IDEO ANV Remarques Be : Différence entre versions
m (→Blaireau) |
m (→Bise) |
||
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
Dans les deux cas, on s'assied dessus ; | Dans les deux cas, on s'assied dessus ; | ||
− | :'' | + | :''debók'' se trouve plutôt dans une salle de bain (de ''deg'' + ''bók'') <font color=white>''Àt nexáq ere hiψátas sedjan en àt debòkev.''</font> |
:''hip'' dans une écurie (''hippo''). | :''hip'' dans une écurie (''hippo''). | ||
Ligne 148 : | Ligne 148 : | ||
Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/> | Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/> | ||
− | ''La aṁb | + | ''La aṁb dore ep à smax?'' ([[IDEO_ANV_Remarques_Ba#Baiser|sans accent sur le A]]) = On s'fait la bise ? |
===Blague=== | ===Blague=== | ||
Ligne 175 : | Ligne 175 : | ||
===Blesser=== | ===Blesser=== | ||
− | + | :''Nep matet das! Nor stænget das!'' = ne le tue pas ! Blesse-le simplement ! | |
− | :''Nep matet das! Nor | + | |
Autre verbe, ''plàmes'' utilisable tout comme ''stænges'', mais l'impact est quelque peu différent. | Autre verbe, ''plàmes'' utilisable tout comme ''stænges'', mais l'impact est quelque peu différent. | ||
− | :''Nep kagelet æt skalev, o dem | + | :''Nep kagelet æt skalev, o dem ăk plàmes'' = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser. |
:''Da nepjó ùt plàmsun lokatev cyv!'' = il n'en est plus à une parole blessante près ! | :''Da nepjó ùt plàmsun lokatev cyv!'' = il n'en est plus à une parole blessante près ! | ||
:''Omne plàmse, àt ultim mat!'' = Toutes blessent, la dernière tue. | :''Omne plàmse, àt ultim mat!'' = Toutes blessent, la dernière tue. | ||
Ligne 202 : | Ligne 201 : | ||
:''Kyreka'', c'est le dispositif ; | :''Kyreka'', c'est le dispositif ; | ||
− | :'' | + | :''kyread'', c'est le fait de le disposer. |
===Blister=== | ===Blister=== | ||
− | Formation du mot '' | + | Formation du mot ''kaṅpàkad'' : |
:''kaṅg'' = carcan | :''kaṅg'' = carcan | ||
− | :''<font color=grey>ol</font> | + | :''<font color=grey>ol</font>pàkad'' = emballage. |
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" |
Version actuelle en date du 3 avril 2023 à 23:04
Sommaire
Beau
Ryln signifie beau, tout comme rylnet signifie beauté. Rym a également une notion d'ampleur, de taille :
- Ùt rym skàlop. = un beau steak.
Résultat de l'imbrication de ryln et loot, "bel et bien" se dit rylnoot. le L sert deux fois.
Beaucoup
Muls appelle le génitif singulier (partitif) ; mult, le pluriel ; le cas peut varier :
- Eg inzha mult paastane = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
- La vedjar mult avese = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
- La vedjar mult avene = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.
En cas de problème de prononciation, le T devient muet.
Si le mot est utilisé seul, on préférera muls :
- A nỳven muls = Il neige beaucoup.
- Mais mult spone nỳvne = il neige beaucoup de flocons.
Bébé
UN bébé humain se traduira toujours par baabdu. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à baab.
- Baab loot sliyfa ep? = Bébé a bien dormi ?
Sinon : Ær nexíppor • reen ùr baabe. = Ces poulains sont encore des bébés.
Bedeau
Sjamàdak est formé des éléments suivants :
- sjæl = église
- hamànet = intendance, lui-même formé de :
- habant = bien
- manàzh = gérer
- dak = homme.<ref>La tâche est le plus souvent confiée à un homme. Dans le cas contraire, on dira sjamàkad</ref>
Bellâtre
Par souci d'équité, nechrýldu est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (nechrýlkad) qu'au masculin (nechrýldak). Pas d'jaloux !
Bénédicité
Formation du mot aṅspísorat :
- aṅt = avant
- spiyset = repas
- orat = prière.
Bestial
Dans son sens général, se traduit par zor, voire par nezhor (péjoratif).
Si on désigne particulièrement des pratiques sexuelles, on dira plutôt zoqúden.
Bête
On peut quand même rapprocher l'adjectif zónik de zoṅk.
Bêtise
- Zóniket est tiré de zónig (bête) et est utilisé dans les acceptions suivantes :
- O mir reen dor ùt zónikeċ = tu vas encore faire une bêtise.
- Àt zóniket ær dĕr oskumes es = la bêtise de ces gens me consterne.
- Kaṁbrànd est l'article de confiserie, spécialité de la ville de Cambrai (aneuvisé en Kaṁbræ pour la circonstance). La charnière ce ce mot (avec kànd = bonbon) est sa première lettre.
Beurre
S | P | |
N | Masel | Masle |
A | Masels | Maselse |
G | Maslen | Maslene |
C | Maslev | Masleve |
Biberon
- Brevœt : ce mot est formé de
- brev = téter.
- bœtej = bouteille.
Le B initial sert deux fois.
- S'en déduisent les verbes brevœte (boire au biberon) & brevœtes (faire boire au biberon)<ref>Ici, -es a un rôle factitif.</ref>.
- S'en déduit également le verbe trygœte<ref>On notera quand même, que dans la formation de ce mot, le radical brev- n'apparaît plus du tout, on a, en tout et pour tout :
- tryg = boisson alcoolisée
- bœtej = bouteille
- -en = suffixe verbal.</ref>, encore que le liquide contenu se titre davantage en degrés d'alcool qu'en degré Celsius.
- Da ere trygœte ep ed pent litreve per deaw.= Il bibreonnait bien ses cinq litres par jour.
Bibliothèque
- Knigek, c'est le meuble<ref>Formé d'une imbrication de kneg et de kigek. Malgré sa finale en -ek, c'est un mot neutre.</ref>;
- knesál, c'est la pièce ;
- knegoos, c'est l'établissement.
Bidet
Dans les deux cas, on s'assied dessus ;
- debók se trouve plutôt dans une salle de bain (de deg + bók) Àt nexáq ere hiψátas sedjan en àt debòkev.
- hip dans une écurie (hippo).
Bien
- Loot, c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.
- Habant<ref>... qu'on ne confondra pas avec habaṅt .</ref>, c'est celui dont on dispose.
Bière
- Æl & cervooz sont synonymes et évoquent les brasseries.
- Góntym évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".
Bijouterie
Zhoalyskop, c'est le magasin :
- Da nep hidda à tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fran àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie !
- zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes :
- O cem dora hab! æt, zhoalrin? noger jànemrin! = Tu t'es fait avoir ! ça, d'la bijouterie ? plutôt d'la quincaillerie !
Billet
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par not.
Toutefois, on pourra toujours préciser :
- dinòt = billet de banque
- farnòt = billet de trajet (en train, bateau, avion, bus, diligence...)
- mwynòt = billet doux...
Bise
Le vent fort et glacial se dit Thyn.
La aṁb dore ep à smax? (sans accent sur le A) = On s'fait la bise ?
Blague
- Le petit sac se dit blust
- la plaisanterie se dit żhok.
Blaireau
Les trois termes viennent de borz () :
- borzo, c'est l'animal ;
- borzat, c'est l'ustensile de barbier, est également utilisé pour un gros pinceau ;
- borzdu, c'est le personnage.
Blanc
Wỳt évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc :
- Rub + hræn + blu = wỳt : Rouge + vert + bleu = blanc.
- Wỳpadu évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
Blé
- Zĕm dans les champs,
- zmĕ dans le coffre-fort.
Blesser
- Nep matet das! Nor stænget das! = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
Autre verbe, plàmes utilisable tout comme stænges, mais l'impact est quelque peu différent.
- Nep kagelet æt skalev, o dem ăk plàmes = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
- Da nepjó ùt plàmsun lokatev cyv! = il n'en est plus à une parole blessante près !
- Omne plàmse, àt ultim mat! = Toutes blessent, la dernière tue.
De même, pour les substantifs, plàmys serait plus à rapprocher de "plaie".
- Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys kàredev. = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
- Ka haba ùt opan stængys àt tibjav. = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.
- Cektep da vedjă àt plamys sed bjochev, da dem paamă. = Dès qu'il vit la plaie à son ventre, il s'évanouit.
Bleu
- Blu, c'est la couleur ;
- bluk, c'est le fromage
- de blu & kæs ;
- blumàt, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : -mat, de hemat, pas de mat!</ref>.
On se méfiera du comparatif, qui est blùr<ref>Pour ne pas confondre avec le pluriel : blur.</ref>; et, par conséquent, du superlatif qui est blùrt :
- iyr, àt mar • hræner qua blùr = ici, la mer (au littoral) est plus verte que bleue.
Blindage
- Kyreka, c'est le dispositif ;
- kyread, c'est le fait de le disposer.
Blister
Formation du mot kaṅpàkad :
- kaṅg = carcan
- olpàkad = emballage.
BA | BO | ||
Be | Bi | Bl |
<references/>