Idéoguide : Différence entre versions

De Ideopedia
(Qu'il est doux de ne rien faire...)
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
*[[navsio]] : Kalio ! [kalios]
 
*[[navsio]] : Kalio ! [kalios]
 
*[[olatíy alkant]] : Au !
 
*[[olatíy alkant]] : Au !
 +
*[[remaï]] : Oï !
 
*[[ry]] : huɩd  [huːd]
 
*[[ry]] : huɩd  [huːd]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Salut !
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Salut !
Ligne 27 : Ligne 28 :
 
*[[navsio]] : Rokos ! [ʁokos]
 
*[[navsio]] : Rokos ! [ʁokos]
 
*[[olatíy alkant]] : Aûenuë my tës(en) !
 
*[[olatíy alkant]] : Aûenuë my tës(en) !
 +
*[[remaï]] : Ba Seïwi !
 
*[[ry]] : aʃamaɩ  [aʃamaː]
 
*[[ry]] : aʃamaɩ  [aʃamaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sellamat !
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sellamat !
Ligne 40 : Ligne 42 :
 
*[[kotava]] : sielkiavá !
 
*[[kotava]] : sielkiavá !
 
*[[navsio]] : Parjos ! [paʁʃos]
 
*[[navsio]] : Parjos ! [paʁʃos]
 +
*[[remaï]] : Ba Seïbi !
 
*[[ry]] : tŏtaɩ  [tojtaː]
 
*[[ry]] : tŏtaɩ  [tojtaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sell vesper !
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sell vesper !
Ligne 54 : Ligne 57 :
 
*[[navsio]] : Donson ! [donson]
 
*[[navsio]] : Donson ! [donson]
 
*[[olatíy alkant]] : Hapu ty noktëst ponëtëst !
 
*[[olatíy alkant]] : Hapu ty noktëst ponëtëst !
 +
*[[remaï]] : Ba Seïli !
 
*[[ry]] : hargeaɩ  [hargeaː]
 
*[[ry]] : hargeaɩ  [hargeaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sell noct !
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Sell noct !
Ligne 67 : Ligne 71 :
 
*[[kotava]] : divkiavá !
 
*[[kotava]] : divkiavá !
 
*[[navsio]] : Kalio ! [kalio]
 
*[[navsio]] : Kalio ! [kalio]
 +
*[[remaï]] : Wo Dilaï !
 
*[[ry]] : huɩd  [huːd]
 
*[[ry]] : huɩd  [huːd]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Do reviden !
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Do reviden !
Ligne 81 : Ligne 86 :
 
*[[navsio]] : Plij ! [pliʃ]
 
*[[navsio]] : Plij ! [pliʃ]
 
*[[olatíy alkant]] : is Úoluntus ty
 
*[[olatíy alkant]] : is Úoluntus ty
 +
*[[remaï]] : Shao !
 
*[[ry]] : ikuŋoe  [ikuŋoe]
 
*[[ry]] : ikuŋoe  [ikuŋoe]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : plais
 
*[[sambahsa-mundialect]] : plais
Ligne 95 : Ligne 101 :
 
*[[navsio]] : Ken ! (veut dire aussi ''bien'' .) [køn]
 
*[[navsio]] : Ken ! (veut dire aussi ''bien'' .) [køn]
 
*[[olatíy alkant]] : Katuluë my tës !
 
*[[olatíy alkant]] : Katuluë my tës !
 +
*[[remaï]] : Wao !
 
*[[ry]] : uɩƭiaɩ  [uːthiaː]
 
*[[ry]] : uɩƭiaɩ  [uːthiaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : dank
 
*[[sambahsa-mundialect]] : dank
Ligne 109 : Ligne 116 :
 
*[[navsio]] : Tado ! [tado]
 
*[[navsio]] : Tado ! [tado]
 
*[[olatíy alkant]] : Etíuë my lëst nëpîatëtëst !
 
*[[olatíy alkant]] : Etíuë my lëst nëpîatëtëst !
 +
*[[remaï]] : Mao ! - Ji Meïre ! - Ji Meïra !
 
*[[ry]] : jemaɩ  [jemaː]
 
*[[ry]] : jemaɩ  [jemaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : maaf
 
*[[sambahsa-mundialect]] : maaf
Ligne 122 : Ligne 130 :
 
*[[kotava]] : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : ''estunyul'' pour une seule personne (2ème sing.), mais ''estunyuc'' si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
 
*[[kotava]] : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : ''estunyul'' pour une seule personne (2ème sing.), mais ''estunyuc'' si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
 
*[[navsio]] : Kenkom ! [kønkom]
 
*[[navsio]] : Kenkom ! [kønkom]
 +
*[[remaï]] : Ba Beï !
 
*[[ry]] : øwɛn jaɩ  [øwɛn jaː]
 
*[[ry]] : øwɛn jaɩ  [øwɛn jaː]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : sell appetite
 
*[[sambahsa-mundialect]] : sell appetite
Ligne 132 : Ligne 141 :
 
*[[espéranto]] : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
 
*[[espéranto]] : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
 
*[[galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
 
*[[galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
 +
*[[remaï]] : Ba Jeï Loudou !
 
*[[uropi]]: Felic genidià !
 
*[[uropi]]: Felic genidià !
  
Ligne 144 : Ligne 154 :
 
*[[kotava]] : tokeaf bartiv tir ?
 
*[[kotava]] : tokeaf bartiv tir ?
 
*[[navsio]] : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
 
*[[navsio]] : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
 +
*[[remaï]] : Ka Lou ?
 
*[[ry]] sahaʔ aʃ  [sahaʔ aʃ]
 
*[[ry]] sahaʔ aʃ  [sahaʔ aʃ]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : quod est id saat ?
 
*[[sambahsa-mundialect]] : quod est id saat ?
Ligne 157 : Ligne 168 :
 
*[[kotava]] : tokeaf viel tir ?
 
*[[kotava]] : tokeaf viel tir ?
 
*[[navsio]] : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
 
*[[navsio]] : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
 +
*[[remaï]] : Ka Loudou ? - Ka Deitou ?
 
*[[ry]] : aʃam aʃ  [aʃam aʃ]
 
*[[ry]] : aʃam aʃ  [aʃam aʃ]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : quod est id tarikhe os hoyd ?
 
*[[sambahsa-mundialect]] : quod est id tarikhe os hoyd ?
Ligne 170 : Ligne 182 :
 
*[[kotava]] : Tok saz tir ?
 
*[[kotava]] : Tok saz tir ?
 
*[[navsio]] : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
 
*[[navsio]] : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
 +
*[[remaï]] : Ka Sheï ?
 
*[[ry]] : ƭipʃaɩ aʃ  [thipʃaː aʃ]
 
*[[ry]] : ƭipʃaɩ aʃ  [thipʃaː aʃ]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : kam est id weter ?
 
*[[sambahsa-mundialect]] : kam est id weter ?
Ligne 182 : Ligne 195 :
 
*[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
 
*[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
 
*[[kotava]] : Toklize piutexe ? /... golda ?
 
*[[kotava]] : Toklize piutexe ? /... golda ?
 +
*[[remaï]] : Kajé Deishoyo ? - Kajé Deishovo ?
 
*[[uropi]]: Ko se de postia ? /… de stasia ?
 
*[[uropi]]: Ko se de postia ? /… de stasia ?
  
Ligne 191 : Ligne 205 :
 
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
 
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
 
*[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
 
*[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
 +
*[[remaï]] : Dé Ga Kou ?
 
*[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
 
*[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
  
Ligne 203 : Ligne 218 :
 
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
 
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
 
*[[kotava]] : Konviele tiyir...
 
*[[kotava]] : Konviele tiyir...
 +
*[[remaï]] : Saï Saï...
 
*[[uropi]]: Je stì unvos…
 
*[[uropi]]: Je stì unvos…
  
Ligne 209 : Ligne 225 :
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Perdre|aneuvien]] : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Perdre|aneuvien]] : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
 
*[[elko]] : Ero peda itigo ra. [[phonologie elkanne|[ɛgɔ pɛda itigɔ ra]]]
 
*[[elko]] : Ero peda itigo ra. [[phonologie elkanne|[ɛgɔ pɛda itigɔ ra]]]
 +
*[[remaï]] : Nara / Shosho keiwaken - Nara / Shosho Jeidijivin - Su Keidan Jiro Kou...
  
 
===Je comprends / Je ne comprends pas===
 
===Je comprends / Je ne comprends pas===
Ligne 220 : Ligne 237 :
 
*[[navsio]] : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn]
 
*[[navsio]] : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn]
 
*[[olatíy alkant]] : Kompekuë my / Nelën Kompekuë my
 
*[[olatíy alkant]] : Kompekuë my / Nelën Kompekuë my
 +
*[[remaï]] : Ra / Nara
 
*[[ry]] : tɛkme  [tɛkme] / ʦetɛkme [tsetɛkme]
 
*[[ry]] : tɛkme  [tɛkme] / ʦetɛkme [tsetɛkme]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Io prete / Io ne prete
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Io prete / Io ne prete
Ligne 233 : Ligne 251 :
 
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
 
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
 
*[[kotava]] : Meki pilkomodasiki do jin
 
*[[kotava]] : Meki pilkomodasiki do jin
 +
*[[remaï]] : Ji Nawo Shou Wao En Keïvé-n.
 
*[[uropi]]: I av ne mi papire (dokumente) ki ma
 
*[[uropi]]: I av ne mi papire (dokumente) ki ma
  
Ligne 245 : Ligne 264 :
 
*[[navsio]] : Oj rovan / Oj arov [oʃ ʁofan / oʃ aʁof]
 
*[[navsio]] : Oj rovan / Oj arov [oʃ ʁofan / oʃ aʁof]
 
*[[olatíy alkant]] : Skuë my / Nelën Skuë my
 
*[[olatíy alkant]] : Skuë my / Nelën Skuë my
 +
*[[remaï]] : Ra / Rana - Ji Leï / Naji Leï.
 
*[[ry]] : jaɩh  [jaːh] / ʦejaɩh  [tsejaːh]
 
*[[ry]] : jaɩh  [jaːh] / ʦejaɩh  [tsejaːh]
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Io woid / Io ne woid (ou "io gnohm / ne gnohm")
 
*[[sambahsa-mundialect]] : Io woid / Io ne woid (ou "io gnohm / ne gnohm")
Ligne 258 : Ligne 278 :
 
*[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
 
*[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
 
*[[kotava]] : Va rin rená
 
*[[kotava]] : Va rin rená
 +
*[[remaï]] : Ji Meiwé Di / Bi Meiwé Ki.
 
*[[uropi]]: I liam ta / va
 
*[[uropi]]: I liam ta / va
  
Ligne 268 : Ligne 289 :
 
*[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ...  (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
 
*[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ...  (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
 
*[[kotava]] : Va fizud tori ... djumé
 
*[[kotava]] : Va fizud tori ... djumé
 +
*[[remaï]] : Sha Keivo You... !
 
*[[uropi]]: I volev u tiket po ito a…
 
*[[uropi]]: I volev u tiket po ito a…
  
Ligne 278 : Ligne 300 :
 
*[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
 
*[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
 
*[[kotava]] : Lava vol rotulisa
 
*[[kotava]] : Lava vol rotulisa
 +
*[[remaï]] : Seïmé Nabeï / Keïmé Nabeï / Neïmi Nabeï !
 
*[[uropi]]: De vod s'ne pivli
 
*[[uropi]]: De vod s'ne pivli
  
Ligne 288 : Ligne 311 :
 
*[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
 
*[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
 
*[[kotava]] : Vol divxowal !
 
*[[kotava]] : Vol divxowal !
 +
*[[remaï]] : Nabé Nawao / Jeï-n Nabé Nawao.
 
*[[uropi]]: Ne klino us
 
*[[uropi]]: Ne klino us
  
Ligne 298 : Ligne 322 :
 
*[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
 
*[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
 
*[[kotava]] : Measkiyin mei gonaskin
 
*[[kotava]] : Measkiyin mei gonaskin
 +
*[[remaï]] : Na Saï Na Shaï.
  
 
===Qu'il est doux de ne rien faire...===
 
===Qu'il est doux de ne rien faire...===
Ligne 307 : Ligne 332 :
 
*[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
 
*[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
 
*[[kotava]] : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
 
*[[kotava]] : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
 +
*[[remaï]] : Meïwa Zao Su Nazo Wu Walawé Sheïren Wé.
 
*[[uropi]]: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va
 
*[[uropi]]: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va
  

Version du 21 décembre 2011 à 11:53

Ce guide se consacre aux idéolangues présentées sur ce wiki. Les idéolangues sont toujours présentées dans l'ordre alphabétique :


Politesse & civilités

Salut !

Bonjour

  • aljaro : Gutän dax ! [Gutɛn dax]
  • aneuvien : loodav
  • elko : dagė li<ref>En elko, la partiicule "li" signifie à toi, cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, dagė li est plus respectueux que dagė qui est lui-même plus respectueux que dag (familier).</ref> [dagɛj li]
  • espéranto : bonan tagon !
  • galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
  • kotava : kiavá !
  • navsio : Rokos ! [ʁokos]
  • olatíy alkant : Aûenuë my tës(en) !
  • remaï : Ba Seïwi !
  • ry : aʃamaɩ [aʃamaː]
  • sambahsa-mundialect : Sellamat !
  • tatsique : dnaxorö! [dynaxʊrʷo]
  • uropi : bun dia!

Bonsoir

Bonne nuit

  • aljaro : Bunnoke ! [Bun'notse]
  • aneuvien : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des boîtes), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref>
  • elko : nokė li [nɔkɛj li]
  • espéranto : bonan nokton !
  • galum : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn]
  • kotava : mielkiavá !
  • navsio : Donson ! [donson]
  • olatíy alkant : Hapu ty noktëst ponëtëst !
  • remaï : Ba Seïli !
  • ry : hargeaɩ [hargeaː]
  • sambahsa-mundialect : Sell noct !
  • tatsique : nočoxorö! [nʊʧʊxʊrʷo]
  • uropi : bun noc!

Salut, ciao

S'il vous plaît

Merci

Désolé

Bon appétit

  • aljaro : Bunaproveko ! [bunaprɔvetso]
  • aneuvien : lood spisplàc. <ref>littéralement: "bon plaisir de manger".</ref>
  • elko : wamė li [wamɛj li]
  • espéranto : Bonan apetiton ! Bonan manĝon !
  • galum : Alove-is ! [alove is]
  • kotava : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : estunyul pour une seule personne (2ème sing.), mais estunyuc si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
  • navsio : Kenkom ! [kønkom]
  • remaï : Ba Beï !
  • ry : øwɛn jaɩ [øwɛn jaː]
  • sambahsa-mundialect : sell appetite
  • tatsique : z tuku! [ztuku], z ta xorö tuku! [ztɐxʊrʷo tuku]
  • uropi : bun apetìt!

Bon anniversaire

  • aljaro : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax]
  • elko : werė li [wɛrɛj li]
  • espéranto : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
  • galum : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
  • remaï : Ba Jeï Loudou !
  • uropi: Felic genidià !

Questions courantes

Quelle heure est-il ?

  • aljaro : Ce dʒi' nestoj  ? [ke dʒinestɔj]
  • aneuvien : quat hoψ ep (æt)?
  • elko : dewe ? [dɛwɛ]
  • espéranto : Kiomas ? Kioma horo estas ?
  • galum : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref>
  • kotava : tokeaf bartiv tir ?
  • navsio : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
  • remaï : Ka Lou ?
  • ry sahaʔ aʃ [sahaʔ aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id saat ?
  • tatsique : ċo to sat? [ʦoto sɒt]
  • uropi : ka hor se je?

Quel jour sommes-nous ?

  • aljaro : Ce dax nu' nestoj ? [ke dax nunestɔj]
  • aneuvien : quat deaw ep er?
  • elko : dage ? [dagɛ]
  • espéranto : Kiun tagon ni estas ?
  • galum : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/>
  • kotava : tokeaf viel tir ?
  • navsio : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
  • remaï : Ka Loudou ? - Ka Deitou ?
  • ry : aʃam aʃ [aʃam aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id tarikhe os hoyd ?
  • tatsique : ċo to dnazrad? [ʦoto dnɐzrɒd]
  • uropi : Kel dia se je? (Lundia …) Ka dat se je ? (4i Mars…)

Quel temps fait-il ?

  • aljaro : Ce Sajton inestoj ? [ke sajton inestɔj]
  • aneuvien : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...)
  • elko : lawe ? [lawe]
  • espéranto : Kia estas la vetero ?
  • galum : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam]
  • kotava : Tok saz tir ?
  • navsio : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
  • remaï : Ka Sheï ?
  • ry : ƭipʃaɩ aʃ [thipʃaː aʃ]
  • sambahsa-mundialect : kam est id weter ?
  • tatsique : kak to pogod? [kɒkto pʊγʷod]
  • uropi : kim se de verem?

Où est la poste ? / ...la gare ?

  • aljaro : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
  • aneuvien: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
  • elko : kesleo / romakleo kewe ? [kɛslɛɔ / ɾɔmaklɛɔ kɛwɛ]
  • espéranto : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
  • galum : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
  • kotava : Toklize piutexe ? /... golda ?
  • remaï : Kajé Deishoyo ? - Kajé Deishovo ?
  • uropi: Ko se de postia ? /… de stasia ?

Combien coûte cet article ? / Il coûte quatorze euros. <ref>Ou autre monnaie.</ref>

  • aljaro : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
  • aneuvien: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
  • elko : ko mebe ? [kɔ mɛbɛ]
  • espéranto : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
  • galum : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
  • kotava : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
  • remaï : Dé Ga Kou ?
  • uropi: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs

Phrases courantes

Il était une fois...

  • aljaro : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
  • aneuvien : Ùt fæt ere...
  • elko : hede [hɛdɛ]
  • espéranto : Jam estis...
  • galum : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
  • kotava : Konviele tiyir...
  • remaï : Saï Saï...
  • uropi: Je stì unvos…

J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes

  • aneuvien : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
  • elko : Ero peda itigo ra. [ɛgɔ pɛda itigɔ ra]
  • remaï : Nara / Shosho keiwaken - Nara / Shosho Jeidijivin - Su Keidan Jiro Kou...

Je comprends / Je ne comprends pas

Je n'ai pas mes papiers sur moi

  • aljaro : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io]
  • aneuvien : eg hab nep med dokumèntese ev en.
  • espéranto : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
  • elko : Ne kiuleso re. [nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]
  • galum : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
  • kotava : Meki pilkomodasiki do jin
  • remaï : Ji Nawo Shou Wao En Keïvé-n.
  • uropi: I av ne mi papire (dokumente) ki ma

Je sais / Je ne sais pas

Je t'/vous aime

Je voudrais un billet pour aller à ...

  • aljaro : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
  • aneuvien : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
  • elko : Ero rosa aklapo ... [ɛɾɔ ɾɔsa aklapɔ ...]
  • espéranto : Mi dezirus bileton por iri al...
  • galum : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
  • kotava : Va fizud tori ... djumé
  • remaï : Sha Keivo You... !
  • uropi: I volev u tiket po ito a…

L'eau n'est pas potable

  • aljaro La midzon inestoj niqt potabla ! [la midzɔn inestɔj niʃt potabla]
  • aneuvien : àt aq nep bevendar
  • elko : Lano ne woma. [Lanɔ nɛ wɔma]
  • espéranto : La akvo ne trinkeblas.
  • galum : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
  • kotava : Lava vol rotulisa
  • remaï : Seïmé Nabeï / Keïmé Nabeï / Neïmi Nabeï !
  • uropi: De vod s'ne pivli

Ne pas se pencher au dehors

  • aljaro : Niqt blica fura. [niʃt blika fura]
  • aneuvien : nep dem paṅklen<ref>páṅklen: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant itùs AD = AU dehors.</ref>itùs.
  • elko : Ne mumi [nɛ mumi]
  • espéranto : Oni ne klinu sin ekstere.
  • galum : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
  • kotava : Vol divxowal !
  • remaï : Nabé Nawao / Jeï-n Nabé Nawao.
  • uropi: Ne klino us

Ni fait ni à faire !

Qu'il est doux de ne rien faire...

...quant tout s'agite autour de vous.

  • aneuvien: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
  • elko : Nundi suma... dewe nanta gigi mute. [nundi suma ... dɛwɛ nanta gigi mutɛ]
  • espéranto : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
  • galum : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
  • kotava : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
  • remaï : Meïwa Zao Su Nazo Wu Walawé Sheïren Wé.
  • uropi: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va



<references />