IDEO ANV Dictionnaire : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Tiroir)
m (Tiroir)
Ligne 73 : Ligne 73 :
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
|Orme
+
|Particulariser
|Orem
+
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Particulier|Adenpártes (-a, -ésa)<br/>adròmes (-sa, -ésa)]]
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Particularité
 +
|Ròmet
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Particule
 +
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Particule|Çok, hraslòv, lignám]]
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Particulier
 +
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Particulier|Romon, pryvàt]]
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Partition
 +
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Partition|Natjærd, partèntyn]]
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Partitionner
 +
|Adpartèntes (-a, -ésa)
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Parturition
 +
|Partùrentyn
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 99 : Ligne 123 :
 
|Seconder
 
|Seconder
 
|Advon (-a, -ía)
 
|Advon (-a, -ía)
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Serrure
 +
|Lwisæz
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Serrurier
 +
|Lwisæzdu
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 126 : Ligne 158 :
 
Se dit ''dhepas'', d'où vient la particule [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9_imm.C3.A9diat|DHEP]]; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:
 
Se dit ''dhepas'', d'où vient la particule [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9_imm.C3.A9diat|DHEP]]; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:
 
:''Ka pùza dhepas.'' = Elle est partie immédiatement.
 
:''Ka pùza dhepas.'' = Elle est partie immédiatement.
:''Ka dhep pùza.'' = Elle vient de partir.  
+
:''Ka dhep pùza.'' = Elle vient de partir.
 +
 
 +
===Particulier===
 +
 
 +
''Pryvàt'' signifie "particulier" dans le sens de "privé", c'est, du reste, le même mot aneuvien.
 +
''Romon'' est un mot construit sur l'anacyclique approximatif de ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#G.C3.A9n.C3.A9ralement|omor]]'' auquel on a ajouté la terminaison -(e)N d'un bon nombre d'adjectifs qualificatifs. Ce mot traduit "particulier" dans le sens de "non général, ce qui attire l'attention", etc...<br/>
 +
 
 +
De ce dernier adjectif est tiré le verbe ''adròmes'' signifiant "rendre particulier"; qu'on distinguera de ''adenpártes'': "faire connaître les détails d'un ensemble".
 +
 
   
 
   
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>
  
 
[[Catégorie:Aneuvien]]
 
[[Catégorie:Aneuvien]]

Version du 13 novembre 2010 à 14:30


Dictionnaire français-aneuvien
Ce dictionnaire est en cours d'élaboration. Je compte sur votre compréhension, merci.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Liste Swadesh

Dans la colonne "prononciation API", l'accent tonique (ˈ ) n'est mentionné que s'il ne se trouve pas sur la première syllabe. En cas de nécessité, un · (point médian) sépare les syllabes. Les accents secondaires (ˌ) sont mentionnés, s'il y a lieu, y compris s'ils sont sur la première syllabe.


Remarque sur les verbes: Les verbes sont donnés à l'infinitif présent avec, entre parenthèse, les terminaisons de l'infinitif (et donc de l'indicatif) passé et du subjonctif passé. Il est bien évident que, dans ce dernier temps, l'accent tonique est déplacé. L'orthographe du radical devra être modifiée enconséquence. Cette modification (logique le plus souvent) n'est pas rappelée dans le dictionnaire., Un verbe comme pùze, par exemple, deviendra puzéa. Dans un verbe à son long comme liym (-a, ía), le IY est normalement ransformé en I et aucune indication particulière n'est mentionnée; sinon, le verbe au subjonctif passé est indiqué en entier, comme par exemple liyg (-a, lygéa). Si une irrégularité devait toucher une autre forme que celles-là (rarissime, quand même), elle serait mentionnée dans un lien interne.

Retour: Aneuvien


Tiroir

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Affichage Vetésdat
Affiche Vec
Afficher Adveteze (-a, -éa)
Affilier Adneràpen (-na, -éna)
Filial Neràpen
Filiale (n.) Neràp
Filiation Neràpentyn
Mobilier Kileron
Hibou Hibœ
Locution Lokùdet
Particulariser Adenpártes (-a, -ésa)
adròmes (-sa, -ésa)
Particularité Ròmet
Particule Çok, hraslòv, lignám
Particulier Romon, pryvàt
Partition Natjærd, partèntyn
Partitionner Adpartèntes (-a, -ésa)
Parturition Partùrentyn
Péricarpe Olkèryt
Périphrase Olokùt
Pétale Pytálh
SDF Sinoslívdu
Secondaire Dvonjar
Seconder Advon (-a, -ía)
Serrure Lwisæz
Serrurier Lwisæzdu
Tetrapode Quafœnten
Truffe Prigo
Truffer Aprígen (-na, -éna)

Remarques

Asiatique

Osjen se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient;
Osjeten se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore (Bosfor) à la Malaisie et au Détroit de Béring (Aqpásdat Bering).


Immédiatement

Se dit dhepas, d'où vient la particule DHEP; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:

Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.

Particulier

Pryvàt signifie "particulier" dans le sens de "privé", c'est, du reste, le même mot aneuvien. Romon est un mot construit sur l'anacyclique approximatif de omor auquel on a ajouté la terminaison -(e)N d'un bon nombre d'adjectifs qualificatifs. Ce mot traduit "particulier" dans le sens de "non général, ce qui attire l'attention", etc...

De ce dernier adjectif est tiré le verbe adròmes signifiant "rendre particulier"; qu'on distinguera de adenpártes: "faire connaître les détails d'un ensemble".


<references/>