Euphonie : Différence entre versions
m (Accents oubliés) |
m (→20px Aneuvien) |
||
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
[[Image:Frenchflag.jpg|20px]] Parmi les règles francophones d'euphonie les plus connues, on notera par exemples celles qui sont la conséquence de l'interversion d'ordre, dans la phrase, entre le verbe et un pronom personnel sujet lorsque celui-ci est un pronom. | [[Image:Frenchflag.jpg|20px]] Parmi les règles francophones d'euphonie les plus connues, on notera par exemples celles qui sont la conséquence de l'interversion d'ordre, dans la phrase, entre le verbe et un pronom personnel sujet lorsque celui-ci est un pronom. | ||
− | :Pour la première personne du singulier et les verbes | + | :Pour la première personne du singulier et les verbes du premier groupe. En effet, le E muet de la terminaison du verbe devient prononcé et se voit coiffé d'un [[Aigu#Accent aigu|accent aigu]], afin de ne pas créer un problème de prononciation avec le son [ʒ] de je... <font color=green>constat'''é'''-je</font>. |
:Pour la troisième personne du singulier et toutes les conjugaisons se terminant par une voyelle (présent des verbes du premier groupe (-E), passé et futur simple de tous les verbes (-A)), afin de ne pas se trouver en [[assonance]] avec le O de "on", le I de "il" ou bien le E de "elle". Ainsi <font color=green>intercalera-'''t'''-on</font> un T pour éviter un tel choc. | :Pour la troisième personne du singulier et toutes les conjugaisons se terminant par une voyelle (présent des verbes du premier groupe (-E), passé et futur simple de tous les verbes (-A)), afin de ne pas se trouver en [[assonance]] avec le O de "on", le I de "il" ou bien le E de "elle". Ainsi <font color=green>intercalera-'''t'''-on</font> un T pour éviter un tel choc. | ||
− | [[Image:Frenchflag.jpg|20px]] [[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] <font color=green>L'</font>[[Apostrophe_(typographie)|<font color=green>apostrophe</font>]] est un signe de ponctuation très présent en français et en italien quand elle permet de ne pas faire voisiner deux voyelles entrainant une élocution trop hachée<ref>Par contre, pas d'apostrophe en espagnol : ''la estación, el | + | [[Image:Frenchflag.jpg|20px]] [[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] <font color=green>L'</font>[[Apostrophe_(typographie)|<font color=green>apostrophe</font>]] est un signe de ponctuation très présent en français et en italien quand elle permet de ne pas faire voisiner deux voyelles entrainant une élocution trop hachée<ref>Par contre, pas d'apostrophe en espagnol : ''la estación, el água'' = la gare, l'eau.</ref>. |
:''La più bella città <font color=green>dell'</font>Italia'' = La plus belle ville de l'Italie. | :''La più bella città <font color=green>dell'</font>Italia'' = La plus belle ville de l'Italie. | ||
− | Dans certains cas, mais ce n'est [[Dialecte|pas considéré]] comme une règle, on peut avoir recours au [[svarabhakti]] : deux p<sub>ə</sub>neus crevés ! té ! | + | Dans certains cas, mais ce n'est [[Dialecte|pas considéré]] comme une règle, on peut avoir recours au [[svarabhakti]] : deux p<sub>ə</sub>neus crevés ! té ! |
==Idéolangues== | ==Idéolangues== | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
Quand plusieurs [[Aneuvien#Consonnes|consonnes]] se succèdent, aussi bien dans un seul mot que lorsque deux mots se succèdent. On escamotera la plus problématique d'entre elles, à l'exception, dans la mesure du possible, de la première lettre d'un mot. Si toutes les consonnes doivent être prononcées (''emrge'') on aura alors recours au [[svarabhakti]]<ref>... mais c'est plutôt rare.</ref>. | Quand plusieurs [[Aneuvien#Consonnes|consonnes]] se succèdent, aussi bien dans un seul mot que lorsque deux mots se succèdent. On escamotera la plus problématique d'entre elles, à l'exception, dans la mesure du possible, de la première lettre d'un mot. Si toutes les consonnes doivent être prononcées (''emrge'') on aura alors recours au [[svarabhakti]]<ref>... mais c'est plutôt rare.</ref>. | ||
− | L'apostrophe est utilisée également en aneuvien, mais de manière beaucoup plus parcimonieuse qu'en français ou en italien. Uniquement dans les collisions comme ''ea't, ea'r (ea + àt, ea + àr)'' ou bien ''qua't & qua'r'' (conditions analogues). | + | L'apostrophe est utilisée également en aneuvien, mais de manière beaucoup plus parcimonieuse qu'en français ou en italien. Uniquement dans les collisions comme ''ea't, ea'r (ea + àt, ea + àr)'' ou bien ''qua't & qua'r''<ref>Uniquement la préposition comparative, et pas le pronom relatif, pour des raisons évidentes de fonction : |
+ | :''Àt blu lorr • vener qua't hræner'' = Le camion bleu est plus ancien que le vert. | ||
+ | :''Àt lorr quas eg vedja àt lidùlev à straden ere nœchev'' = Le cemion que j'ai vu au bord de la route était en panne.</ref>(conditions analogues). | ||
---- | ---- |
Version actuelle en date du 24 septembre 2022 à 23:02
L'euphonie comme le laisse supposer son étymologie grecque (εὐφωνία)<ref>De εὖ (grec ancien) = bien.</ref>tient surtout du confort d'élocution et d'esthétique à l'écoute (notion ô combien subjective).
Les langues ont des règles d'euphonie quand le voisinage des mots rend la prononciation problématique (chapelets de voyelles ou de consonnes). Certaines d'entre elles sont de simples conventions phoniques, d'autres sont d'avantage ancrées dans la langue et influent sur l'orthographe.
Langues naturelles
Parmi les règles francophones d'euphonie les plus connues, on notera par exemples celles qui sont la conséquence de l'interversion d'ordre, dans la phrase, entre le verbe et un pronom personnel sujet lorsque celui-ci est un pronom.
- Pour la première personne du singulier et les verbes du premier groupe. En effet, le E muet de la terminaison du verbe devient prononcé et se voit coiffé d'un accent aigu, afin de ne pas créer un problème de prononciation avec le son [ʒ] de je... constaté-je.
- Pour la troisième personne du singulier et toutes les conjugaisons se terminant par une voyelle (présent des verbes du premier groupe (-E), passé et futur simple de tous les verbes (-A)), afin de ne pas se trouver en assonance avec le O de "on", le I de "il" ou bien le E de "elle". Ainsi intercalera-t-on un T pour éviter un tel choc.
L'apostrophe est un signe de ponctuation très présent en français et en italien quand elle permet de ne pas faire voisiner deux voyelles entrainant une élocution trop hachée<ref>Par contre, pas d'apostrophe en espagnol : la estación, el água = la gare, l'eau.</ref>.
- La più bella città dell'Italia = La plus belle ville de l'Italie.
Dans certains cas, mais ce n'est pas considéré comme une règle, on peut avoir recours au svarabhakti : deux pəneus crevés ! té !
Idéolangues
Aneuvien
Quand plusieurs consonnes se succèdent, aussi bien dans un seul mot que lorsque deux mots se succèdent. On escamotera la plus problématique d'entre elles, à l'exception, dans la mesure du possible, de la première lettre d'un mot. Si toutes les consonnes doivent être prononcées (emrge) on aura alors recours au svarabhakti<ref>... mais c'est plutôt rare.</ref>.
L'apostrophe est utilisée également en aneuvien, mais de manière beaucoup plus parcimonieuse qu'en français ou en italien. Uniquement dans les collisions comme ea't, ea'r (ea + àt, ea + àr) ou bien qua't & qua'r<ref>Uniquement la préposition comparative, et pas le pronom relatif, pour des raisons évidentes de fonction :
- Àt blu lorr • vener qua't hræner = Le camion bleu est plus ancien que le vert.
- Àt lorr quas eg vedja àt lidùlev à straden ere nœchev = Le cemion que j'ai vu au bord de la route était en panne.</ref>(conditions analogues).
<references/>