Lingua romanon

Un article de Ideopedia.

(Différences entre les versions)
(Le cas régime)
(Expression du temps (heure))
Ligne 391 : Ligne 391 :
Trois heures : trora
Trois heures : trora
-
Ensuite, il suffit de placer derrière l'heure le nombre de minutes, de 1 à 59 (une<sinedie nove)
+
Ensuite, il suffit de placer derrière l'heure le nombre de minutes, de 1 à 59 (une a sinedie nove)
<big><font color="red"> Heure + minute
<big><font color="red"> Heure + minute

Version du 3 juillet 2014 à 08:10

  Lingua romanon
Lingua romanon
 
Année de création 2014
Auteur Lünnmnèris
Régulé par
Nombre de locuteurs
Parlé en France
Idéomonde associé
Catégorie Langue artistique
Typologie Langue a priori
Syntaxe CSV
Alphabet Latin
Lexique en cours d'évolution
Version III.10
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_LIR

La Lingua romanon est une langue créée en 2014 par Lünnmnèris, pour être un mélange d'espagnol et de français. C'est une langue facile à apprendre, car la grammaire est très simple, et le vocabulaire aussi, puisqu'il ressemble beaucoup à celui du français (pour les francophones) et à celui de l'espagnol (pour les hispanophones).

Note : Lingua romanon signifie littéralement "langue romane"

Sommaire

Phonétique

  • A /a/ comme dans alphabet
  • B /b/ comme dans bébé
  • C /ʧ/ comme dans Tchad
  • D /d/ comme dans dormir
  • E /e/ ou /ɛ/ comme dans éléphant ou elle
  • F /f/ comme dans fou
  • G /ʒ/ comme dans jeu
  • GU /g/ comme dans garage
  • I /i/ comme dans île
  • J /x/ comme la jota espagnole ou le ch allemand
  • K /k/ comme dans canard
  • L /l/ comme dans lune
  • M /m/ comme dans mère
  • N /n/ comme dans non
  • O /o/ ou /ɔ/ comme dans seau ou port
  • P /p/ comme dans père
  • Q /k/ comme dans quoi
  • R /r/ ou /ʁ/ soit roulé comme en espagnol soit comme le r français dans roi
  • S /s/ comme dans poisson
  • T /t/ comme dans toit
  • U /u/ comme dans ouvrir
  • V /β/ comme le v espagnol
  • W /v/ comme dans voir
  • Z /z/ comme dans zèbre

Déclinaisons

Il y a trois cas en Lingua romanon, le nominatif (sujet ou attribut du sujet), l'accusatif (COD, COI ou COS) et le régime (autre fonction).

Nom

Genre et Nombre Nominatif Accusatif Régime
Masculin singulier -o -e
Féminin singulier -a
Pluriel -u -i






Exemple : Amigo → ami ; Amiga → amie ; Amigu → ami(e)s

Ge wos uno amige → je vois un ami ; Ge wos una amigë → je vois une amie ; ge wos unos amigi → je vois des ami(e)s

Ge wos lo cane de uni amigö → je vois le chien d'un ami ; Ge wos lo cane de una amigä → je vois le chien d'une amie ; Ge wos lo cane de unis amigï → je vois le chien d'ami(e)s (peu élégant)

Adjectif

Note : un adjectif ne s'accorde qu'en cas

Nominatif Accusatif Régime
-on -en -in




Déterminant et pronom

Genre et Nombre Nominatif Accusatif Régime
Masculin singulier -e -o -i
Féminin singulier -a -a -a
Pluriel -es -os -is






Le cas nominatif

Comme dans nombre de langues, le cas nominatif indique un sujet, ou un attribut du sujet, d'un verbe.

Exemple : Le ciso estos junio.

Sujet (le garçon) verbe (être) jeune (att.suj.).

Le cas accusatif

L'accusatif set à indiquer un COD, un COI ou un COS.

Exemple : Le ciso awos uno cane .

Sujet (le garçon) verbe (avoir) un chien (COD).

Le cas régime

Le régime sert à indiquer :

  • un complément du nom

le cano de lo cisö. le chien du garçon

  • un complément circonstanciel

ge manos en la kosinä. je mange dans la cuisine

  • un complément d'agent

la surië manos le cago. la souris est mangée par le chat (voir Voix passive)

  • parfois même une apostrophe

Guanö ! Te weni a la tablä ! Jean ! Viens à table !

Conjugaisons

La conjugaison de la Lingua Romanon est très simple, car l'auteur a diminué le nombre de temps, pour ne garder que le strict minimum, ainsi que le nombre de terminaisons possibles. en effet, peu importe la personne, la terminaison sera la même, car seul le temps utilisé la fait varier.

  • Un verbe à l'infinitif se termine en -er (ariver : arriver)
  • Un verbe au participe présent se termine en -anto (arivanto : arrivant). Le "en" du gérondif est facultatif.
  • Un verbe au participe passé se termine en -edo (arivedo : arrivé). il ne s'accorde jamais, même quand il est utilisé comme adjectif.

Pronoms :

Je : ge, ga

Tu : te, ta

Il : ele, ela

On : one

Nous : nes

Vous : ves

Ils : eles

Voix active

Temps Terminaison
Présent -os
Passé -as
Futur -es
Conditionnel -us
Subjonctif -is
Impératif -i









Voix passive

La voix passive se forme de façon très simple : il suffit de placer celui qui subit l'action devant le verbe, au cas accusatif, et le sujet du verbe derrière, au nominatif.

Exemple : La surië manos le cago. La souris est mangée par le chat.

Ordre des mots

L'ordre des mots dans une phrase "normale" est celui du français et de l'espagnol, soit :

Sujet + Verbe + Complément


Génitif

Il n'y a pas de génitif en Lingua romanon, mais on peut tout de même l'exprimer avec la particule "da".

  • la provenance, suivie alors du nominatif

le garçon de France/le garçon français → le ciso da Fransa

  • la composition, suivie alors de l'accusatif

l'homme de chair → le ombro da carnë

  • la possession, suivie alors du régime

le chien du garçon → le cano da cisö

Négation

La négation se forme comme en espagnol, il suffit de placer le mot "ne" juste devant le verbe. (en espagnol il s'agit du mot "no") "Ne" se suffit à lui-même pour former la négation, contrairement au français.

Nombre

Nombre cardinaux

un : une

deux : doe

trois : tre

quatre : qatre

cinq : sine

six : sise

sept : sete

huit : oce

neuf : nove

dix : die

onze : diune

douze : didose

treize : ditre

vingt : dodie

vingt-et-un : dodie une

trente : tredie

quarante : qatredie

cent : siente

cent dix : siente die

cent vingt : siente dodie

deux cent : dosiente

deux cent vingt : dosiente dodie

mille : mile

deux mille : domile

million : milone

milliard : milisse

etc...

Déterminant adjectif numéral

On remplace le "e" final du nombre par "emon".

Exemple : deux → doe

deuxième → doemon


Adverbe

Un adverbe se termine par -ü, et est généralement derrière le verbe.

Expression du temps (heure)

Seconde : seqonda

Minute : minuta

Heure : ora

Ensuite, il suffit de rattacher le nombre d'heures au mot "ora", en enlevant le "e" final.

Une + ora → uneora

Une heure : unora

Deux heures : doora (on laisse la double voyelle)

Trois heures : trora

Ensuite, il suffit de placer derrière l'heure le nombre de minutes, de 1 à 59 (une a sinedie nove)

Heure + minute

Une heure dix : unora die

Une heure et quart : unora disine

Une heure et demi : unora tredie

Deux heures moins le quart : unora qatredie sine

Vingt heures vingt-trois : dodiora dodie tre

Semaine : semana

Week-end : fina de semana

On donne la date sous cette forme :

Année + Mois + Jour de la semaine + Numéro du jour

Lundi : lunadi

Mardi : mardi

Mercredi : miercodi

Jeudi : judi

Vendredi : viernedi

Samedi : sabadi

Dimanche : domandi

Mois : moso

Janvier : primoso

Février : dosmoso

Mars : tremoso

Avril : qatremoso

Mai : sinemoso

Juin : siemoso

Juillet : setemoso

Août : ocemoso

Septembre : novemoso

Octobre : diemoso

Novembre : diunemoso

Décembre : didosemoso

Année : ano

Décennie : dieana

Siècle : sico

Millénaire : diesico


Exemple : si nous sommes le lundi 16 juin 2014, à 10h46.

Nes estos le Domile diqatre siemoso lunadi disise a diora qatredie sise

Préfixes, suffixes et positions particulières

En Lingua romanon, certains mots peuvent voir leur sens être modifié par :

  • un préfixe
  • un suffixe (il s'intercalera entre la terminaison et le radical)
  • une position particulière dans la phrase (elle ne respectera pas l'ordre habituel des mots)

Les préfixes et suffixes peuvent s'additionner. On place alors le plus important en premier.

Préfixes

  • no- : contraire

exemple : ombro : humain / nombro : inhumain (en effet, on ne double pas la voyelle)

  • ve- : unique

exemple : ombro : humain / veombro : seul humain

  • de- : double, marque du duel

exemple : ombro : humain / deombro : ensemble constitué de deux humains ou deombros : deux humains

  • am- : cher, aimé

exemple : ombro : humain / amombro : humain aimé

  • nue- : nouveau

exemple : ombro : homme / nueombro : nouvel homme (jeune homme)

  • ansi : ancien

exemple : ombro : homme / ansiombro : ancien homme (vieil homme)

Suffixes

  • -er- : personne qui fait l'action

exemple : pano : pain / panero : boulanger

  • -an- : population, groupe de personne

exemple : franso : français (langue) / fransano : francophone, quelqu'un qui parle français

  • -it- : minimisé, affectueux (léquivalent du -ito espagnol et du -et français)

exemple : cano : chien / canito : petit chien, gentil chien

  • -iss- : maximisé, impressionnant

exemple : cano : chien / canisso : grand chien, chien effrayant

  • -ell- : féminin humain, pas obligatoire ( peut-être suivi du masculin ou du féminin, car le suffixe se suffit à lui-même pour indiquer le féminin, mais le mot sera tout de même féminin)

exemple : ciso : garçon / cisello/a (fém.): fille

  • -im- : jeune

exemple : cano : chien / canimo : jeune chien, chiot

  • -ec- : vieux

exemple : cano : chien / caneco : vieux chien


Positions particulières

  • en première position, pour indiquer que le mot a la plus grande importance dans la phrase.

exemple : La Lunë ge wos. litt. : la lune je vois. On insiste sur le fait que c'est la Lune que l'on voit.

  • en deuxième position, pour indiquer que le mot a une grande importance dans la phrase.

exemple : En digo lumon, la Lunë ge wos. litt. : en plein jour, la Lune je vois On insiste sur le fait que c'est en plein jour qu'on la voit, mais on place "la Lunë" en deuxième position, car elle a de l'importance (ce n'est pas pareil de voir en plein jour le soleil que la lune).

  • en dernière position, pour indiquer un détail.

exemple : La Lunë ge wos, kon mis amiguï. litt. : la Lune je vois, avec mes amis. Le "kon mis amiguï" est un détail, une précision par rapport aux circonstances.


Exemple de texte

"Ne estos nesesaren de entender una linguë pur traducer la, porque one ne traducos solü pur jenos qi ne entendos la." Denis Diderot

"Il n’est pas nécessaire d’entendre une langue pour la traduire, puisque l’on ne traduit que pour des gens qui ne l’entendent point." Denis Diderot


Noste padro, qi estos en lis celï

Qe tune namo estis sanctifien

Qe tune regno wenis

Qe tuna qereta estis hacedo

Sur la Tierä como en li Celö

Te di nos estedigo nosto pane de este digo

Te pardoni nos nostos ofensi

Como nes pardonos tam a celdos qi ofensas nos

E ne deji nos enter en tentasionä

Pero liberi nos de li malö

Amen


Notre père, qui est aux cieux

Que ton nom soit sanctifié

Que ton règne vienne

Que ta volonté soit faite

Sur la Terre comme au Ciel

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour

Pardonne-nous nous offenses

Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés

Et ne nous laisse pas entrer en tentation

Mais délivre-nous du mal

Amen