Transformation : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Possible ou non)
 
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
:"qui", sujet de "parlait"
 
:"qui", sujet de "parlait"
 
:"je", sujet de "ne pouvais pas"
 
:"je", sujet de "ne pouvais pas"
:quant à "l'homme", il n'est le sujet d'aucun verbe... et complément d'aucun autre. Ce qui rend l a phrase absconse.
+
:quant à "l'homme", il n'est le sujet d'aucun verbe... et complément d'aucun autre. Ce qui rend la phrase absconse.
Par contre, avec l'ajout d'une somple locution prépositionnelle, la phrase retient debout :
+
Par contre, avec l'ajout d'une simple locution prépositionnelle, la phrase retient debout :
 
:À cause de l'homme qui parlait, je ne pouvais pas...
 
:À cause de l'homme qui parlait, je ne pouvais pas...
 +
:"À cause de l'homme parlant" est une proposition correcte aussi, mais moins ''fluide''.
  
 
==Liens==
 
==Liens==

Version actuelle en date du 21 janvier 2020 à 18:49

Le terme de transformation est utilisé en syntaxe pour désigner le changement syntaxique effectué sur une phrase sans en changer le sens

ex. : L'homme parlant = l'homme qui parle


Le nom de la transformation est traditionnellement accompagné de l'indicateur du type de transformation. Ainsi une phrase transformée en relative le sera par le biais d'une transformation dite relative, notée Trel.

Possible ou non

On ne peut pas toujours faire une transformation de ce type. Ainsi, une phrase comme

L'homme parlant me faisait penser à mon oncle.

est transformable plutôt aisément, parce qu'on peut avoir, par exemple :

L'homme qui parlait me faisait penser à mon oncle.

On a deux sujets :

"l'homme", sujet du syntagme "faisait penser" (à moi ... à mon oncle)
"qui", sujet de "parlait".

Par contre, dans l a phrase :

L'homme parlant, je ne pouvais pas entendre les oiseaux dehors.

Sa transformation donnera quelque chose d'assez étrange :

L'homme qui parlait, je ne pouvais pas entendre les oiseaux dehors.

On a aussi deux sujets :

"qui", sujet de "parlait"
"je", sujet de "ne pouvais pas"
quant à "l'homme", il n'est le sujet d'aucun verbe... et complément d'aucun autre. Ce qui rend la phrase absconse.

Par contre, avec l'ajout d'une simple locution prépositionnelle, la phrase retient debout :

À cause de l'homme qui parlait, je ne pouvais pas...
"À cause de l'homme parlant" est une proposition correcte aussi, mais moins fluide.

Liens

Source