IDEO ANV Remarques Si : Différence entre versions
m (→Soupçon) |
m (→Soufflet) |
||
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 192 : | Ligne 192 : | ||
Comme en français, l'adjectif et l'adverbe sont homonymes, toutefois, l'adjectif s'accorde naturellement en nombre avec le nom correspondant : | Comme en français, l'adjectif et l'adverbe sont homonymes, toutefois, l'adjectif s'accorde naturellement en nombre avec le nom correspondant : | ||
:''Ar kaṅvate hemoren, zyċhe ea sin arendún raṅtynev, • bytàleke kav int.'' = Les changements d'humeur, soudains et sans raison apparente, sont fréquents chez elle.<br/> | :''Ar kaṅvate hemoren, zyċhe ea sin arendún raṅtynev, • bytàleke kav int.'' = Les changements d'humeur, soudains et sans raison apparente, sont fréquents chez elle.<br/> | ||
− | :''Da | + | :''Da zyċh syráṅtă tep da ere olvíndă àr klavse àt bùrsalen dem ad.'' = Il s'aperçut soudain qu'il avait oublié les clefs du bureau chez lui. |
===Soudure=== | ===Soudure=== | ||
Ligne 212 : | Ligne 212 : | ||
''Fofsat'' est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif : | ''Fofsat'' est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif : | ||
− | :''Àt org ere ùs | + | :''Àt org ere ùs warkev: àr fofsate ere porone.'' = L'orgue était hors d'usage : les soufflets étaient poreux. |
:''Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliyseve.'' = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages. | :''Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliyseve.'' = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages. | ||
:''Tel obmúrtun, æt helachýf ere ervòltesa das.'' = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté. | :''Tel obmúrtun, æt helachýf ere ervòltesa das.'' = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté. | ||
Ligne 233 : | Ligne 233 : | ||
===Souper=== | ===Souper=== | ||
− | :''Noxpiys<sup> | + | :''Noxpiys<sup>ad</sup><sub>et</sub>'', c'est le repas pris en pleine nuit. S'il a la valeur d'un déjeuner (repas complet : H-Œ, plat, dessert), on optera pour le -A- ; |
:''noxpiys'', c'est le verbe. | :''noxpiys'', c'est le verbe. | ||
Ligne 252 : | Ligne 252 : | ||
===Souvenir=== | ===Souvenir=== | ||
− | Menrèk désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa | + | Menrèk désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa). |
L'objet qu'on ramène se dit ''reklúk''. | L'objet qu'on ramène se dit ''reklúk''. |
Version actuelle en date du 17 août 2023 à 16:07
Sommaire
- 1 Si
- 2 Sibyllin
- 3 Sida
- 4 Siège
- 5 Siffler
- 6 Signe
- 7 Silhouette
- 8 Simagrées
- 9 Simili
- 10 Sirène
- 11 Société
- 12 Sodomite
- 13 Soierie
- 14 Soin
- 15 Solde
- 16 Solder
- 17 Sole
- 18 Solitaire
- 19 Solution
- 20 Somme
- 21 Sommeil
- 22 Son
- 23 Sonner
- 24 Sort
- 25 Sortir
- 26 Soubrette
- 27 Soudain
- 28 Soudure
- 29 Souffler
- 30 Soufflet
- 31 Soulever
- 32 Soupçon
- 33 Souper
- 34 Soupir
- 35 Souscrire
- 36 Souvenir
- 37 Soviet
Si
- Tet ka kom, e staṅ = Si elle vient, je reste.
- E ste nep tet a mir dor meraw = Je ne sais pas s'il fera froid.
- A • tan lhàpon tep eg mir bisínzh cys = Il est si bon (délicieux) que je vais en remanger.
Rjo & ep sont utilisés pour contrer une négation (déclarative, interrogative ou d'interdiction).
- — O gœnes nep ted adháber dyveten?
- — Rjo.
- — Tu ne prends pas tes affaires de plongée ?
- — Si.
- Àr làjdene nep àt zerregs, eg ep. = Ils n'aiment pas la montagne, moi si.
Mais rjo peut être utilisé pour un "oui" emphatique (un peu notre "voui !" ou "oh ! oui !").
- — Ep o vel ù kneg kœm ùr piktùreve itin?
- — Rjo!
- — Siă o mir eret dylanert kœm es.
- — Veux-tu un livre avec des images (dedans)?
- — Oh ! oui !
Sibyllin
Le mot aneuvien n'envoie pas aux Sibylles de l'antiquité grecque, mais à un personnage égigmatique : Thochòk, dont personne n'avait pu voir l'apparence, ni savoir si c'était un homme, une femme ou quelconque animal doué de la parole, et qui s'exprimait depuis une grotte dans la montagne en lançant invectives et prophéties mystérieuses, souvent à double sens, exactement comme les Sibylles méditerranéennes.
Sida
Asid<ref> On ne confondra pas : "acide" se dit dos.</ref>est également un acronyme :
Adqàran Sidroom Imunedisveten = Acquis Syndrome d'immuno-déficience.
Siège
Le mobilier permettant de s'asseoir s'écrit comme le verbe asseoir, sans diacritique (sedj) et se prononce [sɛdj] ; le siège social, ainsi que le verbe siéger, se traduit avec son équivalent, coiffé d'un diacritique sur le E : sédj [sedj]. Moyen mnémotechnique, penser aux verbe en français : "asseoir" ne prend pas d'accent, "siéger" en prend un.
Le substantif blokus donne, oblókes pour "assiéger".
Siffler
Zyif, c'est émettre un son aigu, quels qu'en soient le moyen ou la motivation :
- Àr trakkove ea'r pjave ere zyifle in àt laṅdav = Les locomotives et les oiseaux sifflaient dans la campagne.
- Pœr quadùs ep ær slaake qua zyifle iten vod kàψeve? = Pour qui sont ces serpents qui sifflent au-dessus de vos têtes ? (J. Racine : Andromaque)
- Sed pàrlog cem obzyiflă = Son discours a été sifflé.
- Æt hœnd waad tep la ziféla as ber komun = Ce chien attend qu'on l'ait sifflé pour venir.
Erbèv concerne l'ingestion rapide et soudaine d'un liquide. Toutefois, on peut également trouver ertrýg.
Signe
Faire un (des) signe(s) se traduit sigen (-na, -éna).
- Kàtep o • raad, sigent es= Dès que tu est prêt, fais-moi un signe.
On ne confondra pas avec sygen = voir venir (fig.).
Silhouette
Chales, formé de
- chaad = ombre
- oles = contour.
Le /ɐ/ du premier élément est raccourci ; le D et le O sont escamotés.
Simagrées
Simzhírje est toujours au pluriel, tout comme le deuxième nom dont il est issu :
- Or ep stopite ær simzhírise! = Cessez donc ces simagrées !
Simili
Le mot simli est invariable :
- ùr fljofèrsate simli = des portefeuilles en simili.
Il peut former un mot agglutiné<ref>... voire "interpénétré" avec le radical qui suit.</ref> avec un nom (de matière, le plus souvent) qui suit :
- àt simlimàrmen = du simili-marbre
- àt simlaadhen = du simili-cuir
Ce mot est également la traduction de "pseudo-" dans le sens de "faux", "destiné à tromper" :
- Æt simlédikdu • nor ùt eratvelajàndu. = ce pseudomédecin n'est qu'un charlatan.
Mais ù ψĕdonaam = un pseudonyme.
Sirène
- Sur un bâtiment, se traduit par nădoemsat.
- Sur un rocher, se traduit par piskad.
Société
Socjet, a une acception purement économique, ou assimilé et a, par exemple, comme dérivé, des locutions comme
- socjen sédj = siège social ;
- socjet dinárgene = société anonyme.
Il peut être utilisé également pour désigner un groupement restreint de personnes : àt hoog socjet, socjedu (sociétaire).
Sosjet est beaucoup plus général et concerne LA société en général, d'où l'orthographe différente, utilisée notamment pour sosjen sekùryntet (sécurité sociale), ou bien sosjesem (socialisme).
Sodomite
Sodomdu concerne UNIQUEMENT ce qui a trait à la cité de Sodome (Bible, royaume, glissement de terrain etc...) et ne concerne pas particulièrement la pratique sexuelle (iræket) ni ses adeptes (irækdur [iˈʁɛkdyʁ]<ref>Mais aussi cerækdur, de cerem = passif, pour ceux qui se la font pratiquer.</ref>) ; laquelle pratique n'étant pas l'apanage d'une inclination sexuelle plus que d'une autre. Pas plus en Aneuf qu'ailleurs.
Soierie
- Zojri s'applique au produit, zojfàktur à la fabrication.
- Zojon est utilisé pour tous les sèmes correspondants à "soyeux".
Soin
- Amàl s'applique surtout à une réalisation :
- Ka wark kœm amàlev = Elle travaille avec soin.
- kùr a une acception beaucoup plus concrète.
Les verbes amàles & kùres en découlent. Jacques Lantier kùres Lison-s kœm klimev = Jacques Lantier soigne Lison avec amour.
Solde
- Sold = c'est UN solde (remise ou reste) ;
- miled = c'est UNE solde (appointements militaires).
Solder
- Or nep soldete æt prodœntes = Ne soldez pas ce produit.
- Or soldet nes æt rœṅtes = Soldez-moi ce compte.
- solende fàkture, solende luke = factures, articles à solder.
Sole
- Eràp, c'est le poisson ;
- radhœṅg, c'est l'étendu de terre utilisée en assolement, de
- radhyn = raison
- fœṅg = terre
- galúċa = Support d'étai d'une mine, de
- galri = galerie
- suċa = poutre
- horbeas = paroi inférieure d'un four, de
Solitaire
- Solentar est un adjectif, lequel peut être utilisé en tant que substantif :
- Æt repen era ùt solentardu = ç’a toujours été un solitaire.
- Vaxevènd, c'est un sanglier (venn) mâle (-d) adulte (vaxen-).
- syngèlhrynt = diamant seul.
Solution
Ipỳgtyn, se dit du résultat d'un corps dissous dans un liquide ; solúntyn, c'est la solution... d'un problème.
Somme
- Slivin = c'est UN somme
- sœm = c'est UNE somme.
Sommeil
Sliv est pris des langues germaniques pour les deux premières lettres (sl-), dont l'anglais pour la prononciation vocalique ([iː]) et l'allemand pour la coda ([f]). A donné notamment les mots suivants :
- sliyf = dormir
- slivin = (un) somme
- sliven = sommeiller
- suψlíven = somnoler.
Alors que les expressions francophones comme "avoir faim, avoir soif" ou "avoir froid" sont traduites par le verbe ere suivi du mot considéré au circonstanciel, ce type de construction n'est pas de mise ici : la phrase eg • sliw (je suis en sommeil) ayant un sens tout différent, uniquement figuré (le sens propre étant complètement décalé, à moins qu'on parle en dormant). On dira plutôt : eg sygun slivs (je vois venir le sommeil).
Son
Sonner
- Driyn avec la cloche ou la sonnerie
- horon avec le cor.
Sort
- miret c'est le sort (destinée)
- sărc, c'est le sort (jeté par un sorcier)
- kaas pour le tirage au sort.
Sortir
- Intransitif, se dit usgæn ou usfaar, selon qu'on se déplace à pied ou non, comme le verbe aller.
- Transitif, se dit uspòct :
- Da usgæna kœm àt hœndes. = Il est sorti avec le chien.
- Da uspòcta àt hœndes. = Il a sorti le chien.
- Sortir au cinéma, en boîte, au bowling, au bordel... c'est usdòme.
Soubrette
Subòrent est un nom féminin :
- Eg syvèdjă àt subòrentes: ka ere koṅgra ùt pænsaċ inte sed bàlmese. = J'aperçus la soubrette : elle avait coincé un plumeau entre ses cuisses. Il peut arriver que le nom soit neutre. Le rôle de la "soubrette" étant alors tenu par un travesti ou un garçon efféminé.
Soudain
Comme en français, l'adjectif et l'adverbe sont homonymes, toutefois, l'adjectif s'accorde naturellement en nombre avec le nom correspondant :
- Ar kaṅvate hemoren, zyċhe ea sin arendún raṅtynev, • bytàleke kav int. = Les changements d'humeur, soudains et sans raison apparente, sont fréquents chez elle.
- Da zyċh syráṅtă tep da ere olvíndă àr klavse àt bùrsalen dem ad. = Il s'aperçut soudain qu'il avait oublié les clefs du bureau chez lui.
Soudure
Ces trois mots sont issus d'un même radical, à-postériori d'origine hongroise, et qui se distingue par leur signification :
- hæg = composition métallique servant à souder ;
- hægect = endroit où la soudure a été effectuée ;
- hægectys = résultat de l'action de souder.
Souffler
- Fofe, c'est émettre du vent, un courant d'air, aussi bien pour une personne, un cheval que le vent ;
- sudik, c'est souffler à quelqu'un la bonne réponse (du moins, croit-on).
- blofe, c'est reprendre son souffle, son haleine, après un effort.
- gunobe, c'est souffler un pion ou... une dame.
Soufflet
Fofsat est un dispositif permettant de remuer l'air, ou bien la partie composée de cuir ou de caoutchouc replié qui fait penser à un tel dispositif :
- Àt org ere ùs warkev: àr fofsate ere porone. = L'orgue était hors d'usage : les soufflets étaient poreux.
- Kunaber çem nep perndun per àt lùfradev àt rezhymen, eg faară al àt noxev in àt fofsatev inte àt post- ea't kypaxeliyseve. = Afin de ne pas être pris par la police du régime, je voyageai toute la nuit dans le soufflet entre le fourgon postal et le fourgon à bagages.
- Tel obmúrtun, æt helachýf ere ervòltesa das. = Loin de l'abattre, ce soufflet l'avait survolté.
Soulever
- Itenpòct, c'est, au sens général, décoller de terre ;
- Itenpòctet àt suċaċ. = Soulève cette poutre.
- loen, se dit davantage pour un rideau ou un vêtement ;
- A loena sed zhùpins: a ere nep hab cliψ...
- Elle souleva sa jupette...
- (dem) obriys est plutôt dit au sens figuré :
- Omen à stad dem obriysă àt hostiż ob = Toute la ville se souleva contre l'ennemi.
Soupçon
- Nor ùr suψune! nep bewyse! = Que des soupçons ! pas de preuves !
- Or kjas bismídit ep cys ùt mikras ni's? = Vous pouvez m'en remettre un soupçon ?
Souper
- Noxpiysadet, c'est le repas pris en pleine nuit. S'il a la valeur d'un déjeuner (repas complet : H-Œ, plat, dessert), on optera pour le -A- ;
- noxpiys, c'est le verbe.
Soupir
- Subæn, c'est celui qu'on pousse, de soulagement, de lassitude ou d'exaspération ;
- quatax læpen, c'est une unité de silence musical.
Souscrire
- Suψkríp, c'est signer en bas d'une page<ref>Le K est escamoté.</ref>;
- puráṅg, c'est s'engager à donner ou à participer à une action ;
- erákj, c'est donner son accord ferme.
S'en déduisent, les traductions respectives de "souscription" :
- suψkríptyn, puráṅgtyn & erákityn.
Souvenir
Menrèk désigne, comme en français, aussi bien le substantif que le verbe (-a, -éa).
L'objet qu'on ramène se dit reklúk.
Soviet
Covetul est le nom aneuvisé du russe совет signifiant "conseil" (ayant donné par ailleurs coveten).
On ne dira pas ùt covjet pour "un Soviétique", mais ùt covjedu.
SA | SP |
Si | So |
<references/>