Discussion:Modèles du Masicosme : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
Le français est ce qui convient le mieux, du moins pour l'Inzul, sa transcription française se faisant sans diacritiques aucune (j'en ai mis quelques fois, par erreur ou copier-coller malheureux). Si cela s'avérait utile pour vos transcriptions en vernaculaires, le 'z' est porteur d'un point en chef et le 'u' d'un accent grave, il se prononce /y/ ou /u/. Sinon, je pense aussi que le français est plus adapté pour les codes et titre de page, à la limite, rajoutons une colonne 'nom dans la langue'. | Le français est ce qui convient le mieux, du moins pour l'Inzul, sa transcription française se faisant sans diacritiques aucune (j'en ai mis quelques fois, par erreur ou copier-coller malheureux). Si cela s'avérait utile pour vos transcriptions en vernaculaires, le 'z' est porteur d'un point en chef et le 'u' d'un accent grave, il se prononce /y/ ou /u/. Sinon, je pense aussi que le français est plus adapté pour les codes et titre de page, à la limite, rajoutons une colonne 'nom dans la langue'. | ||
+ | [[Herr Kouak]] |
Version du 1 septembre 2014 à 17:03
Je trouvais que les codes et les modèles étaient assez flous et variables (quand ils ne sont pas inexistants) pour des choses censées simplifier la navigation sans tout avoir à taper ²; je crois que ce tableau le montre assez bien. Je propose donc quelques simplifications :
- Mettre tous les titres d'article en français et non pas dans leur langue d'origine.
- Toujours dans le titre, utiliser la forme courte si il en existe une.
- Ne pas mettre de diacritique dans les modèles.
- Par conséquent, comme des errurs risquent d'être possibles, créer une page de redirection lorsque la diacritique n'est pas mise (comme dans Florava > Floravà).
- Utiliser le français pour les modèles courts, par exemple les trois premières lettres ou les initiales des syllabes les plus importantes.
Pour l'instant il n'y a que les pays, mais on pourra faire la même chose avec les langues et les pages "communes" si besoin. PDT 01/09 11:43
Par exemple:
Titre de l'article | Pages de redirection | Modèle long (avec drapeau) | Modèle court (sans drapeau) |
Inżùl | Inzùl et Inzul | Inzul | INZ |
Grand-Nord | Grand-Nord | GRA | |
Golfelande | Golfelande | GOL | |
Labango | Labango | LAB | |
Erkel | Erkel | ERK | |
Floravà | Florava | Florava | FLO |
Laucronie | Laucronie | LAU | |
Motobi | Motobi | MOT | |
Pays des Pfaquous | Pfaquouzie | Pfaquous | PFA |
Saint-Empire Tahélitchien | SET | SET | TAH |
Tèntchi | Tentchi | Tentchi | TEN |
Union Cormirienne | Union | UNI |
Ajout de PDT à 12:07
- Pourquoi le français pour les modèles courts ?
- Pourquoi "pas de diacritiques" ?
--Anoev 1 septembre 2014 à 10:13 (UTC)
- Pourquoi le français ? Parce que c'est plus simple à retenir non ? Quand tu as PBK pour Grand-Nord par exemple c'est pas l'évidence même. On peut imaginer aussi SSK pour le SET par exemple. Sachant que nous utilisons les noms français pour communiquer entre nous cela me paraît plus facile c'est tout, après cela reste une simple suggestion. Pas de diacritiques c'est exactement pour la même raison. Si l'on veut taper vite autant qu'il n'y ait pas de diacritique, qu'on ne se demande pas sur quel A il faut un à quand bien même ça ne change absolument rien en français, ou pire encore qu'on se voit obliger de faire alt+machin pour un N point suscrit. Tout va dans le sens de l'harmonisation et de la simplification: le nom est facile à retenir et rapide à taper. C'est un peu à ça que servent les modèles; et si ils sont aussi chaotiques que les noms qu'ils remplacent... eh ben ça ne sert à rien, tout simplement. De toute façon le lien visible donnera lui la bonne orthographe. PDT 01/09 13:39
Le français est ce qui convient le mieux, du moins pour l'Inzul, sa transcription française se faisant sans diacritiques aucune (j'en ai mis quelques fois, par erreur ou copier-coller malheureux). Si cela s'avérait utile pour vos transcriptions en vernaculaires, le 'z' est porteur d'un point en chef et le 'u' d'un accent grave, il se prononce /y/ ou /u/. Sinon, je pense aussi que le français est plus adapté pour les codes et titre de page, à la limite, rajoutons une colonne 'nom dans la langue'. Herr Kouak