IDEO ANV Remarques Ma : Différence entre versions
m |
m (Mise à jour) |
||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
''Hhir'', c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit ''hænt''. | ''Hhir'', c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit ''hænt''. | ||
− | ''Àr fœntballdur habe | + | ''Àr fœntballdur habe hhirse, do àr gooldur habe hæntese''. |
===Maintenant=== | ===Maintenant=== | ||
Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
''Hoos'' est le terme général ([[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]]) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.<br/> | ''Hoos'' est le terme général ([[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]]) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.<br/> | ||
''Maṅtyn'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''mansion'') a une définition plus restreinte. | ''Maṅtyn'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''mansion'') a une définition plus restreinte. | ||
+ | |||
+ | Les noms agglutinés perdont en général, le H de ''hoos'', à moins que le spécificateur se [[Mot-valise|termine]] par cette lettre : | ||
+ | :''sarnytoos'' = maison des syndicats. | ||
===Maître=== | ===Maître=== | ||
Ligne 111 : | Ligne 114 : | ||
===Malin=== | ===Malin=== | ||
− | ''Doolen'', traduit malin par rapport au mal<ref>Quel qu'il soit : ''ùt doolen tùmor'' = une tumeur maligne.</ref>; ''duten'', par rapport à la ruse. | + | :''Doolen'', traduit malin par rapport au mal<ref>Quel qu'il soit : ''ùt doolen tùmor'' = une tumeur maligne.</ref>; |
+ | :''duten'', par rapport à la ruse. | ||
===Manche=== | ===Manche=== | ||
Ligne 134 : | Ligne 138 : | ||
===Mandat=== | ===Mandat=== | ||
− | ''Fàgendat'', c'est un ordre de mission ; | + | :''Fàgendat'', c'est un ordre de mission ; |
+ | :''dimàj'', c'est un mandat postal (argent). | ||
===Manger=== | ===Manger=== | ||
Ligne 188 : | Ligne 193 : | ||
:du verbe ''dor'' = faire | :du verbe ''dor'' = faire | ||
:de l'adjectivisateur ''-ig'' | :de l'adjectivisateur ''-ig'' | ||
− | + | ''dorknèg'' : livre. Le K est escamoté. | |
− | + | ||
Ligne 202 : | Ligne 206 : | ||
:''Aṅd'' ; si c'est un animal (humain inclus) ; | :''Aṅd'' ; si c'est un animal (humain inclus) ; | ||
:''wark'' & ''serv'' ; dans tout autre cas :<br/> | :''wark'' & ''serv'' ; dans tout autre cas :<br/> | ||
− | ''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à | + | ''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à pied. |
===Marée=== | ===Marée=== | ||
− | ''Dermaar'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral ; ''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...). | + | :''Dermaar'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral ; |
+ | :''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...). | ||
===Margelle=== | ===Margelle=== | ||
− | Formation du mot '' | + | Formation du mot ''<font color=darkred>o</font><font color=grey>l</font><font color=darkblue>àk</font><font color=grey>l</font><font color=darkgreen>i</font>'' : |
− | :''ol'' = autour de | + | :''<font color=darkred>ol</font>'' = autour de |
− | :''làk<font size=1>o</font>l'' = puits | + | :''<font color=darkblue>làk<font size=1>o</font>l</font>'' = puits |
− | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pierre| | + | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pierre|<font color=darkgreen>li<font size=1>th</font></font>]]'' = pierre. |
Les deux L [[Mot-valise|servent deux fois]]. | Les deux L [[Mot-valise|servent deux fois]]. | ||
Ligne 222 : | Ligne 227 : | ||
Tout dépend laquelle ! | Tout dépend laquelle ! | ||
− | S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...), on écrira '' | + | S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...) ou volontairement<ref>Flétrissure se dit ''obmárq''.</ref>, on écrira ''marq'', et on déclinera de la manière suivante : |
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
Ligne 247 : | Ligne 252 : | ||
|} | |} | ||
− | ... sinon, on écrira ''mark'' | + | ... sinon, on écrira ''mark'' (dans le sens de "marque commerciale", de ''trademark'' [[Image:Englishflag|20px]]), décliné normalement. |
− | Les verbes respectifs sont ''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Laisser|<font color=brown>ly</font>márq]]'' (<font color=brown>laisser</font> une marque) | + | Les verbes respectifs sont ''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Laisser|<font color=brown>ly</font>márq]]'' (<font color=brown>laisser</font> une marque), ''obmárq'' (marquer, flétrir) ou simplement ''marq''. |
===Marron=== | ===Marron=== | ||
Ligne 267 : | Ligne 272 : | ||
===Masque=== | ===Masque=== | ||
− | ''Vazmut'', pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...) ; | + | :''Vazmut'', pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...) ; |
− | ''sùψat'' pour les autres acceptions. | + | :''sùψat'' pour les autres acceptions. |
===Mastiquer=== | ===Mastiquer=== | ||
Ligne 285 : | Ligne 290 : | ||
:''Matyron'', c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :<br/> | :''Matyron'', c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :<br/> | ||
− | ''matyren ea't | + | ''matyren ea't ψyqon'' = le matériel et le spirituel. |
:''matyrtul'' est spécifiquement un ensembles d'affaires ''adhábe'' destinées à un usage spécifique :<br/> | :''matyrtul'' est spécifiquement un ensembles d'affaires ''adhábe'' destinées à un usage spécifique :<br/> | ||
''Àt matyrtul • àt inklœtev.'' = Le matériel est au local. | ''Àt matyrtul • àt inklœtev.'' = Le matériel est au local. | ||
Ligne 293 : | Ligne 298 : | ||
:''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau" ; | :''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau" ; | ||
:''faṅrat'' dans le sens de "discipline". | :''faṅrat'' dans le sens de "discipline". | ||
− | :''faṅrtábel''<ref>Le N n'est pas prononcé mais nasalise la voyelle précédente.</ref>= table des matières, dans un livre. | + | :''faṅrtábel''<ref>Le N n'est pas prononcé mais [[IDEO_ANV_Nasales|nasalise]] la voyelle précédente.</ref>= table des matières, dans un livre. |
Ligne 304 : | Ligne 309 : | ||
Se dit ''matùret'' quel qu'en soit le sens : | Se dit ''matùret'' quel qu'en soit le sens : | ||
:''Ær frukte • matùretev.'' = Ces fruits sont à maturité. | :''Ær frukte • matùretev.'' = Ces fruits sont à maturité. | ||
− | :''Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàj erun elimatùr!'' = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature! | + | :''Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàj erun elimatùr!'' = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature ! |
===Maudire, médire=== | ===Maudire, médire=== |
Version du 17 février 2013 à 12:10
Sommaire
- 1 Déclinaison des mots en -Ṁ
- 2 Mâchoire
- 3 Madame, Mademoiselle
- 4 Magasin
- 5 Magnétiser
- 6 Magnifique
- 7 Maillot
- 8 Main
- 9 Maintenant
- 10 Maintien
- 11 Maison
- 12 Maître
- 13 Majeur
- 14 Majorité
- 15 Mal
- 16 Malheureux
- 17 Malin
- 18 Manche
- 19 Manchette
- 20 Manchot
- 21 Mandat
- 22 Manger
- 23 Manière
- 24 Manœuvre
- 25 Manquer
- 26 Manuel
- 27 Marche
- 28 Marcher
- 29 Marée
- 30 Margelle
- 31 Marque
- 32 Marron
- 33 Mars
- 34 Masque
- 35 Mastiquer
- 36 Masturbation
- 37 Matériel
- 38 Matière
- 39 Matriarche
- 40 Maturité
- 41 Maudire, médire
- 42 Maxillaire
Déclinaison des mots en -Ṁ
S | P | |
N | -ṁ | -me |
A | -ṁs | -mse |
G | -men | -mene |
C | -mev | -meve |
Le point (et la nasalité) ne sont conservés qu'au nominatif et à l'accusatif singulier.
Mâchoire
- Çhœṁkem, c'est la mâchoire du loup ;
- çhœṁψat, c'est la mâchoire du piège.
Madame, Mademoiselle
Les termes Ekkad & Zhùnkad ne dépendent pas de l'état civil de la personne de sexe féminin, mais de son âge. Zhùnkad pour les < 20 ans, Ekkad ensuite. En cas de doute, on dira Ekkad<ref>On ne dira Zhùnkad qu'avec parcimonie et de manière plaisante. On dira d'ailleurs, par correction Ekkad à une jeune fille (<20 ans, donc) enceinte. Ne manier la galanteries qu'avec d'extrêmes précautions. En Aneuf, l'égalité des sexes n'est pas qu'un artifice rhétorique.</ref>
Magasin
- Dùkrem, c'est là ou on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc.
- Kovoos, c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électro-ménager etc...).
Magnétiser
- Admàgnen : on tâchera de ne pas confondre ce verbe : mettre une couche magnétique afin de pouvoir (éventuellement) y apposer des informations de type analogique ou numérique, avec
- admàgneten : aimanter, donner à un morceau de métal ferreux la propriété d'un aiment (le polariser suffisamment pour qu'il puisse attirer d'autres morceaux ferreux, des copeaux, de la limaille).
Magnétiser quelqu'un se dit rasmele.
Magnifique
Comparatif & superlatif ayant des analogies avec ceux de reenem (et de rènem, par conséquent) : erremmer(t).
Maillot
- Badhat, c'est un maillot de bain
- ximih & tyçhoert, ce sont des maillots couvrant le corps.
Main
Hhir, c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit hænt.
Àr fœntballdur habe hhirse, do àr gooldur habe hæntese.
Maintenant
Itèmp a une connotation plus précise et plus immédiate que vymòmar, lequel est à peu près synonyme de vydar.
Maintien
Ertènjat se dit pour l'action de maintenir (tenir fermement afin qu'il ne bouge pas) ou bien son dispositif.
- sent ertènjaten klosnerten tœrene strægnen kynatev = Dispositif de maintien de fermeture des portes de train en mouvement.
Ertènj est son verbe correspondant, utilisable aussi bien au sens propre qu'au sens figuré.
- Àt list ed parteten ane dem ertènja. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle ne s'est pas désistée).
Ertènjet est synonyme de alùr.
Mais "maintenir" se traduit aussi par henkùres, quant il s'agit de tenue en bon état, de maintenance et peut également avoir un sens figuré :
- Àt list ed parteten ane dem henkùrsa. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle n'a pas perdu de voix).
Maison
Hoos est le terme général (à postériori) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.
Maṅtyn ( mansion) a une définition plus restreinte.
Les noms agglutinés perdont en général, le H de hoos, à moins que le spécificateur se termine par cette lettre :
- sarnytoos = maison des syndicats.
Maître
Le terme général est master (à postériori ) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (Mr), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (-dak ou -kad) ou q'on lui attribue un pronom personnel (da ou ka) précisant le sexe de la personne considérée.
Le maître d'école, lui sera traduit istitúntor et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que bien d'autres mots.
Majeur
- Ilidígt pour le plus grand doigt (le doigt du milieu).
- Legváxdu pour qui a atteint l'âge de la majorité.
- Ù plusor tœn = Un accord majeur.
Majorité
- O dev waad ed legváxnec. = Tu dois attendre ta majorité
- Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remernec = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.
Mal
Dólet, c'est une douleur, dool, c'est LE mal.
Malheureux
Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon. = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.
Malin
- Doolen, traduit malin par rapport au mal<ref>Quel qu'il soit : ùt doolen tùmor = une tumeur maligne.</ref>;
- duten, par rapport à la ruse.
Manche
- Çlyv, c'est la manche d'un vêtement ;
- zet, c'est la manche d'un match ;
- pradhat, c'est UN manche (dispositif à saisir)
- elipádu : individu peu habile, empoté.
Manchette
- Çlykœn, c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + kœnad) ;
- gazkàp, c'est un gros titre, dans un journal (gazet + kàp) ;
- praslág c'est un coup (slàg) porté avec le bras (pradhem).
Manchot
- Gorav, c'est l'oiseau antarctique ;
- uprádhmen (-du) n'a qu'un bras ;
- eliprádhmen (-du) n'a pas de bras.
Mandat
- Fàgendat, c'est un ordre de mission ;
- dimàj, c'est un mandat postal (argent).
Manger
Spiys, c'est faire un repas, inzh, c'est ingérer.
- Da pùza sin spiysun = il est parti sans manger.
- Or mir ep inzh ùt ànax? = Vous mangerez bien un morceau ?
Manière
- Àt akt ea't hondast ep. = il y a l'art (l'acte) et la manière.
- Ùr zhiyrje made cyv!<ref>/mɐdəʦɪf/</ref>= En voilà des manières !
Manœuvre
- Sublàpdu : ouvrier non qualifié, de
- sub = sous
- làp = tâche
- du
On fera attention à la prononciation des deux U non accentués : respectivement [u] et [y].
- hentòpat : manipulation d'un dispositif (cf. verbe)
- vinkýnat :
- mouvement (kynat) d'un
- véhicule (vihkùl)
- dans un espace délimité (in).
Le I sert deux fois.
- Takýnat = manœuvre militaire, de
- tàktik = tactique
- kynat
- Àr rèneme takýnate = les grandes manœuvres.
Le K sert deux fois.
- Neçhòp est un terme péjoratif :
- D'adhába æt poçtes nor per neçhòpeve ea idríkeve = il n'a obtenu ce poste que par manœuvres et intrigues.
Les verbes en découlent :
- Or hentòpert æt pratíng ronkas = Manœuvrez ce levier fermement.
- À teren armad ere takýnes<ref>Il ne s'agit pas que de taquiner l'ennemi.</ref>sùdev = La troisième armée manœuvrait au sud.
- Da vinkýnsă àt lorrs in àt plaréav = Il manœuvra le camion dans la cour.
- Ar neçhoper hàpylas = ils manœuvrent habilement.
Manquer
Mus est utilisé dans toutes les acceptions :
- Da mussa ed raṅdevus en = il a manqué notre rendez-vous
- da mus ni omne devace = il manque à tous ses devoirs.
- or mussar ni ese = vous nous avez manqué.
- or mussar ese = vous nous avez manqués.
:"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad? = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée ?
Manuel
Dorig, mot agglutiné
- du verbe dor = faire
- de l'adjectivisateur -ig
dorknèg : livre. Le K est escamoté.
Marche
- Aṅdat, c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
- tép<ref>On ne confondra pas !</ref>, c'est la marche d'escalier ; peut être pris au sens figuré.
- servat, c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt).
Marcher
- Aṅd ; si c'est un animal (humain inclus) ;
- wark & serv ; dans tout autre cas :
Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à pied.
Marée
- Dermaar, c'est le mouvement de la mer sur le littoral ;
- maarprod, représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).
Margelle
Formation du mot olàkli :
- ol = autour de
- làkol = puits
- lith = pierre.
Les deux L servent deux fois.
Marque
Tout dépend laquelle !
S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...) ou volontairement<ref>Flétrissure se dit obmárq.</ref>, on écrira marq, et on déclinera de la manière suivante :
S | P | |
N | marq | marqe |
A | marqus | marquse |
G | marqun | marqune |
C | marquv | marquve |
... sinon, on écrira mark (dans le sens de "marque commerciale", de trademark 20px), décliné normalement.
Les verbes respectifs sont lymárq (laisser une marque), obmárq (marquer, flétrir) ou simplement marq.
Marron
- Maron, c'est le fruit
- broon, c'est la couleur
- oψiran, c'est le personnage.
Mars
Mars (sans diacritique), c'est la planète ;
Màrs, c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre : celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert) ;
mart, c'est le mois.
Trois orthographes aneuviennes pour une même racine.
Masque
- Vazmut, pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...) ;
- sùψat pour les autres acceptions.
Mastiquer
- Màstikes c'est poser du mastic.
- Erchœṁpe c'est mâcher.
Masturbation
- Goplæntyn, c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel (goplàcyn-) par voie manuelle (-hænt-)
- Mensepàktyn, c'est, au sens figuré un exercice mental (mens-) futile (-epàk-).
les verbes sont respectivement Goplæntes et Mensepàk.
Matériel
- Matyron, c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :
matyren ea't ψyqon = le matériel et le spirituel.
- matyrtul est spécifiquement un ensembles d'affaires adhábe destinées à un usage spécifique :
Àt matyrtul • àt inklœtev. = Le matériel est au local.
Matière
- Matyrjo dans le sens de... "matériau" ;
- faṅrat dans le sens de "discipline".
- faṅrtábel<ref>Le N n'est pas prononcé mais nasalise la voyelle précédente.</ref>= table des matières, dans un livre.
Matriarche
Madhakeser est féminin (madhakeserkad aurait été pléonastique).
Maturité
Se dit matùret quel qu'en soit le sens :
- Ær frukte • matùretev. = Ces fruits sont à maturité.
- Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàj erun elimatùr! = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature !
Maudire, médire
Attention, ces verbes se traduisent par deux verbes aneuviens dont l'infinitif est homonyme, construit de la manière suivante :
- Dól, de dool (anacyclique de lood) = mal.
- dik = dire.
Le D sert deux fois.
mais les complément se déclinent différemment :
- dólik okendùs (acc.) = maudire qqn
- dólik okendùn (gén.) = médire de qqn.
Ils se distinguent par les autres formes référencées :
- dólika, dolikía = inf & subj passé pour "médire"
- dólikta, doliktéa = inf & subj passé pour "maudire"
Par conséquent :
- Omnor çem dóliktete rikyp yn àt dekteren gemàrentyns! = Soyez tous maudits jusqu'à la treizième génération.
- Dólikat = médisance
- Dóliktyn = malédiction.
La déclinaison du complément de ce dernier nom est fonction du sens :
- au génitif si elle est propre à l'objet : àt dóliktyn æt klœten dor as keferton = la malédiction de ce lieu le rend dangereux.
- au circonstanciel, si elle concerne l'auteur : àt doliktyn àr tempeldákeve = la malédiction des templiers (cf ci-dessus).
Maxillaire
- La maxillaire supérieure se dit rynalçhœṁp (primates) & enalçhœṁp (autres).
- La maxillaire inférieure se dit çhynalçhœṁp (primates) & subalçhœṁp (autres).
<references/>