IDEO ANV Géographie & astronomie : Différence entre versions
m (→Saints) |
m |
||
Ligne 157 : | Ligne 157 : | ||
:''Plùto'' = Pluton (Je persiste et je signe!) | :''Plùto'' = Pluton (Je persiste et je signe!) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Retour: [[Aneuvien]] | + | Retour: [[Aneuvien#G.C3.A9ographie|Aneuvien]] |
Version du 12 mars 2010 à 09:25
Sommaire
Géographie & astronomie
Points cardinaux
- Nob = nord
- Sùd = sud
- Ast = est
- Æst = ouest
Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première sillabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.
Nobast = nord-est; attention! Nobest = nord-ouest.
Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter:
- Montmartre t nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS paris);
- Wasquehal à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).
Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples:
- Montluçon àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'allier);
- Montluçon àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).
Si une ville borde une rivière, on dira plutôt:
- Komárom àt sùdev en àt Dunav = Komarom est au sud du Danube.
Villes
Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples
Langue originelle | Aneuvien | Gentilé aneuvien | Français |
القاهرة | Alqàjra | Qàjran | Le Caire |
Barcelona | Bàrçelona | bàrçelonan | Barcelone |
北京 | Bæjzhyng | bæjzhyngen | Pékin |
Berlin | Berlin | berlinen | Berlin |
Bordeaux | Bordoo | bordelen | Bordeaux |
Buenos Aires | Buenos-Æres | bunæren | Buenos aires |
Cotonou | Kottònu | kottònun | Cotonou |
Firenze | Firènc | firènten | Florence |
Glasgow | Glasgow | glasgowen | Glasgow |
Helsinki | Helsinki | helsinkin | Helsinki |
København | Kĕbenhaun | kĕbenhàn | Copenhague |
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ | Krungdhep | krungdhepen | Bangkok |
Leipzig | Lajψish | lajψigen | Leipzig |
Lisboa | Lisbòa | lisbòan | Lisbonne |
Lomé | Lomé | lomĕn | Lomé |
London | Lœṅdon | lœṅden | Londres |
Madrid | Madrid | madrilen | Madrid |
Mumbai | Mœṁbaj | mœṁbajen | Bombay |
Nürnberg | Nùrnberg | nùrnbergen | Nuremberg |
Parma | Pàrma | parmèsen | Parme |
Praha | Pràha | pràgen | Prague |
Roma | Ròma | ròman | Rome |
Санкт-Петербург | Saṅ-Peterbœrg | peterbœrgen | Saint Petersbourg |
Sevilla | Sevílja | sevíljan | Séville |
Сочи | Sochi | sochin | Sotchi |
Θεσσαλονίκη | Thesàlonik | thesàloniken | (Thes)salonique |
東京都 | Tokjo | tokjon | Tokyo |
València | Valènçia | valènçen | Valence (E) |
Valence | Vàlaṅs | vàlaṅten | Valence (F) |
Wellington | Wellington | wellingtonen | Wellington |
Wüppertal | Wùppertal | wùppertalen | Wuppertal |
- Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple):
- Àt stàtyn Firèncen = La gare de Florence
- Ut firènten palast = un palais florentin
- Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r), -dak(e), -kad(e) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
- Ùt ryln Papeetenkad = une belle Papeetienne
- Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.
Pays
À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent.
Espace
la terre et la lune
Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune:
Astre | ||
---|---|---|
Terre | Aard | krænd |
Lune | Selen | moon |
- Lakmoon [lɐkˈmoːn]= pleine lune
- Pirquàrt = premier quartier
- Ulquàrt = dernier quartier
- Ùsmon = nouvelle lune
- Monlòb = loup-garou
- Moned = mois (révolution lunaire)
- Letardant = périgée
- Telardant = apogée.
Le système solaire
- Helj = Soleil (le soleil qu'on voit dans le ciel, depuis la terre = Sœn)
- Merkùr = Mercure
- Vener = Vénus (la planète)
- Mars = Mars (idem)
- Zhov, Żhov, Jov, Żhupiter = Jupiter
- Satùrn = Saturne
- Ùran = Uranus
- Neptùn = Neptune
- Plùto = Pluton (Je persiste et je signe!)
Retour: Aneuvien