Keleni

De Ideopedia
  Keleni
Keleni
 
Année de création 2016
Auteur Nemszev
Régulé par
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé
Catégorie Langue expérimentale
Typologie Langue a posteriori
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_KLN

Le Keleni est une idéolangue en cours d'élaboration créée en 2016 par Nemszev. Il s'agit d'un projet linguistique basé sur d'autres idéolangues comme : arwelo, fasile, yolik, kotava, lingua franca nova, toki pona, mes langues à moi... J'ai essayé de retenir des idées intéressantes.

Historique

Présenté pour la toute première fois sur l'Atelier le 14 janvier 2016.

Alphabet & prononciation

L'accent porte sur la dernière syllabe de la racine.

Chaque mot racine qui termine par une consonne peut voir sa dernière voyelle réutilisée à la fin pour l'euphonie. Sauf "i" qui devient -e. "-i" étant le suffixe des adjectifs/verbes.

ex. kitab(a), kel(e), din(e), dom(o)...

Morphologie

Grammaire

Groupe nominal

Le keleni ne possède pas d'article : le sens de défini ou indéfini est déterminé par le contexte ou la place du mot dans la phrase (le début de la phrase = défini).

ex. baha kami = l'homme arrive /kami baha = un homme arrive (arrive un homme)

  • -yo = pluriel
  • ma- = fém
  • ba- = masc
  • a- = neutre
  • da- = inanimé

Génitif

Il se fait en "état d'annexion", avec l'aide du pronom possessif -sa (le sien) suivi du possesseur.

Domosa kan = la maison du chien (sa maison le chien)

Verbe/prédicat/adjectif

En keleni c'est la même chose, un adjectif est un verbe, un verbe est un participe... ex. kami = venir / venant; boli = être grand / grand... Le truc pour les différencier, c'est que l'adjectif épithète n'est pas conjugué. Facile, non ? -i = adjectif ou verbe

Personnes préfixées:

  • ni- = je
  • te- = tu
  • ma- = elle
  • ba- = il
  • a- = il/elle (3e pers indéterminée)
  • da- = "ça" (3e pers inanimée)
  • sa- = il/elle-même, soi (réfléchi)

Pour former les pluriels de ces pronoms dans un verbe, on ajoute -yo à la fin (après i)<ref>l'idée vient de l'arabe</ref>

Je lis un livre: nilizi kitab
Nous lisons un livre: niliziyo kitab

Les pronoms peuvent s'utiliser seuls (formes emphatiques) seulement si l'on ajoute un a- devant: ani, ate, asa, aniyo, ateyo, asayo...

Ils remplacent le verbe "être" quand on a un attribut du sujet nominal. niboli = je suis grand

MAIS

ani Nemszev = je suis Nemszev
ani baha = je suis un homme

L'infinitif n'existe pas. On le remplace par un nom verbal (en -io) ou un verbe conjugué avec une subordonnée.

Je veux lire = nikeri nilizi
Lire / la lecture = lizio

L'impératif, c'est le mot en -i non-conjugué. On ne va pas le confondre avec l'épithète vu qu'il n'y a pas de nom devant (ou alors, utilisez la virgule): kan, kami! = chien, viens! kan kami = le chien qui vient.

Pour préciser le temps et l'aspect:

  • - accompli (ou antériorité): -di (ex. alizidi = il/elle a lu)
  • - duratif: na V (ex. na balizi = il est en train de lire)
  • - passé: ta V (ex. ta balizi = il lisait/lut; ta na balizi = il était en train de lire)
  • - futur: so V (ex. so balizi = il lira; so balizidi = il aura lu)

Autres:

  • - passif: pronom-n-V (kitab danlizi = le livre est lu)

Pour nominaliser l'idée de celui qui fait l'action, vous pouvez utiliser les pronoms de 3e personne en préfixe si vous voulez préciser le genre et remplacer le -i par un -ia.

lizia = le lecteur (non spécifique)
balizia = le lecteur (masculin)
malizia = la lectrice
dalizia = l'outil de lecture

Pour nominaliser l'action elle-même, vous devez remplacer -i par -io cette fois.

Lizio = la lecture

Petite particularité (trouvée en arwelo et ba gai dun):

langue = kele
parler (une langue) = keli
parler le x = x-keli (ex. fransekeli = parler français)

L'interrogatif

"ki" est l'interrogatif à tout faire. Il s'utilise pour dire "quel" (suivi d'un nom) et ainsi créer une série d'interrogatifs (je détaillerai plus tard). Mais on l'utilise aussi en fin de phrase pour traduire "est-ce que", à la japonaise.

Tefransekeli ki? = Parles-tu français ?

Autres exemples de phrases:

J'aurai lu le livre de mon père = So nilizidi kitabasa bateni.
Les amateurs de chiens étaient contents = Kanalubiayo ta ahapiyo.
Le père de Patrick est chanteur = Batesa Patrik aba singia.

Syntaxe

Lexicologie

Chiffres et nombres

Échantillon

Exemple de texte

Liens

Notes

<references/>