IDEO ANV Impératif : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection)
m
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
|ar prògite
 
|ar prògite
 
|}
 
|}
 
 
  
 
===Courtoisie===
 
===Courtoisie===
Ligne 69 : Ligne 67 :
 
:''Kjas placit ors'' = S'il vous plaît.<br/>
 
:''Kjas placit ors'' = S'il vous plaît.<br/>
 
Cette particule n'est pas utilisée à la 1<sup>re</sup> personne du singulier et plutôt rare à la 1<sup>re</sup> personne du pluriel.
 
Cette particule n'est pas utilisée à la 1<sup>re</sup> personne du singulier et plutôt rare à la 1<sup>re</sup> personne du pluriel.
 +
 +
===Temps & aspects===
 +
 +
Si le procès dont il est question n'est soumis qu''''<u>après</u>''' un certain délai, on utilisera la particule MIR devant le verbe à l'impératif.
 +
:''Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun.'' = Attends le top-départ pour démarrer.
 +
:''Mir adwárekt à topùzaṅtev.'' = Tu démarreras au top-départ.
 +
 +
On peut utiliser la terminaison -A pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire.
 +
:''Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00.'' = Ne revenez pas après huit heures.
 +
:''Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00.'' = Soyez revenus avant huit heures.
 +
  
 
===Adjectif===
 
===Adjectif===

Version du 23 septembre 2011 à 12:22

Formation

Tout d'abord, pour obtenir le verbe à l'impératif,

On prend le passé du subjonctif
On remplace le A final par un T
On rétablit le radical originel (cf audj)

Les irrégularités sont rares (cf ste).

Infinitif

présent

Subjonctif

passé

Impératif
pàteze patezéa pàtezet
liven livéna livent
audj ădía audit
ste seta set

Conjugaison

L'impératif se conjugue avec toutes les personnes et, à l'exception de la deuxième personne du singulier (tutoiement), le pronom personnel est toujours mentionné.

1S eg prògit
2S prògit
Vouvt or prògit
3S a<ref>Da ou ka, le plus souvent.</ref>prògit
1P er prògite
2P or prògite
3P ar prògite

Courtoisie

Pour exprimer une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule KJAS (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le conditionnel).

Or dem kjas særvet. = Veuillez vous servir.

On la retrouve dans

Kjas placit ors = S'il vous plaît.

Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne du singulier et plutôt rare à la 1re personne du pluriel.

Temps & aspects

Si le procès dont il est question n'est soumis qu'après un certain délai, on utilisera la particule MIR devant le verbe à l'impératif.

Waadit à topùzaṅtes ber adwárekun. = Attends le top-départ pour démarrer.
Mir adwárekt à topùzaṅtev. = Tu démarreras au top-départ.

On peut utiliser la terminaison -A pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire.

Or nep retrokòmite pos hoψev 20:00. = Ne revenez pas après huit heures.
Or retrokòmitar aṅt hoψev 20:00. = Soyez revenus avant huit heures.


Adjectif

Comme le participe a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien; équivalent du gérondif latin (Delenda Kartago) et traduisible en français soit par un participe présent (ex: payant), soit par l'infinitif précédé de À (à faire).

Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes:

Infinitif Impératif

(verbe)

Impératif

(adjectif)

lek lektet lektend
audj audit audind
pàgen pàgent pàgend
fàk fàktet fàktend
ruv ruvet ruvend
ste set stend
ler lernit lerind
Eg deva gœnes ùt pàgend ingenlex = j'ai dû prendre une entrée payante.
Eg hab ù traṅslòktend sryfes<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le [d]: [tʁɑ~ns'lɔktən'ɬʁɪfəs]</ref>= j'ai un rapport à traduire.
Æt • nep fàktan nep fàktend! = C'est ni fait ni à faire !


Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas, en principe, avoir de complément. On utilise alors une forme verbale:

Eg hab ù sryfes ber traṅslòktun yn Kotàvas<ref>Par contre, dans cet exemple:
Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire"!</ref>= j'ai un rapport à traduire en Kotava.


Retours: Verbes, Aneuvien

<references/>