Proposition subordonnée : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
Toutefois, une proposition subordonnée relative peut également être sujet d'un verbe ; par exemple : | Toutefois, une proposition subordonnée relative peut également être sujet d'un verbe ; par exemple : | ||
− | <font color=green>Qui va à la chasse</font> pert sa place<ref>En fait, un pronom est éludé: celui (ou celle), et la proposition "<font color=green>Qui va à la chasse</font>", complément de ce nom éludé (qui était sujet), devient sujet de la proposition principale : CELUI (parti à la chasse?) a bien perdu sa place (de sujet).</ref>. | + | <font color=green>Qui va à la chasse</font> pert sa place<ref>En fait, un pronom est éludé : celui (ou celle), et la proposition "<font color=green>Qui va à la chasse</font>", complément de ce nom éludé (qui était sujet), devient sujet de la proposition principale : CELUI (parti à la chasse?) a bien perdu sa place (de sujet).</ref>. |
La proposition subordonnée relative est introduite par un [[Pronom#Pronoms_relatifs|pronom relatif]] lequel a lui-même une fonction dans la proposition subordonnée, laquelle n'est pas forcément la même que celle de cette proposition : | La proposition subordonnée relative est introduite par un [[Pronom#Pronoms_relatifs|pronom relatif]] lequel a lui-même une fonction dans la proposition subordonnée, laquelle n'est pas forcément la même que celle de cette proposition : | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
:[[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] ''Ha lasciato <font color=green>prima che tu venissi</font>.'' = Il est parti avant que tu viennes. | :[[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] ''Ha lasciato <font color=green>prima che tu venissi</font>.'' = Il est parti avant que tu viennes. | ||
:[[Image:Bandespaola.jpg|20px]] ''Yo sé <font color=green>que ella va a llorar</font>.'' = Je sais qu'elle va pleurer.<br/> | :[[Image:Bandespaola.jpg|20px]] ''Yo sé <font color=green>que ella va a llorar</font>.'' = Je sais qu'elle va pleurer.<br/> | ||
− | Au contraire du pronom relatif, la conjonction de subordination n'a d'autre rôle que d'introduire la proposition subordonnée. Dans plusieurs langues, elle est même complètement escamotée, dans les cas notamment de propositions COD (introduites par "que" en français, en espagnol, pat VT en latin...). | + | Au contraire du pronom relatif, la conjonction de subordination n'a d'autre rôle que d'introduire la proposition subordonnée. Dans plusieurs langues, elle est même complètement escamotée, dans les cas notamment de propositions COD (introduites par "que" en français, en espagnol, pat <font size=1>VT</font> en latin...). |
:[[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''You told me <font color=green>she would come at eight PM''</font> = tu me disais ''qu'''elle viendrait à 20:00. | :[[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''You told me <font color=green>she would come at eight PM''</font> = tu me disais ''qu'''elle viendrait à 20:00. | ||
− | Dans certaines langues (entre autres, en français) le temps et le mode du verbe de la proposition subordonnée est régit par des règles très précises, dictées par la concordance des temps, ou bien par le type de propositions rencontrées. | + | Dans certaines langues (entre autres, en français) le temps et le mode du verbe de la proposition subordonnée est régit par des règles très précises, dictées par la [[concordance des temps]], ou bien par le type de propositions rencontrées. |
− | Ces propositions subordonnées (ainsi que des propositions infinitives ou | + | Ces propositions subordonnées (ainsi que des propositions infinitives ou participes) portent différents qualificatifs selon la fonction qu'elles occupent dans la phrase : |
:[[Causal]]e | :[[Causal]]e | ||
:[[Complétive]] | :[[Complétive]] | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
:laisse-toi faire<br/> | :laisse-toi faire<br/> | ||
on ne rencontre aucune proposition infinitive. Il y a proposition infinitive si le verbe à ce mode a un sujet propre : | on ne rencontre aucune proposition infinitive. Il y a proposition infinitive si le verbe à ce mode a un sujet propre : | ||
− | :regarde-<font color=green>'''le'''</font> donc <font color=green>se pencher</font> à la portière! | + | :regarde-<font color=green>'''le'''</font> donc <font color=green>se pencher</font> à la portière ! |
− | :<font color=green>'''me'''</font> laisseras-tu <font color=green>marcher sur ce fil</font>! | + | :<font color=green>'''me'''</font> laisseras-tu <font color=green>marcher sur ce fil</font> ! |
:laisse-<font color=green>'''nous''' faire</font> | :laisse-<font color=green>'''nous''' faire</font> | ||
:il aime regarder <font color=green>'''les autres''' travailler</font>. | :il aime regarder <font color=green>'''les autres''' travailler</font>. | ||
La proposition infinitive est souvent employée, dans les langues qui en disposent, pour remplacer des tournures plus lourdes (relatives ou conjonctives) : | La proposition infinitive est souvent employée, dans les langues qui en disposent, pour remplacer des tournures plus lourdes (relatives ou conjonctives) : | ||
− | :j'te vois v'nir ! <font color=white><font size=1>avec ton r'gard de biais et ta démarche hésitante!</font></font | + | :j'te vois v'nir ! <font color=white><font size=1>avec ton r'gard de biais et ta démarche hésitante!</font></font> |
bien plus explicite que "j'te vois qui viens" ou "je vois que tu viens" dont le sens est beaucoup moins facilement décelable. | bien plus explicite que "j'te vois qui viens" ou "je vois que tu viens" dont le sens est beaucoup moins facilement décelable. | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
:Il vit son filleul <font color=green>sortant de la pharmacie</font>.<br/> | :Il vit son filleul <font color=green>sortant de la pharmacie</font>.<br/> | ||
Les deux sujets étant distincts ("il" (vit) & "son filleul" (sortant))<ref>Il en va tout autrement avec : | Les deux sujets étant distincts ("il" (vit) & "son filleul" (sortant))<ref>Il en va tout autrement avec : | ||
− | :Il vit son filleul en sortant de la pharmacie. | + | :Il vit son filleul en sortant de la pharmacie. |
− | Dans cette phrase avec un verbe au [[gérondif]], "il" est sujet de deux verbes et le filleul n'est le sujet d'aucun verbe. Il n'y a donc pas de subordonnée participiale.</ref> | + | Dans cette phrase avec un verbe au [[gérondif]], "il" est sujet de deux verbes et le filleul n'est le sujet d'aucun verbe. Il n'y a donc pas de subordonnée participiale.</ref>, on a également affaire à une proposition participiale, laquelle peut, dans ce cas, être remplacée par une proposition infinitive : |
− | , on a également affaire à une proposition participiale, laquelle peut, dans ce cas, être remplacée par une proposition infinitive : | + | |
:Il vit son filleul <font color=green>sortir de la pharmacie</font>.<br/> | :Il vit son filleul <font color=green>sortir de la pharmacie</font>.<br/> | ||
ou relative : | ou relative : | ||
Ligne 86 : | Ligne 85 : | ||
− | Les | + | Les propositions participiales peuvent avoir plusieurs fonctions possibles : |
:Complément de nom (comme une proposition relative) : | :Complément de nom (comme une proposition relative) : | ||
::je la vis <font color=green>tremblant de froid</font><ref>C'est moi qui la vis et elle qui tremblait. Rien à voir avec "tremblant de froid, je la vis", qui n'est pas une proposition participe, puisque "je" est, là, sujet de deux verbes.</ref> | ::je la vis <font color=green>tremblant de froid</font><ref>C'est moi qui la vis et elle qui tremblait. Rien à voir avec "tremblant de froid, je la vis", qui n'est pas une proposition participe, puisque "je" est, là, sujet de deux verbes.</ref> | ||
Ligne 103 : | Ligne 102 : | ||
:''Or lædit àt gols '''wỳtun'''.'' = Laisser le chou '''blanchir'''.<br/> | :''Or lædit àt gols '''wỳtun'''.'' = Laisser le chou '''blanchir'''.<br/> | ||
Un verbe à l'[[IDEO_ANV_verbe#L.27infinitif|infinitif]] ne représente en rien l'apport d'une proposition subordonnée : | Un verbe à l'[[IDEO_ANV_verbe#L.27infinitif|infinitif]] ne représente en rien l'apport d'une proposition subordonnée : | ||
− | :''Eg mir dev '''kaṅt''' bauqev pentekœsandene dùne'' = Je devrai '''chanter''' devant 50 000 personnes. En fait, c'est ''mir dev kaṅt'' qui représente un | + | :''Eg mir dev '''kaṅt''' bauqev pentekœsandene dùne'' = Je devrai '''chanter''' devant 50 000 personnes. En fait, c'est ''mir dev kaṅt'' qui représente un [[syntagme]] verbal, dont la conjugaison est celle du verbe principal, ici : le futur de l'indicatif. |
---- | ---- | ||
Ligne 110 : | Ligne 109 : | ||
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | [[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | ||
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:Grammaire]] |
[[Catégorie:Phrase]] | [[Catégorie:Phrase]] |
Version du 18 septembre 2012 à 23:31
À l'inverse d'une proposition indépendante, ou d'une proposition principale, lesquelles représentent en quelque sorte le cœur de la phrase et se suffisent en principe à elles-mêmes, la proposition subordonnée est complément d'un des éléments (le plus souvent un nom ou un verbe) de la proposition principale.
Sommaire
Types de propositioons subordonnées
Relative
Une proposition subordonnée relative est en général complément d'un (pro)nom d'une phrase, celui-ci est nommé "antécédent" et peut être aussi bien un sujet qu'un complément d'objet ou bien circonstanciel.
<poem>Celui qui chante A son histoire (...) Au fond de lui.</poem> (M Berger).
Toutefois, une proposition subordonnée relative peut également être sujet d'un verbe ; par exemple : Qui va à la chasse pert sa place<ref>En fait, un pronom est éludé : celui (ou celle), et la proposition "Qui va à la chasse", complément de ce nom éludé (qui était sujet), devient sujet de la proposition principale : CELUI (parti à la chasse?) a bien perdu sa place (de sujet).</ref>.
La proposition subordonnée relative est introduite par un pronom relatif lequel a lui-même une fonction dans la proposition subordonnée, laquelle n'est pas forcément la même que celle de cette proposition :
- Je connais la ville où tu es allé.
- OÙ est un pronom relatif complément circonstanciel de lieu de "es allé".
- où tu es allé est une proposition subordonnée relative, complément du nom "ville".
Conjonctive
Une proposition subordonnée conjonctive débute par une conjonction (ou une locution conjonctive) de subordination et est complément du verbe de la proposition principale : soit complément d'objet, soit complément circonstanciel (de temps, de cause, de but, etc...).
- Ha lasciato prima che tu venissi. = Il est parti avant que tu viennes.
- Yo sé que ella va a llorar. = Je sais qu'elle va pleurer.
Au contraire du pronom relatif, la conjonction de subordination n'a d'autre rôle que d'introduire la proposition subordonnée. Dans plusieurs langues, elle est même complètement escamotée, dans les cas notamment de propositions COD (introduites par "que" en français, en espagnol, pat VT en latin...).
Dans certaines langues (entre autres, en français) le temps et le mode du verbe de la proposition subordonnée est régit par des règles très précises, dictées par la concordance des temps, ou bien par le type de propositions rencontrées.
Ces propositions subordonnées (ainsi que des propositions infinitives ou participes) portent différents qualificatifs selon la fonction qu'elles occupent dans la phrase :
Infinitive
Une proposition subordonnée infinitive se reconnait à son verbe à l'infinitif.Sans blague!
Toutefois, il ne suffit pas d'un verbe à l'infinitif pour faire une proposition infinitive, ainsi, dans ces phrases :
- il est dangereux de se pencher au dehors.
- je peux marcher sur un fil
- il vient de partir à l'instant
- viens nous aider.
- laisse-toi faire
on ne rencontre aucune proposition infinitive. Il y a proposition infinitive si le verbe à ce mode a un sujet propre :
- regarde-le donc se pencher à la portière !
- me laisseras-tu marcher sur ce fil !
- laisse-nous faire
- il aime regarder les autres travailler.
La proposition infinitive est souvent employée, dans les langues qui en disposent, pour remplacer des tournures plus lourdes (relatives ou conjonctives) :
- j'te vois v'nir ! avec ton r'gard de biais et ta démarche hésitante!
bien plus explicite que "j'te vois qui viens" ou "je vois que tu viens" dont le sens est beaucoup moins facilement décelable.
La nature des propositions infinitives (quand elles existent) est assez peu variée :
- soit complétive : On va le laisser venir
- soit finale : Fais-le travailler.
Participiale
Dite aussi (plus sobrement) subordonnée participe, cette proposition subordonnée se distingue des précédentes par le mode du verbe utilisé. Comme pour les propositions infinitives, la proposition a besoin d'un sujet distinct pour être légitimée ; ainsi dans...
- Éblouis par la lumière de face, nous ne pûmes pas éviter l'obstacle.
La section en italique n'est pas une proposition participe. Par contre dans :
- Son conducteur ébloui par la lumière, le véhicule heurta une pierre de plein fouet.
la section en vert est bien une subordonnée participe.
Bien entendu, le verbe peut aussi bien être au participe présent (imperfectif) qu'au passé (perfectif) :
- Le guide ayant retrouvé la route, les randonneurs reprirent courage.
- L'orage redoublant d'intensité, nous dûmes nous abriter sous un porche.
D'autres constructions sont possibles, ainsi, celle-ci :
- Il vit son filleul sortant de la pharmacie.
Les deux sujets étant distincts ("il" (vit) & "son filleul" (sortant))<ref>Il en va tout autrement avec :
- Il vit son filleul en sortant de la pharmacie.
Dans cette phrase avec un verbe au gérondif, "il" est sujet de deux verbes et le filleul n'est le sujet d'aucun verbe. Il n'y a donc pas de subordonnée participiale.</ref>, on a également affaire à une proposition participiale, laquelle peut, dans ce cas, être remplacée par une proposition infinitive :
- Il vit son filleul sortir de la pharmacie.
ou relative :
- Il vit son filleul qui sortait de la pharmacie.
Les propositions participiales peuvent avoir plusieurs fonctions possibles :
- Complément de nom (comme une proposition relative) :
- je la vis tremblant de froid<ref>C'est moi qui la vis et elle qui tremblait. Rien à voir avec "tremblant de froid, je la vis", qui n'est pas une proposition participe, puisque "je" est, là, sujet de deux verbes.</ref>
- Complément circonstanciel de cause :
- La date de garantie étant dépassée, je dus payer la réparation de mon taille-crayon.
- Complément circonstanciel de temps :
- Sa fille couchée, il se mit à étudier les dossiers.
Dans les idéolangues
Aneuvien
La proposition infinitive n'existe pas en aneuvien : la traduction en est systématiquement une proposition participe.
- Eg vedja ù strægens passun = J'ai vu passer un train.
- Da dora as dem uskèψun. = Il l'a fait s'enfuir.
- Or lædit àt gols wỳtun. = Laisser le chou blanchir.
Un verbe à l'infinitif ne représente en rien l'apport d'une proposition subordonnée :
- Eg mir dev kaṅt bauqev pentekœsandene dùne = Je devrai chanter devant 50 000 personnes. En fait, c'est mir dev kaṅt qui représente un syntagme verbal, dont la conjugaison est celle du verbe principal, ici : le futur de l'indicatif.
<references/>