IDEO ANV Remarques J K Q : Différence entre versions
m (→P) |
m (→P) |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
==P== | ==P== | ||
+ | |||
+ | ===Peinture=== | ||
+ | |||
+ | ''Peṅt'', c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). ''Peṅtlăk'', c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux... | ||
===Perdre=== | ===Perdre=== | ||
Ligne 21 : | Ligne 25 : | ||
''Æt nep ùt reenem slĕt!'' = C'est pas une grosse (grande) perte ! | ''Æt nep ùt reenem slĕt!'' = C'est pas une grosse (grande) perte ! | ||
+ | |||
+ | ===Petit=== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | :Ùt qit dak = Un homme de petite taille | ||
+ | |||
+ | |||
===-phil-=== | ===-phil-=== | ||
Ligne 69 : | Ligne 81 : | ||
''Nepjo'' est une négation. | ''Nepjo'' est une négation. | ||
+ | |||
+ | ===Pointer=== | ||
+ | |||
+ | Caleport (-a, -éa), Pœṅkten (a, -éna) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
===Poison=== | ===Poison=== | ||
Comme son nom l'indique, ''matbeváṅt'' ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira ''matláṅt''. | Comme son nom l'indique, ''matbeváṅt'' ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira ''matláṅt''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Police=== | ||
+ | |||
+ | Police ferroviaire: baṅlùf(rad), police de la route: stralùf, police politique: polùf, police financière: intalùf, police des mœurs: golùf, police de la drogue: narklùf, police de l'air: floglùf, police religieuse: kuldelùf, police scientifique: zienlùf... | ||
+ | |||
===Poser=== | ===Poser=== |
Version du 10 janvier 2010 à 15:13
Sommaire
N
O
P
Peinture
Peṅt, c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). Peṅtlăk, c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
Perdre
Se traduit en aneuvien par trois verbes voisins:
- Sluten (-na, -éna), synonyme d'égarer.
- Slute (-a, -éa), utilisé dans le concept du jeu:
- Slĕten (-na, -éna) est utilisé dans le cadre du deuil.
Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom slut, le dernier se traduisant par slĕt, utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci:
Æt nep ùt reenem slĕt! = C'est pas une grosse (grande) perte !
Petit
- Ùt qit dak = Un homme de petite taille
-phil-
L'aneuvien étant une langue explicite, l'affixe "phile", selon la manière dont il est appliqué, doit être traduit de manière différente, selon le sens qu'on veut lui donner et il serait très malséant, dans certains cas d'utiliser un mot pour un autre.
- Ami(-tié) → -drœgdu, -drœzhnet
- philosophe = sophindrœg-
- anglophile = englendrœg-
- Qui attire → -fern
- hydrophile = aqfern
- Malad(i)e → -gráṅg (-et)
- Hémophile hemgráṅg-
- Spasmophile Spaṅtgráṅg-
On ne dira pas… | si on pense... |
---|---|
Nexavdrœgdu | Nexavqúdu |
Nexavdrœzhnet | Fernexavgooxnet |
Geroṅdrœgdu | Geroṅqúdu |
etc...
Photo
Foto (-hrávnet, -piktùr) est le terme international. Le mot aneuvien le plus couramment employé sera plutôt syrop.
Plus
On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [ Nepjo est une négation.
Pointer
Caleport (-a, -éa), Pœṅkten (a, -éna)
Poison
Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.
Police
Police ferroviaire: baṅlùf(rad), police de la route: stralùf, police politique: polùf, police financière: intalùf, police des mœurs: golùf, police de la drogue: narklùf, police de l'air: floglùf, police religieuse: kuldelùf, police scientifique: zienlùf...
Poser
Pod est utilisé transitivement.
Poad est utilisé intransitivement.
- Or poad ep ahim? = vous posez nue?
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun. Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions.
Poste(r)
Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
Poçt, poçten (-a, -éna) [
Pouvoir
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
Premier (ordin.)
Se note en principe 1rm, notamment quand on trouve un troisième 3n, un quatrième... Toutefois on peut trouver un Prm aux côtés d'un Dn (second; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2n) ou d'un Um (dernier).
Prise
De judo, de bec ou de la Bastille, prise se traduit par gœṅt (de gœnes (-sa, -ésa) = prendre).
De courant, se traduit par kynt.
De tabac, se traduit par adriynat (de riyn = nez).
Retour: P
Q
Qualité
Deux traductions pour ce mot:
Que
Selon la fonction grammaticale de ce mot, plusieurs traductions sont envisageables:
Pronom relatif complément d'objet = quas
Pronom interrogatif complément = quas aussi
- Quas ep da dikta ni ors? = Que vous a-t-il dit?
Connjonction de subordination = tep
- Eg ere ste tep o mir kom. = Je savais que tu viendrais.
Préposition pour les compléments de comparaison = qua
- Ar kaṅt looder qua ese. = Ils chantent mieux que nous
- Da ere remmer qua eg ere dœm as. = Il est plus grand que je ne le pensais.
Ce dernier exemple que ça marche également en tête de propositions subordonnées.
Perticule restrictive: nor
Qui
Pronom interrogatif sujet désignant une personne = quadu(-s, -n, -v).
Pronom relatif sujet = qua
- Æt kad qua ere bauqev en ere epor aliklœt. = Cette femme qui était en face de moi semblait ailleurs.
Retour: Q