Idéoguide

De Ideopedia
Révision de 13 décembre 2011 à 12:49 par Ziecken (discussion | contributions) (Qu'il est doux de ne rien faire...)

Ce guide se consacre aux idéolangues présentées sur ce wiki. Les idéolangues sont toujours présentées dans l'ordre alphabétique :


Politesse & civilités

Salut !

Bonjour

  • aljaro : Gutän dax ! [Gutɛn dax]
  • aneuvien : loodav
  • elko : dagė li<ref>En elko, la partiicule "li" signifie à toi, cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, dagė li est plus respectueux que dagė qui est lui-même plus respectueux que dag (familier).</ref> [dagɛj li]
  • espéranto : bonan tagon !
  • galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
  • kotava : kiavá !
  • navsio : Rokos ! [ʁokos]
  • olatíy alkant : Aûenuë my tës(en) !
  • ry : aʃamaɩ [aʃamaː]
  • sambahsa-mundialect : Sellamat !
  • tatsique : dnaxorö! [dynaxʊrʷo]
  • uropi : bun dia!

Bonsoir

Bonne nuit

  • aljaro : Bunnoke ! [Bun'notse]
  • aneuvien : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des boîtes), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref>
  • elko : nokė li [nɔkɛj li]
  • espéranto : bonan nokton !
  • galum : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn]
  • kotava : mielkiavá !
  • navsio : Donson ! [donson]
  • olatíy alkant : Hapu ty noktëst ponëtëst !
  • ry : hargeaɩ [hargeaː]
  • sambahsa-mundialect : Sell noct !
  • tatsique : nočoxorö! [nʊʧʊxʊrʷo]
  • uropi : bun noc!

Salut, ciao

S'il vous plaît

Merci

Désolé

Bon appétit

  • aljaro : Bunaproveko ! [bunaprɔvetso]
  • aneuvien : lood spisplàc. <ref>littéralement: "bon plaisir de manger".</ref>
  • elko : wamė li [wamɛj li]
  • espéranto : Bonan apetiton ! Bonan manĝon !
  • galum : Alove-is ! [alove is]
  • kotava : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : estunyul pour une seule personne (2ème sing.), mais estunyuc si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
  • navsio : Kenkom ! [kønkom]
  • ry : øwɛn jaɩ [øwɛn jaː]
  • sambahsa-mundialect : sell appetite
  • tatsique : z tuku! [ztuku], z ta xorö tuku! [ztɐxʊrʷo tuku]
  • uropi : bun apetìt!

Bon anniversaire

  • aljaro : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax]
  • elko : werė li [wɛrɛj li]
  • espéranto : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
  • galum : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
  • uropi: Felic genidià !

Questions courantes

Quelle heure est-il ?

  • aljaro : Ce dʒi' nestoj  ? [ke dʒinestɔj]
  • aneuvien : quat hoψ ep (æt)?
  • elko : dewe ? [dɛwɛ]
  • espéranto : Kiomas ? Kioma horo estas ?
  • galum : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref>
  • kotava : tokeaf bartiv tir ?
  • navsio : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
  • ry sahaʔ aʃ [sahaʔ aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id saat ?
  • tatsique : ċo to sat? [ʦoto sɒt]
  • uropi : ka hor se je?

Quel jour sommes-nous ?

  • aljaro : Ce dax nu' nestoj ? [ke dax nunestɔj]
  • aneuvien : quat deaw ep er?
  • elko : dage ? [dagɛ]
  • espéranto : Kiun tagon ni estas ?
  • galum : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/>
  • kotava : tokeaf viel tir ?
  • navsio : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
  • ry : aʃam aʃ [aʃam aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id tarikhe os hoyd ?
  • tatsique : ċo to dnazrad? [ʦoto dnɐzrɒd]
  • uropi : Kel dia se je? (Lundia …) Ka dat se je ? (4i Mars…)

Quel temps fait-il ?

  • aljaro : Ce Sajton inestoj ? [ke sajton inestɔj]
  • aneuvien : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...)
  • elko : lawe ? [lawe]
  • espéranto : Kia estas la vetero ?
  • galum : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam]
  • kotava : Tok saz tir ?
  • navsio : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
  • ry : ƭipʃaɩ aʃ [thipʃaː aʃ]
  • sambahsa-mundialect : kam est id weter ?
  • tatsique : kak to pogod? [kɒkto pʊγʷod]
  • uropi : kim se de verem?

Où est la poste ? / ...la gare ?

  • aljaro : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
  • aneuvien: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
  • elko : kesleo / romakleo kewe ? [kɛslɛɔ / ɾɔmaklɛɔ kɛwɛ]
  • espéranto : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
  • galum : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
  • kotava : Toklize piutexe ? /... golda ?
  • uropi: Ko se de postia ? /… de stasia ?

Combien coûte cet article ? / Il coûte quatorze euros. <ref>Ou autre monnaie.</ref>

  • aljaro : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
  • aneuvien: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
  • elko : ko mebe ? [kɔ mɛbɛ]
  • espéranto : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
  • galum : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
  • kotava : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
  • uropi: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs

Phrases courantes

Il était une fois...

  • aljaro : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
  • aneuvien : Ùt fæt ere...
  • elko : hede [hɛdɛ]
  • espéranto : Jam estis...
  • galum : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
  • kotava : Konviele tiyir...
  • uropi: Je stì unvos…

J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes

Je comprends / Je ne comprends pas

Je n'ai pas mes papiers sur moi

  • aljaro : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io]
  • aneuvien : eg hab nep med dokumèntese ev en.
  • espéranto : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
  • elko : Ne kiuleso re. [nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]
  • galum : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
  • kotava : Meki pilkomodasiki do jin
  • uropi: I av ne mi papire (dokumente) ki ma

Je sais / Je ne sais pas

Je t'/vous aime

Je voudrais un billet pour aller à ...

  • aljaro : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
  • aneuvien : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
  • elko : Ero rosa aklapo ... [ɛɾɔ ɾɔsa aklapɔ ...]
  • espéranto : Mi dezirus bileton por iri al...
  • galum : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
  • kotava : Va fizud tori ... djumé
  • uropi: I volev u tiket po ito a…

L'eau n'est pas potable

Ne pas se pencher au dehors

  • aljaro : Niqt blica fura. [niʃt blika fura]
  • aneuvien : nep dem paṅklen<ref>páṅklen: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant itùs AD = AU dehors.</ref>itùs.
  • elko : Ne mumi [nɛ mumi]
  • espéranto : Oni ne klinu sin ekstere.
  • galum : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
  • kotava : Vol divxowal !
  • uropi: Ne klino us

Ni fait ni à faire !

Qu'il est doux de ne rien faire...

...quant tout s'agite autour de vous.

  • aneuvien: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
  • elko : Nundi suma... dewe nanta gigi mute. [nundi suma ... dɛwɛ nanta gigi mutɛ]
  • espéranto : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
  • galum : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
  • kotava : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
  • uropi: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va



<references />