Final : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Correction d'analyse)
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
Sinon, on peut trouver des proposition participes, introduites par ''ber'' ou ''kunaber'':
 
Sinon, on peut trouver des proposition participes, introduites par ''ber'' ou ''kunaber'':
 
:''Da aadnă àt anisen <font color=green>ber ostun àt senfes khloren</font>.'' = Il avait ajouté de l'anis pour ôter l'odeur de chlore.<br/>
 
:''Da aadnă àt anisen <font color=green>ber ostun àt senfes khloren</font>.'' = Il avait ajouté de l'anis pour ôter l'odeur de chlore.<br/>
Ou bien par des propositions participes, compléments de noms:
+
Ou bien par des verbes au participe, compléments de noms:
 
:''Ar gæsăr dem skèψun zhœṅgetev <font color=green>devun admík ed bùnĕz</font>.'' = Ils tentèrent de fuir de peur de devoir avouer leur crime.
 
:''Ar gæsăr dem skèψun zhœṅgetev <font color=green>devun admík ed bùnĕz</font>.'' = Ils tentèrent de fuir de peur de devoir avouer leur crime.
  

Version du 4 octobre 2011 à 00:49

Une proposition subordonnée conjonctive est dite finale lorsque le procès qu'elle exprime est recherché (ou évité) par l'auteur du procès de la proposition principale. Elle évoque donc bien une finalité, à atteindre ou à fuir. Cette finalité étant hypothétique (réelle... ou non), elle est exprimée par un verbe au subjonctif, du moins pour les langues qui en disposent. Toutefois, dans certains cas, il peut être fait usage de l'infinitif ou du participe, toujours selon les langues:

Il avait pris une boussole sur lui afin de ne pas perdre le nord.
J'ai pris deux bouteilles afin qu'on ne soit pas à court pendant la randonnée.
Eu andei pé ante pé de forma que ela não me pretenda trazer. = Je marchai sur la pointe des pieds pour qu'elle ne m'entende pas rentrer.

On fera donc la distinction d'avec les subordonnées consécutives qui elles, expriment un procès dépendant, certes, dépendant de celui de la proposition principale, mais indépendant du dessein de son auteur.


Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

Les propositions finales peuvent être annoncées par

bertep = pour que
kunatep = afin que
sortep<ref name="stp">Encore plus qu'en français, sortep (de sorte que) peut introduire aussi bien une proposition finale qu'une proposition consécutive.
Màri liymă sed badrœms opan sortep ed golàjdak inkòmă cyv = Marie laissa sa salle de bain ouverte de sorte que son amant y entra (conséquence).

Cette conjonction aneuvienne est notamment utilisée lorsque le but est considéré comme sûr d'être atteint; ainsi l'homonymie possible entre l'indicatif et le subjonctif est purement mineure.</ref>= de sorte que

zhœṅtep = de crainte que
qbotep = de peur que
...
Et appellelent le subjonctif.
Màri liymă sed badrœms opan sortep<ref name="stp"/>ed golàjdak ere inkòm cyv = Marie laissa sa salle de bain ouverte de sorte que son amant y entrât.

Sinon, on peut trouver des proposition participes, introduites par ber ou kunaber:

Da aadnă àt anisen ber ostun àt senfes khloren. = Il avait ajouté de l'anis pour ôter l'odeur de chlore.

Ou bien par des verbes au participe, compléments de noms:

Ar gæsăr dem skèψun zhœṅgetev devun admík ed bùnĕz. = Ils tentèrent de fuir de peur de devoir avouer leur crime.

<references/>