Discussion:Noms propres

De Ideopedia
Révision de 12 septembre 2012 à 14:31 par Anoev (discussion | contributions) (Nouvelle page : ==Modifications ? ou non ?== Pour ce qui est de transcriptions de villes en français, il est vrai qu'on nage en plein arbitraire et ce n'est ni la proximité géographique ni l'él...)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

Modifications ? ou non ?

Pour ce qui est de transcriptions de villes en français, il est vrai qu'on nage en plein arbitraire et ce n'est ni la proximité géographique ni l'éloignement culturel qui influe sur le fait qu'on va décider de franciser tel ou tel nom.

Ainsi, मुंबई s'appelle en français Bombay<ref>Avant de se "rapprocher" de l'élocution oriiginelle : Mumbaï.</ref>, Firenze est devenue Florence, Praha : Prague... mais Dunaújváros à l'orthographe pourtant problématique (en français, du moins, le Á n'existe pas) ne s'est pas transcrit en "Danubeville", pas plus que Szeged en "Séguèdes" ni Brno en "Beurnault". Comme quoi...

--Anoev 12 septembre 2012 à 12:31 (UTC)


<references/>