IDEO ANV Géographie & astronomie

De Ideopedia

Géographie & astronomie

Points cardinaux

Nob = nord
Sùd = sud
Ast = est
Æst = ouest

Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première sillabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.

Nobast = nord-est; attention! Nobest = nord-ouest.

Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter:

Montmartre t nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS paris);
Wasquehal à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).

Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples:

Montluçon àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'allier);
Montluçon àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).

Si une ville borde une rivière, on dira plutôt:

Komárom àt sùdev en àt Dunav = Komarom est au sud du Danube.

Villes

Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples

Langue originelle Aneuvien Gentilé aneuvien Français
القاهرة Alqàjra Qàjran Le Caire
Barcelona Bàrçelona bàrçelonan Barcelone
北京 Bæjzhyng bæjzhyngen Pékin
Berlin Berlin berlinen Berlin
Bordeaux Bordoo bordelen Bordeaux
Buenos Aires Buenos-Æres bunæren Buenos aires
Cotonou Kottònu kottònun Cotonou
Firenze Firènc firènten Florence
Glasgow Glasgow glasgowen Glasgow
Helsinki Helsinki helsinkin Helsinki
København Kĕbenhaun kĕbenhàn Copenhague
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ Krungdhep krungdhepen Bangkok
Leipzig Lajψish lajψigen Leipzig
Lisboa Lisbòa lisbòan Lisbonne
Lomé Lomé lomĕn Lomé
London Lœṅdon lœṅden Londres
Madrid Madrid madrilen Madrid
Mumbai Mœṁbaj mœṁbajen Bombay
Nürnberg Nùrnberg nùrnbergen Nuremberg
Parma Pàrma parmèsen Parme
Praha Pràha pràgen Prague
Roma Ròma ròman Rome
Санкт-Петербург Saṅ-Peterbœrg peterbœrgen Saint Petersbourg
Sevilla Sevílja sevíljan Séville
Сочи Sochi sochin Sotchi
Θεσσαλονίκη Thesàlonik thesàloniken (Thes)salonique
東京都 Tokjo tokjon Tokyo
València Valènçia valènçen Valence (E)
Valence Vàlaṅs vàlaṅten Valence (F)
Wellington Wellington wellingtonen Wellington
Wüppertal Wùppertal wùppertalen Wuppertal
  • Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple):
Àt stàtyn Firèncen = La gare de Florence
Ut firènten palast = un palais florentin
  • Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r), -dak(e), -kad(e) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
Ùt ryln Papeetenkad = une belle Papeetienne
Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.

Pays

À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent.

Espace

la terre et la lune

Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune:

Astre
Terre Aard krænd
Lune Selen moon


Lakmoon [lɐkˈmoːn]= pleine lune
Pirquàrt = premier quartier
Ulquàrt = dernier quartier
Ùsmon = nouvelle lune
Monlòb = loup-garou
Moned = mois (révolution lunaire)
Letardant = périgée
Telardant = apogée.


Le système solaire

Helj = Soleil (le soleil qu'on voit dans le ciel, depuis la terre = Sœn)
Merkùr = Mercure
Vener = Vénus (la planète)
Mars = Mars (idem)
Zhov, Żhov, Jov, Żhupiter = Jupiter
Satùrn = Saturne
Ùran = Uranus
Neptùn = Neptune
Plùto = Pluton (Je persiste et je signe!)


Patronymes

Les noms propres de personnes issues de pays à écriture latine ne sont, en principe, pas aneuvisés et l'orthographe (diacritiques compris) est conservée. Toutefois, une "version aneuvienne", conservant au plus près la prononciation d'origine peut être rencontrée.

Antonin DvořakAntonin Dvorzhak


Les personnages historiques seront aneuvisés, mais toutefois, avec un respect, dans laa mesure du posssible, de la version originale:

Michelangelo BuonarottiMikelànżelo BuonaròtiMichel-Ange
Cristoforo ColomboKristoforo Kolòmbo .

Les autres noms ont tous une orthographe aneuvisée, avec conservation de la prononciation d'origine:

Горбачёв МихаилMikhajlh Gorrbàchov

Saints

L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt Ĕlàli; Saṅ(k) Tehofyl, Saṅ(k) Teræz.

Saṅt Voyelle
Saṅk1 T + voyelle
Saṅ Tous les autres cas


1 En Alfazie uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.


Déclinaison

Tous les noms se déclinent; toutefois, les noms ayant gardé l'orthographe d'origine ont un trait d'union les séparant de la terminaison du cas. Si le nopm et le prénom sont mentionnés, la terminaison (et le trait d'union) ira au dernier terme.

Àt hungàren rhaψodi Liszt-en = La rapsodie hongroise de Liszt.
Ùt film Szabo Istvan-en = Un film d'Istvan Szabo.
Da vedja Tina Turner-s = Il a vu Tina Turner.


Retour: Aneuvien