dor.'' = Je sais ce que je fais (je sais ''comment'' je dois faire).
:''Or nep dorit àt zoṅkdu!''<ref>''Zoṅkdu'' est ici considéré comme attribut de ''or''</ref>= Ne faites pas le c... !
+
:''Or nep dorit zoṅkdu!''<ref>''Zoṅkdu'' est ici considéré comme attribut de ''or''</ref>= Ne faites pas le c... !
  
Quand "faire" précède un autre verbe, ''dor'' sera toujours utilisé. Le verbe qui suit est à l'infinitif (et non au participe)<ref>On remarquera ces distinction:
+
Quand "faire" précède un autre verbe, ''dor'' sera toujours utilisé. Le verbe qui suit est à l'infinitif s'il n'a pas de sujet<ref>On remarquera ces distinctions :
 +
:''Eg dora das'' (ou ''kas'') ''fàk'''tun''''' = je lui ai fait faire.
 +
:''Da stĕ dor àr aliduse làpor'''un'''.'' = Il sait faire travailler les autres.</ref>
 
:''Eg dora fàk as'' = je l'ai fait faire.
 
:''Eg dora fàk as'' = je l'ai fait faire.
:''Eg dora das'' (ou ''kas'') ''fàk'' = je lui ai fait faire.</ref>
 
:''Da ste dor àr alidur làpor.'' = Il sait faire travailler les autres.
 
  
. Si la phrase indique une idée d'action subie (cf 2<sup>me</sup> exemple ci-dessous) on utilisera ÇEM DOR<ref>
 
:''Da çem dora pernd.'' = Il s'est fait arrêter.
 
:''Da dem dora [[Aneuvien#Modifications_en_gestation|qbob]].'' = Il s'est fait peur.</ref>.
 
:''Ar '''çem''' dorar kàrxen.'' = ils se sont fait injurier.
 
  
===Fameux===
+
. Si la phrase indique une idée d'action subie (cf 2<sup>me</sup> exemple ci-dessous) on utilisera ''cem dor''<ref>
 +
:''Da cem dora pernd.'' = Il s'est fait arrêter.
 +
:''Da dem dora qbobs.'' = Il s'est fait peur.</ref>.
 +
:''Ar '''cem''' dorar kàrxen.'' = ils se sont fait injurier.
  
 +
===Faisan===
  
Dans le sens de célèbre (sincère ou ironique), se dit ''faamon''
+
S'il s'agit du volatile, le nom est ''fagál''. On notera que, contrairement à ''gal'', qui donne ''galek'' (poule) et ''galed'' (coq), les flexions sexuées sont ici ''fagák'' (♀) & ''fagád'' (♂). ''Fagálek'' (♀) & ''fagáled'' (♂) sont des [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|variantes]].<br/>
 +
''Fagòdu'' n'est pas une variante :
 +
:''Nep dorit adfàxe kœm das! Æt ùt fagòdak!'' = Ne fais pas d'affaires avec lui : c'est un faisan !
 +
Ce mot est d'avantage pris de ''fagoach'' = faisander ; lui-même tiré de
 +
:''fag<font size=1>al</font> = faisan
 +
:''d<font size=1>oach</font> = pourrir
 +
:''dù'' = individu, personne.
  
''Kes æt, or àt faamon Arsène Lupin ep...'' = Comme ça, vous êtes le fameux Arsène Lupin...
+
On en déduira sans peine les dérivés :
 +
:''fagálri'' qu'on tâchera de ne pas apparenter à ''gàlri''<ref>Contrairement à d'autres mots en "-ie", qui ''calquent'' en ''-et'' ; les mots en "-erie" ont un calque beaucoup plus direct : ''kœndito'''ri''', zhaṅdàrme'''ri''', gàl'''ri'''...</ref>
 +
:''fagòdutul'' pour lequel on fera attention, comme pour le autres mots en ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Personnel|-dutul]]'', à prononcer différemment les deux U de ce mot.  
  
Dans un sens propre (délicieux) ou figuré (digne de TOUS les éloges), se dit ''gylèψon'' [gəˈlɛpsɔn].
+
===Falloir===
 +
 
 +
Si au niveau de la conjugaison elle-même, ce verbe n'appelle pas trop de commentaires (c'est un verbe défectif : pas d'impératif), au niveau de l'usage, il se comporte aussi bien comme un verbe impersonnel, avec d'autres verbes (à l'[[IDEO_ANV_verbe#L.27infinitif|infinitif]] ou bien une proposition subordonné conjonctive, que comme un verbe personnel, lorsqu'il a pour sujet, autre chose que le pronom (im)personnel ''a''.
 +
:''A fàl làpor'' = il faut travailler.
 +
:''A fàl tep ar vedj æc'' = il faut qu'ils voient ça
 +
:''Ùt hoψat mir fàl ni orse'' = il vous faudra une montre (une montre vous faudra)<ref>À ce titre, cette phrase aneuvienne ''e stĕ æc qua fàl'', traduite littéralement en "je sais ce qui faut" peut être interprété en "je sais ce qu'y faut", diction ''relâchée'' de "je sais ce qu'il faut".</ref>
 +
 
 +
"S'en falloir" utilise la particule pronominale ''dem'', sans ajout de pronom (''<strike>cys, cyn</strike>'') :
 +
:''Olyg dem fàlla!'' = Il s'en est fallu de peu !
 +
:''Ùt piyl dem fàlla'' = Il s'en est fallu d'un cheveu (poil)
 +
::''Piyl'' est un nom : il est donc sujet de ''fàlla''.
 +
 
 +
===Fameux===
 +
 
 +
:Dans le sens de célèbre (sincère ou ironique), se dit ''faamon''
 +
::''Kes æt, or • àt faamon Arsène Lupin ep...'' = Comme ça, vous êtes le fameux Arsène Lupin... Par extension on utilisera le préfixe ''fa-''
 +
:Dans un sens propre (délicieux) ou figuré (digne de TOUS les éloges), se dit ''gylèψon'' [gəˈlɛpsɔn]. Est à l'origine du préfixe [[Mélioratif|laudatif]] ''gy(l)-''.
 +
''Préfixables'' :
 +
:''Or vœndar as ep? æt fastrægens'' = Vous l'avez trouvé, ce fameux train ?
 +
:''Æt ùt gystrægen!'' = C'est un fameux train !
  
  
 
===Famille===
 
===Famille===
  
:Dans sa forme la plus réduite, celle qui vit dans l'appartement et qui inclut donc les parents (''parèndur'') et les enfants (''neràpdur'') avec éventuellement un grand parent (''ajoeldu'') ou deux, s'il vit effectivement régulièrement avec les autres, on dira ''famil''; du reste, une famil recomposée se dira ''bisompœṅdan famil''.
+
:Dans sa forme la plus réduite, celle qui vit dans l'appartement et qui inclut donc les parents (''parèndur'') et les enfants (''neràpdur'') avec éventuellement un grand parent (''ajoeldu'') ou deux, s'il vit effectivement régulièrement avec les autres, on dira ''famil'' ; du reste, une famille recomposée se dira ''bisompœṅdan famil''.
:Si on compte la famille au sens large, au point même de compter toute une dynastie... ou presque, avec les bisaïeux (''bisajoeldur''), les cousins issus de germains (''ner(ap)vikœzyndur'') etc... on dira ''gemàl''.
+
:Si on compte la famille au sens large, au point même de compter toute une dynastie... ou presque, avec les bisaïeux (''bisajoeldur''), les cousins issus de germains (''[[IDEO_ANV_Remarques_Con#Cousin|ner(ap)vikœzyndur]]'') etc... on dira ''gèmal''.
:Dans une acception figurée (famille de mots, d'engins, ''famille de pensée''...) on dira ''gemet''.
+
:Dans une acception figurée (famille de mots, d'engins, ''famille de pensée''...) on dira ''gèmet''.
  
 
On distinguera par conséquent
 
On distinguera par conséquent
 
:''ùt rènem famil'' = une grande famille (nombreuse)
 
:''ùt rènem famil'' = une grande famille (nombreuse)
 
:''ùt reenem famil'' = une grande famille (contenant plusieurs célébrités)
 
:''ùt reenem famil'' = une grande famille (contenant plusieurs célébrités)
:''ùt rènem gemàl'' = une grande famille (avec beaucoup d'embranchements, de par les familles (''famile'') nombreuses qui la composent et les mariages multiples  
+
:''ùt rènem gèmal'' = une grande famille (avec beaucoup d'embranchements, de par les familles (''famile'') nombreuses qui la composent et les mariages multiples)
:''ùt reenem gemàl'' = une grande famille (une dynastie pestigieuse ou renommée).
+
:''ùt reenem gèmal'' = une grande famille (une dynastie prestigieuse ou renommée).
  
 +
===Fanatique===
  
 +
''Fàdi<sup>k</sup><sub>g</sub>'' est dit en bonne part :
 +
:''Æt • ùt fàdidak vlimen.'' = c'est un fanatique de la voile.
 +
''fàdeson'' est dit en mauvaise part :
 +
:''Æt • ùt fàdesdak.'' = c'est un fanatique.
  
===Fantasme===
+
===Fantasia===
  
Se traduit dans la quasi totalité des cas par ''faṅtàsem'', avec la même [http://fr.wiktionary.org/wiki/fantasme <font color=black>signification</font>]. Pour les fantasmes sexuels, chers aux psychanalystes, certains de leurs patients ainsi qu'une certaine presse<ref>...bien présente en Europe, nettement moins en [[Aneuf]], même si elle existe.</ref>, il y a le concentré ''qudàsem''; formé de '''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Désir|qud]]''' (''Qupidoṅ'' = Cupidon) et ''faṅt'''àsem'''''.
+
Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : ''fantasia'' ou ''fantasiar''<ref>Attention : le S se prononce [s] et le I [i].<font color=white>Bentiens !</font></ref>.
 +
:''Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade'' = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.
  
===Féminin===
+
===Fantasme===
  
Traduction de deux aspects du caractère féminin
+
Se traduit dans la quasi totalité des cas par ''faṅtàsem'', avec la même [http://fr.wiktionary.org/wiki/fantasme <font color=black>signification</font>]. Pour les fantasmes sexuels, chers aux psychanalystes, certains de leurs patients ainsi qu'une certaine presse<ref>...bien présente en Europe. <font color=white>Nettement moins en Aneuf, même si elle existe.</font></ref>, il y a le concentré ''qudàsem'' ; formé de [[IDEO_ANV_Remarques_De#Désir|'''''qud''''']] ([[Image:Lupa.gif|23px|Latin]] <font size=1>CVPIDO</font> = ''Qupidoṅ'' = Cupidon) et ''faṅt'''àsem'''''.
  
:''Kagem'' en est l'aspect purement physique profond. L'existence en double des chromosomes X, l'influence sur les hormones et la fonction reproductive, ainsi que le développement naturel des caractères sexuels secondaires.
+
===Fantôme===
  
:''Kasem'' a une connotation plus superficielle et permet de se pencher sur s'aspect comportemental constaté ou même permettant diverses spéculations. Raison pour laquelle "efféminé" se traduit par ''adkáseman'' et non ''<strike>adkágeman</strike>''.
+
''Ψiktùr, faṅtàg, faṅtàgdu''
  
 +
Ces mots sont en fait assez difficiles à départager, toutefois, l'apparence humaine sera sans aucun doute ''faṅtàgdu'', à cause de son suffixe. ''Ψiktur'' est plutôt dit pour l'image-même du fantôme<ref>De ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ep#Esprit|ψiyqet]]'' = esprit & ''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Image|piktùr]]'' encore qu'il puisse s'agir d'une hallucination.</ref>. Enfin, ''faṅtàg'' pourra être utilisé en tant qu'adjectif, ou dans la construction de mots :
 +
:''àt Faṅtagálxhip'' = Le Vaisseau fantôme<ref>''[http://fr.wikipedia.org/wiki/Vaisseau_fant%C3%B4me#Le_Hollandais_volant <font color=black>Àt flogun Nederlaṅdak</font>]''</ref>.
  
===Femme===
+
===Fatiguer===
  
Comme DAK représente tout humain de sexe masculin, KAD représente tout humain de sexe féminin, que ce soit une femme ou une fille, quelque soient leur âge. Si aucune précision n'est nécessaire, ou bien si le [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|contexte]] suffit, on utilera tout simplement ''kad''. Sinon, on donnera des précisions par des préfixes:
+
:Au sens ergatif : ''renear'' ;
 +
:au sens actif : ''reneares''.
 +
Le premier n'a pas d'impératif (au besoin, on utilise le second à la voix réflexive : ''dem renearest nep'' = ne (te) fatigue pas<ref>Le T de l'impératif est amuï.</ref>. Le subjonctif passé de ''renear'' est irrégulier : ''renéra''.
  
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
+
===Faune===
|- style="text-align: center"
+
|Jeune femme (20 à 30)
+
|Jœṅg vaxènkad
+
|- style="text-align: center"
+
|Femme adulte (≥ 20)
+
|Vaxènkad
+
|- style="text-align: center"
+
|Femme mûre (30 à ~60)
+
|Matùrkad
+
|- style="text-align: center"
+
|Vieille femme (> 60)
+
|Gerœṅkad
+
|- style="text-align: center"
+
|Épouse
+
|Nùpkad
+
|}
+
  
===Fermeture===
+
''Zotul'', c'est l'ensemble des animaux vivant dans un espace délimité<ref>Pour des être humains (dit en mauvaise part) on dirait plutôt : ''kerstul'' voire ''nechèrtul''</ref>;<br/>
 +
''foon'', c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute) ; nom masculin ; toutefois, on trouve aussi ''foonkad''.
  
 +
===Fausser===
  
''Klosnert'' traduction l'action de fermer ou son résultat, ''klosent'' traduit un dispositif, quelle que soit sa complexité.
+
Se dit, au sens propre ''anýrben''.
 +
:''À lwisæz cem anýrbena.'' = La serrure a été faussée.
 +
Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira ''nyreben'' :
 +
:''Ed adnàlid orn cem nyrben per ed aṅlèkaneve'' = Votre analyse est faussée par vos préjugés.
 +
:''Recert advíkaltyne nyrbenar àt reseltac'' = Trop d'approximations ont faussé le résultat.
 +
"Fausser compagnie" se traduit par ''uskòṁen (-a, -éna)'', de
 +
:''ùs'' = hors de
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#Compagnie|kòṁet]]'' = compagnie
 +
:''-en'' : suffixe verbal.
  
 +
===Fausset===
  
===Feuille===
+
Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement ''bàrylul'' ; des mots ''bàry<font color=grey>k</font>'' & ''lul''.
  
Celle de l'arbre se traduit par ''luff'' (angl. leaf), celle en papier se traduit ''fljo'' (cf. folio).
+
La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit ''skydavòk'', de
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aigu|sk<font color=grey>j</font>y<font color=grey>n</font>]]'' = aigu
 +
:''da<font color=grey>sem</font> = masculin
 +
:''vok'' = voix.
  
 +
===Faute===
  
===Fiche===
+
Pour la construction, on utilisera la diction française ''familière'' : "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute" ; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute" :
 +
:''Æt ed nyrad<font color=red>'''ev'''</font> on tet la nep kànar pùze!'' = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir !
  
 +
On peut trouver une formulation plus concise :
 +
''Ed nyradev nep!'' = C'est pas ma faute !
  
Celle qu'on enfonce dans un tableau ou dans une prise se dira ''fĕçh''; le petit rectangle de papier cartonné se dira ''fil''.
+
===Fauve===
  
 +
''Tàhwen'', c'est la couleur ; ''retàzo'', c'est l'animal. 
  
===Fidèle===
+
===Faux===
  
 +
:''Tirv'' a le sens d'"inexact" (anacyclique de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ev#Exact|vrit]]''),
 +
:''nyreb'', c'est l'adjectif correspondant à "fausseté" et à falsification" ; il est formé depuis ''veryd'', puis retourné par l'intermédiaire de l'[[Akrig_sc#Tableau_des_consonnes|akrig]].
 +
:''nyrep'', dérivé du précédent, c'est LE faux (par rapport au vrai) ou bien UN faux ;
 +
:''fjàsh'', c'est UNE faux (outil qui sert à faucher).
  
''Fadon'' (de ''fad'' = foi) est nonseulement la traduction pour quelqu'un qui est fidèle à une foi considérée, mais également à un parti, à son conjoint, à ses amis etc...
+
===Favori===
  
''Fidan'' est la traduction de "fidèle" dans le sens de "conforme".
+
:''Fàporan'' & ''erlàjan'' sont deux adjectifs issus des verbes respectifs ''fàporen'' (favoriser) & ''erlàj'' (préférer). On rencontre également ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|fàpordu]] comme nom :
 +
::''Àt regkad ere sœvov kœm ed faporkaż'' = Le roi était au lit avec sa favorite.
 +
:Les deux autres : ''pilỳma'' & ''ruvlàket'', sont des noms représentant des attributs capillaires. Le premier est un [[mot-valise]] formé de
 +
::''piy'''l''''' = poil
 +
::'''''l'''ỳma'' = joue
 +
l'autre est un à-postériori. On trouve également [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Patte|put]] si l'attribut capillaire ainsi désigné est moins imposant.
 +
:''Or kjas ckùt med puċe nivlev lhopene'' = Veuillez me couper les favoris au niveau des lobes.
  
''Æt ryladœnktyn nep reç '''fidan''' nit origènalen'' = Cette reproduction n'est pas assez fidèle à l'original.
+
===Fécal===
  
===Figure===
+
:''Kopral'', c'est l'adjectif, utilisable aussi bien au sens figuré qu'au sens propre, y compris en aneuvien :
 +
::''ùt kopral adfàk'' = une affaire fécale (un bâton merdeux) ;
 +
:''koper'', c'est la matière elle même, compactable en ''kopr'' (merde).
  
  
Au sens de "illustration" dans son sens le plus général, est traduit par l'ultra-[[A_posteriori|à-postériori]] ''fikùr''. Ce terme, très générique est également utilisé pour désigner un visage en général, ou pour les expression comme ''dorun loot fikùrs'' (faire bonne figure). Si on veut mettre un accent particulier sur le visage en question: sa beauté ou sa... laideur, on utilisera plutôt le terme ''vaaz''. Si au contraire on veut mettre l'accent sur le fait que la figure est en fait le centre de l'énoncé, comme par exemple unefigure géométrique, le terme utilisé sera ''hrabet''.
+
===Félin===
  
 +
''Feliden'', & ''gaten'' sont synonymes ; le dernier peut éventuellement évoquer une certaine grâce.
  
===Filer===
+
===Fellation===
  
 +
Si le mot ''syl-ni-pynev'', littéralement "Bouche-à...", est invariable (et donc indéclinable), ''pynlàkad'', formé de
 +
:''pyn-''<ref>... pouvant être [[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pénis|remplacé]].</ref>
 +
:''<font color=grey>sm</font>'''l'''àk'' : voir ce [[IDEO_ANV_Remarques_B#Baiser|mot]]
 +
:''-ad'' : suffixe d'action,
 +
lui, se décline comme tout nom en ''-d''. Ce nom est neutre, malgré la terminaison. <font color=white><font size=1>Du reste, il n'y a pas que les femmes qui font des fellations. On peut également trouver comme terme ''smlàk leàdun'', mais c'est beaucoup plus particulier.</font></font>
 +
:''Pynlàkes'', c'est le verbe <font color=white><font size=1>Àt foon cem ere pylàxă per àt leàduv.</font></font>
  
Dans le sens de "faire un (des) fil(s)", se traduira ''sile (-a, -éa)'', à la voie active (filer le lin) ou réflexive (un bas, un fromage qui file: ''a dem sile''), Dans le sens de "se sauver rapidement", se dira ''zàkj (-a, -ía)'' (de ''zàg'' = flèche).
+
===Féminin===
  
 +
Traduction de deux aspects du caractère féminin
  
+
:''Kagon'' en est l'aspect purement physique profond. L'existence en double des chromosomes X, l'influence sur les hormones et la fonction reproductive, ainsi que le développement naturel des caractères sexuels secondaires.
===Fille===
+
:''Kasem'' a une connotation plus superficielle et permet de se pencher sur l'aspect comportemental constaté ou même permettant diverses spéculations. Raison pour laquelle "efféminé" se traduit par ''kaseman'' et non ''<s>kageman</s>''.
 +
Par conséquent : ''kasem àċalet.[[IDEO_ANV_Remarques_Am#Ange|<font color=white>.. leàdune.</font>]]''
  
 +
Pour les noms au féminin, lire ce [[IDEO_ANV_nom#Le_genre|paragraphe]].
  
Même remarque pour "fille" que pour "femme" (ci-dessus) et pour "homme" et "garçon" (DAK).
+
===Femme===
  
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
+
Comme DAK représente tout humain de sexe masculin, KAD représente tout humain de sexe féminin, que ce soit une femme ou une fille, quelque soient leur âge. Si aucune précision n'est nécessaire, ou bien si le [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|contexte]] suffit, on utilera tout simplement ''kad''. Sinon, on donnera des précisions par des préfixes :
|- style="text-align: center"
+
|0 à 2
+
|Baabkad
+
|- style="text-align: center"
+
|0 à 6
+
|Infàntkad
+
|- style="text-align: center"
+
|0 à ~13
+
|Nexàvkad
+
|- style="text-align: center"
+
|0 à 20
+
|Zhùniorkad
+
|- style="text-align: center"
+
|~14 à 20
+
|Zhùvenkad
+
|- style="text-align: center"
+
|Parenté
+
|Neràpkad
+
|}
+
  
 
+
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
Par souci explicite, "prostituée" se traduit tout simplement par ''praskènkad'', "fille de ferme" par ''færmkad'' etc..
+
|-
 
+
|Jeune femme<br/>(20 à 30)
 
+
|Jœṅg vaxènkad
===Fin===
+
|-
 
+
|Femme adulte<br/>(≥ 20)
L'adjectif ''I'' n'appelle pas de commentaire particulier, sinon que c'est non seulement le mot le plus court de la langue aneuvienne, mais également le plus... fin, en encombrement sur une ligne, pour une taille ou une police considérée.
+
|Vaxènkad
 
+
|-
La fin se dit ''kœnad'', à postériori approximatif slave (koniec).
+
|Femme mûre<br/>(30 à ~60)
 
+
|Matùrkad
 
+
|-
===Flotte===
+
|Vieille femme<br/>(> 60)
 
+
|Gerœṅkad
Le terme général est ''vektœl'' (''v''<font size=1>(e)</font>''ikùl'' = véhicule, ''tœl'' = ensemble), qu'on peut toujours préciser, par le type de véhicules:
+
|-
 
+
|Épouse
 
+
|Nùpkad
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
+
|- style="text-align: center"
+
|bateaux
+
|Navtœl
+
|- style="text-align: center"
+
|Avions
+
|Flogtœl
+
|- style="text-align: center"
+
|Voitures
+
|Xeltœl
+
|- style="text-align: center"
+
|Vélos
+
|bajtœl
+
|- style="text-align: center"
+
|Matériel ferroviaire
+
|Baṅtœl
+
|- style="text-align: center"
+
|Engins spaciaux
+
|Spastœl
+
 
|}
 
|}
  
etc...
 
  
 +
====Femme-enfant====
  
Aga est le terme argotique correspondant à [[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|àq]]
+
''Elimávakad'' est formé des éléments suivants :
 +
:''eli-'' : préfixe [[Antonyme|antonymique]]
 +
:''ma<font color=grey>tùr</font> = mûr
 +
:''va<font color=grey>xen</font> = adulte
 +
:''kad'' : femme.
  
===Folie===
+
===Fermeture===
  
Tljutjet est la traduction directe de "folie" (''tljutj'' = fou); ''fàk ùr tljutjece'' = faire des folies). Satylhoos est une petite maison annexe (folie) comme en témoigne la construction (!) du mot:
+
''Klosad'' traduction l'action de fermer ou son résultat, ''klosent'' traduit un dispositif, quelle que soit sa complexité.
  
:'''''Satýl'''yt'' = satellite
+
===Festival===
:'''''Hoos''''' = maison.
+
  
 +
Le mot ''septej'' est du à une agglutination (avec troncatures) des mots
 +
:''sept<font color=grey>akel</font>''
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fête|<font color=grey>f</font>ej]]''
  
===Foncier===
+
===Fête===
+
  
''Fœṅçar'' est le terme le plus en vue pour la traduction de ce mot:
+
Se dit ''fej'' dans tous les cas de figure (la fête  dans la ville, la fête nationale, les fêtes religieuses (tous cultes confondus), la fête des écoles, les fêtes d'anniversaires (privées ou officielles), "ça va êt'ta fête !") etc. Corresponde également à la traduction de "[[#Foire|foire]]", l'adjectif "férié" se traduisant d'ailleurs ''fejen''. Un jour férié se disant ''fejdav''.
:''Fœṅçar regym'' = régime foncier.
+
  
Pou la traduction approximative de (connaissance) "de fond", on dira ''Fœṅdar''
+
On tâchera de faire la différence entre
 +
:''ùt fejen lœrdav'' = un samedi férié
 +
:''ùt lœrdav fejev'' = un samedi en fête.
  
 +
''Fejen'' est également la traduction de "fêter" (un évènement, la bienvenue) ; ''fejes'' traduit plutôt "festoyer".
  
===Fondre===
+
L'expression "ça va être ta fête" est traduite par ''o cem mir obfèjen'', difficile à traduire mot-à-mot mais dont le sens général est compris dès lors qu'on connaît les constituants de ''obfèjen''.
 +
:''Tet eg vel nep cem obfèjen, eg • tregatev remídun àt gazĕvex aṅt vrjesdaw.'' = Si je veux pas que ce soit ma fête, j'ai intérêt à rendre l'article avant vendredi.
 +
<font color=white><font size=1>Les indicateurs ferroviaires aneuviens signalent les jours fériés par un F. Ainsi, on aura
 +
:¡(S, F) = ne circule ni les dimanches ni les jours fériés)
 +
:¡FS = ne circule pas les dimanches fériés (mais circule les autres dimanches ou les autres jours fériés).</font></font>.
  
En aneuvien, ce verbe (''vlokes'') est utilisé tant à la voix réflexive qu'à la voix active pour traduire le verbe français, même si ce dernier est utilisé à la voix active.
+
===Feu===
+
:''Da vlokes àt vydres devèr ternek jàreve.'' = Il fond le verre depuis 30 ans.
+
:''À choklad '''dem''' vloxa'' = Le chocolat a fondu.
+
:''Da ''dem'' vloxa àt dùsremtev in'' = Il s'est fondu dans la foule.
+
:''Ar dem vloxar làkrymeve'' = ils ont fondu en larmes.
+
  
===Force===
+
''Nĕk'', c'est l'adjectif (''nekro'') ; ''igin'', c'est le nom ([[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>IGNIS</font>)
  
 +
===Feuille===
  
Le caractère de ce qui est fort (tant mental que physique, applicable tant aux éléments de la nature qu'aux animaux ou aux humains) se dit ''stàrjet''; ''njut'' est un terme surtout réservé au domaine de la physique (cf. Newton).
+
Celle de l'arbre se traduit par ''luff'' ([[Image:Englishflag.jpg|23px]] ''leaf''), celle en papier se traduit ''flio'' (cf. folio).
  
 +
----
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ev|E]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Fi|FI]]
 +
|-
 +
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_F|F]]
 +
|}
  
''Àt Reseltun àt Pesenten ea't saṅterfùg njuten'' = La résultante du poids et de la force centrifuge.
 
  
 +
<font size=1><references/></font>
  
===Foudre===
+
[[Catégorie:Aneuvien|F]]
 
+
 
+
:La foudre (éclair ou colère) se traduit par ''fùlg''.
+
:La foudre (fût) se traduit par ''fœd''.
+
 
+
 
+
===Frire===
+
 
+
Se traduit par  ''Çhiper (-ra, -éra)''. Toutefois, les pommes de terres frites ne se traduisent pas en <strike>çhiprane</strike>, mais sous le forme raccourcie ''Çhipe''.
+
 
+
 
+
===Front===
+
 
+
Seule la partie du visage située entre le haut du crâne et les sourcils s'écrit en aneuvien avec un T. Les autres acceptions (front de mer, aller au front etc...) s'écrivent avec un D.
+
 
+
 
+
===Fumée===
+
 
+
En général, la fumée se traduit poaf [pɔːf], toutefois, celle qu'on obtient de végétaux combustibles (feuilles) compactés dans une pipe ou une cigarette se dit ''rœk''.
+
 
+
Le verbe fumer se traduit en conséquence.
+
 
+
:''Æt povĕg poafe nepjó'' = cette cheminée ne fume plus.
+
:''Or rœke reçert'' = vous fumez trop.
+
 
+
 
+
''Rœxal'' se dit d'une pièce aménagée pour fumer (aération, évacuations, cendriers), ''rœk-aréa'', est seulement un endroit où il n'est pas interdit de fumer.
+
 
+
 
+
===Fuseau===
+
 
+
''Pon'' est la traduction normale de cet ustensile allongé destiné à filer, toutefois, par extension dans d'autres acceptions, comme ''hoψpon'' (rem: hoψbánd au Pelljant) = fuseau horaire ou bien ''pon-lægsarg'' = pantalon-fuseau.
+
 
+
 
+
===Fuselage===
+
 
+
 
+
Les deux mots ''ponat'' et ''ràklat''  sont acceptés. Toutefois, ''ponat'', plus ancien, est plus courant. ''Ràklat'' semble limité au domaine aéronautique. L'adjectif "fuselé" (pour des jambes, p. ex) se dira ''ponan''.
+
 
+
 
+
Retour: [[IDEO_ANV_F|F]]
+
 
+
 
+
<font size=1><references/></font>
+

Version actuelle en date du 9 septembre 2023 à 13:44

Face

Face se dit bauq (le symétrique de quab = dos). Ce qui donne les diverses expressions :

Bauquv = de face
Bauquv yn bauqs = face à face.

La face d'un polyèdre se dit ará<ref>On fera bien attention à la position et au sens de l'accent, afin de ne pas confondre le circonstanciel de ce mot avec àrav, qui est une variété de perroquet.</ref>, une compression de aréa.

Ùt qúara hab quàt aráse = Un tétraèdre a quatre faces.

La locution "en face (de)" se dit également bauq. On distinguera donc les phrases, lors des traductions.

La vedje ar fran bauquv = On les voit (d')en face
La vedje ar bauquv = On les voit de face.

Dans le premier cas, on a l'adverbe, dans le second, un nom circonstant instructif.

Toutefois, la face d'une pièce se dit dox (l'ambigramme (toupie) de xop = pile).

Faculté

Dans le sens "possibilité de faire", se dit fakpòdent ;
sinon, l'établissement universitaire se traduit par fakùltet.

Facture

Pour un mot identique en français, deux mots aneuviens semblables, ne se différenciant que par l'accentuation et la prononciation :

fàktur [ˈfaktuʁ] = facture : la facture d'un objet ou bien le savoir-faire.
faktùr [fɐkˈtyʁ] = facture : bordereau commercial où sont inscrits les...

Faillir

Se traduit avec le verbe dymús lorsqu'il y a un COI derrière (traduit par un COD en aneuvien).

Ar dymússar omned devace = Ils ont failli à tous leurs devoirs.

Se traduit par la particule liée (par un trait d'union) lorsque ce qui suit est un verbe. Celui-ci se conjugue normalement :

Eg mu-waada = J'ai failli attendre.

On n'oubliera pas le trait d'union, notamment à cause d'une homophonie avec le préfixe mu-, devant les noms, signifiant "para- :

muvàl = parachute
da mu-vàlă = il faillittomber.
Eg mu-waada = J'ai failli attendre.

Faillite

Le mot kordænt est pris de

ekorèntet = économie
dænt = mort ;

bref : la mort (économique) d'une entreprise.
"Faire faillite" se dit, par conséquent kordæn, se conjugue comme dæn.

Faire

En général, traduit par un mot pris du latin : fàk dans le sens de "réaliser" dans une multitude de domaines, ou de "commettre".

Da fàkta ùt reanos. = Il a fait une erreur.
Ar fàktun kœgs. = Ils sont entrain de faire la cuisine.

... mais pas toujours ! quand le sens est plus général, on utilisera dor ; tiré de to do (anglais).

E stĕ æc quas eg dor. = Je sais ce que je fais (je sais comment je dois faire).
Or nep dorit zoṅkdu!<ref>Zoṅkdu est ici considéré comme attribut de or</ref>= Ne faites pas le c... !

Quand "faire" précède un autre verbe, dor sera toujours utilisé. Le verbe qui suit est à l'infinitif s'il n'a pas de sujet<ref>On remarquera ces distinctions :

Eg dora das (ou kas) fàktun = je lui ai fait faire.
Da stĕ dor àr aliduse làporun. = Il sait faire travailler les autres.</ref>
Eg dora fàk as = je l'ai fait faire.


. Si la phrase indique une idée d'action subie (cf 2me exemple ci-dessous) on utilisera cem dor<ref>

Da cem dora pernd. = Il s'est fait arrêter.
Da dem dora qbobs. = Il s'est fait peur.</ref>.
Ar cem dorar kàrxen. = ils se sont fait injurier.

Faisan

S'il s'agit du volatile, le nom est fagál. On notera que, contrairement à gal, qui donne galek (poule) et galed (coq), les flexions sexuées sont ici fagák (♀) & fagád (♂). Fagálek (♀) & fagáled (♂) sont des variantes.
Fagòdu n'est pas une variante :

Nep dorit adfàxe kœm das! Æt ùt fagòdak! = Ne fais pas d'affaires avec lui : c'est un faisan !

Ce mot est d'avantage pris de fagoach = faisander ; lui-même tiré de

fagal = faisan
doach = pourrir
= individu, personne.

On en déduira sans peine les dérivés :

fagálri qu'on tâchera de ne pas apparenter à gàlri<ref>Contrairement à d'autres mots en "-ie", qui calquent en -et ; les mots en "-erie" ont un calque beaucoup plus direct : kœnditori, zhaṅdàrmeri, gàlri...</ref>
fagòdutul pour lequel on fera attention, comme pour le autres mots en -dutul, à prononcer différemment les deux U de ce mot.

Falloir

Si au niveau de la conjugaison elle-même, ce verbe n'appelle pas trop de commentaires (c'est un verbe défectif : pas d'impératif), au niveau de l'usage, il se comporte aussi bien comme un verbe impersonnel, avec d'autres verbes (à l'infinitif ou bien une proposition subordonné conjonctive, que comme un verbe personnel, lorsqu'il a pour sujet, autre chose que le pronom (im)personnel a.

A fàl làpor = il faut travailler.
A fàl tep ar vedj æc = il faut qu'ils voient ça
Ùt hoψat mir fàl ni orse = il vous faudra une montre (une montre vous faudra)<ref>À ce titre, cette phrase aneuvienne e stĕ æc qua fàl, traduite littéralement en "je sais ce qui faut" peut être interprété en "je sais ce qu'y faut", diction relâchée de "je sais ce qu'il faut".</ref>

"S'en falloir" utilise la particule pronominale dem, sans ajout de pronom (cys, cyn) :

Olyg dem fàlla! = Il s'en est fallu de peu !
Ùt piyl dem fàlla = Il s'en est fallu d'un cheveu (poil)
Piyl est un nom : il est donc sujet de fàlla.

Fameux

Dans le sens de célèbre (sincère ou ironique), se dit faamon
Kes æt, or • àt faamon Arsène Lupin ep... = Comme ça, vous êtes le fameux Arsène Lupin... Par extension on utilisera le préfixe fa-
Dans un sens propre (délicieux) ou figuré (digne de TOUS les éloges), se dit gylèψon [gəˈlɛpsɔn]. Est à l'origine du préfixe laudatif gy(l)-.

Préfixables :

Or vœndar as ep? æt fastrægens = Vous l'avez trouvé, ce fameux train ?
Æt ùt gystrægen! = C'est un fameux train !


Famille

Dans sa forme la plus réduite, celle qui vit dans l'appartement et qui inclut donc les parents (parèndur) et les enfants (neràpdur) avec éventuellement un grand parent (ajoeldu) ou deux, s'il vit effectivement régulièrement avec les autres, on dira famil ; du reste, une famille recomposée se dira bisompœṅdan famil.
Si on compte la famille au sens large, au point même de compter toute une dynastie... ou presque, avec les bisaïeux (bisajoeldur), les cousins issus de germains (ner(ap)vikœzyndur) etc... on dira gèmal.
Dans une acception figurée (famille de mots, d'engins, famille de pensée...) on dira gèmet.

On distinguera par conséquent

ùt rènem famil = une grande famille (nombreuse)
ùt reenem famil = une grande famille (contenant plusieurs célébrités)
ùt rènem gèmal = une grande famille (avec beaucoup d'embranchements, de par les familles (famile) nombreuses qui la composent et les mariages multiples)
ùt reenem gèmal = une grande famille (une dynastie prestigieuse ou renommée).

Fanatique

Fàdikg est dit en bonne part :

Æt • ùt fàdidak vlimen. = c'est un fanatique de la voile.

fàdeson est dit en mauvaise part :

Æt • ùt fàdesdak. = c'est un fanatique.

Fantasia

Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : fantasia ou fantasiar<ref>Attention : le S se prononce [s] et le I [i].Bentiens !</ref>.

Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.

Fantasme

Se traduit dans la quasi totalité des cas par faṅtàsem, avec la même signification. Pour les fantasmes sexuels, chers aux psychanalystes, certains de leurs patients ainsi qu'une certaine presse<ref>...bien présente en Europe. Nettement moins en Aneuf, même si elle existe.</ref>, il y a le concentré qudàsem ; formé de qud (Latin CVPIDO = Qupidoṅ = Cupidon) et faṅtàsem.

Fantôme

Ψiktùr, faṅtàg, faṅtàgdu

Ces mots sont en fait assez difficiles à départager, toutefois, l'apparence humaine sera sans aucun doute faṅtàgdu, à cause de son suffixe. Ψiktur est plutôt dit pour l'image-même du fantôme<ref>De ψiyqet = esprit & piktùr encore qu'il puisse s'agir d'une hallucination.</ref>. Enfin, faṅtàg pourra être utilisé en tant qu'adjectif, ou dans la construction de mots :

àt Faṅtagálxhip = Le Vaisseau fantôme<ref>Àt flogun Nederlaṅdak</ref>.

Fatiguer

Au sens ergatif : renear ;
au sens actif : reneares.

Le premier n'a pas d'impératif (au besoin, on utilise le second à la voix réflexive : dem renearest nep = ne (te) fatigue pas<ref>Le T de l'impératif est amuï.</ref>. Le subjonctif passé de renear est irrégulier : renéra.

Faune

Zotul, c'est l'ensemble des animaux vivant dans un espace délimité<ref>Pour des être humains (dit en mauvaise part) on dirait plutôt : kerstul voire nechèrtul</ref>;
foon, c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute) ; nom masculin ; toutefois, on trouve aussi foonkad.

Fausser

Se dit, au sens propre anýrben.

À lwisæz cem anýrbena. = La serrure a été faussée.

Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira nyreben :

Ed adnàlid orn cem nyrben per ed aṅlèkaneve = Votre analyse est faussée par vos préjugés.
Recert advíkaltyne nyrbenar àt reseltac = Trop d'approximations ont faussé le résultat.

"Fausser compagnie" se traduit par uskòṁen (-a, -éna), de

ùs = hors de
kòṁet = compagnie
-en : suffixe verbal.

Fausset

Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement bàrylul ; des mots bàryk & lul.

La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit skydavòk, de

skjyn = aigu
dasem = masculin
vok = voix.

Faute

Pour la construction, on utilisera la diction française familière : "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute" ; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute" :

Æt ed nyradev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir !

On peut trouver une formulation plus concise : Ed nyradev nep! = C'est pas ma faute !

Fauve

Tàhwen, c'est la couleur ; retàzo, c'est l'animal.

Faux

Tirv a le sens d'"inexact" (anacyclique de vrit),
nyreb, c'est l'adjectif correspondant à "fausseté" et à falsification" ; il est formé depuis veryd, puis retourné par l'intermédiaire de l'akrig.
nyrep, dérivé du précédent, c'est LE faux (par rapport au vrai) ou bien UN faux ;
fjàsh, c'est UNE faux (outil qui sert à faucher).

Favori

Fàporan & erlàjan sont deux adjectifs issus des verbes respectifs fàporen (favoriser) & erlàj (préférer). On rencontre également fàpordu comme nom :
Àt regkad ere sœvov kœm ed faporkaż = Le roi était au lit avec sa favorite.
Les deux autres : pilỳma & ruvlàket, sont des noms représentant des attributs capillaires. Le premier est un mot-valise formé de
piyl = poil
lỳma = joue

l'autre est un à-postériori. On trouve également put si l'attribut capillaire ainsi désigné est moins imposant.

Or kjas ckùt med puċe nivlev lhopene = Veuillez me couper les favoris au niveau des lobes.

Fécal

Kopral, c'est l'adjectif, utilisable aussi bien au sens figuré qu'au sens propre, y compris en aneuvien :
ùt kopral adfàk = une affaire fécale (un bâton merdeux) ;
koper, c'est la matière elle même, compactable en kopr (merde).


Félin

Feliden, & gaten sont synonymes ; le dernier peut éventuellement évoquer une certaine grâce.

Fellation

Si le mot syl-ni-pynev, littéralement "Bouche-à...", est invariable (et donc indéclinable), pynlàkad, formé de

pyn-<ref>... pouvant être remplacé.</ref>
smlàk : voir ce mot
-ad : suffixe d'action,

lui, se décline comme tout nom en -d. Ce nom est neutre, malgré la terminaison. Du reste, il n'y a pas que les femmes qui font des fellations. On peut également trouver comme terme smlàk leàdun, mais c'est beaucoup plus particulier.

Pynlàkes, c'est le verbe Àt foon cem ere pylàxă per àt leàduv.

Féminin

Traduction de deux aspects du caractère féminin

Kagon en est l'aspect purement physique profond. L'existence en double des chromosomes X, l'influence sur les hormones et la fonction reproductive, ainsi que le développement naturel des caractères sexuels secondaires.
Kasem a une connotation plus superficielle et permet de se pencher sur l'aspect comportemental constaté ou même permettant diverses spéculations. Raison pour laquelle "efféminé" se traduit par kaseman et non kageman.

Par conséquent : kasem àċalet... leàdune.

Pour les noms au féminin, lire ce paragraphe.

Femme

Comme DAK représente tout humain de sexe masculin, KAD représente tout humain de sexe féminin, que ce soit une femme ou une fille, quelque soient leur âge. Si aucune précision n'est nécessaire, ou bien si le contexte suffit, on utilera tout simplement kad. Sinon, on donnera des précisions par des préfixes :

Jeune femme
(20 à 30)
Jœṅg vaxènkad
Femme adulte
(≥ 20)
Vaxènkad
Femme mûre
(30 à ~60)
Matùrkad
Vieille femme
(> 60)
Gerœṅkad
Épouse Nùpkad


Femme-enfant

Elimávakad est formé des éléments suivants :

eli- : préfixe antonymique
matùr = mûr
vaxen = adulte
kad : femme.

Fermeture

Klosad traduction l'action de fermer ou son résultat, klosent traduit un dispositif, quelle que soit sa complexité.

Festival

Le mot septej est du à une agglutination (avec troncatures) des mots

septakel
fej

Fête

Se dit fej dans tous les cas de figure (la fête dans la ville, la fête nationale, les fêtes religieuses (tous cultes confondus), la fête des écoles, les fêtes d'anniversaires (privées ou officielles), "ça va êt'ta fête !") etc. Corresponde également à la traduction de "foire", l'adjectif "férié" se traduisant d'ailleurs fejen. Un jour férié se disant fejdav.

On tâchera de faire la différence entre

ùt fejen lœrdav = un samedi férié
ùt lœrdav fejev = un samedi en fête.

Fejen est également la traduction de "fêter" (un évènement, la bienvenue) ; fejes traduit plutôt "festoyer".

L'expression "ça va être ta fête" est traduite par o cem mir obfèjen, difficile à traduire mot-à-mot mais dont le sens général est compris dès lors qu'on connaît les constituants de obfèjen.

Tet eg vel nep cem obfèjen, eg • tregatev remídun àt gazĕvex aṅt vrjesdaw. = Si je veux pas que ce soit ma fête, j'ai intérêt à rendre l'article avant vendredi.

Les indicateurs ferroviaires aneuviens signalent les jours fériés par un F. Ainsi, on aura

¡(S, F) = ne circule ni les dimanches ni les jours fériés)
¡FS = ne circule pas les dimanches fériés (mais circule les autres dimanches ou les autres jours fériés)..

Feu

Nĕk, c'est l'adjectif (nekro) ; igin, c'est le nom (Lupa.gif IGNIS)

Feuille

Celle de l'arbre se traduit par luff (Englishflag.jpg leaf), celle en papier se traduit flio (cf. folio).


E FI
F


<references/>