Reformed Esperanto

Un article de Ideopedia.

  Reformed Esperanto
Reformed Esperanto
 
Année de création 1894
Auteur Louis Lazare Zamenhof
Régulé par
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé
Catégorie Langue auxiliaire
Typologie Langue a posteriori
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_REO


Le Reformed Esperanto ou Espéranto réformé est une réforme de la plus célèbre des idéolangues, j'ai nommé l'espéranto. L'Espéranto réformé fut proposé en 1894 par Louis Lazare Zamenhof lui-même.

Cette réforme est survenue des suites des nombreuses demandes de réformes qui lui sont parvenues. Il a décidé de faire au mieux et proposer une réforme qui répondrait à ces attentes. Toutefois la communauté espérantophone dans son ensemble s'est opposée à ces changements c'est pourquoi ils n'ont jamais été effectifs.

Principaux changements de la réforme de 1894

  • Remplacement du pluriel nominal "oj" par "i"
  • Disparition des lettres accentuées et de leur valeur phonique.
  • Le "c" sera prononcé comme le vieux "ŝ"; "z" comme le vieux "c", c'est-à-dire "ts".
  • L'article défini sera supprimé.
  • L'accusatif aura la même forme que le nominatif et seul le contexte supprimera l'ambiguïté.
  • Les adjectifs et les adverbes prendront le suffixe "-e". ils seront invariables et leur position effacera toute ambiguïté.
  • Le nombre de participes sera réduit, il passera de six à deux.
  • La table des corrélatifs sera remplacée avec des mots provenant des langues romanes.
  • Les racines de la langues devront être modifiées afin de refléter le nouvel alphabet.
  • Les racines de la langue n'ayant pas été empruntés des langues romanes ou latines devront être également remplacées. .

Échantillon

Voici le Notre père, présenté en Espéranto réformé, en Ido et en Espéranto.

Reformed EsperantoIdoStandard Esperanto
Patro nose, kvu esten in cielo, Patro nia, qua esas en la cielo, Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
Sankte estan tue nomo. tua nomo santigesez; Via nomo estu sanktigita.
Venan reksito tue, tua regno advenez; Venu Via regno,
estan vulo tue, tua volo facesez plenumiĝu Via volo,
kom in cielo, sik anku sur tero. quale en la cielo tale anke sur la tero. kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Pano nose omnudie donan al nos hodiu Donez a ni cadie l'omnadiala pano, Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
e pardonan al nos debi nose, e pardonez a ni nia ofensi, Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kom nos anku pardonen al nose debenti;   quale anke ni pardonas a nia ofensanti,   kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
ne kondukan nos versu tento, e ne duktez ni aden la tento, Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigan nos de malbono. ma liberigez ni del malajo. sed liberigu nin de la malbono.

Sources & Liens