Idéoguide : Différence entre versions

De Ideopedia
m (/* J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes)
Ligne 75 : Ligne 75 :
 
*[[aljaro]] : Bittä ! [bitɛ]
 
*[[aljaro]] : Bittä ! [bitɛ]
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec ''tep æt plàc or nep'' avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref>
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec ''tep æt plàc or nep'' avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref>
*[[elko]] : genė li [[phonologie elkanne|[gɛnɛj li]]]
+
*[[elko]] : genė li [[phonologie elkanne|[gɛnɛj li]]]
 
*[[espéranto]] : Bonvolu !
 
*[[espéranto]] : Bonvolu !
 
*[[galum]] : Aluni-is ! [alyni is]
 
*[[galum]] : Aluni-is ! [alyni is]
Ligne 89 : Ligne 89 :
 
*[[aljaro]] : Ariato ! [ariato]
 
*[[aljaro]] : Ariato ! [ariato]
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : hrop
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : hrop
*[[elko]] : tokė li  [[phonologie elkanne|[tɔkɛj li]]]
+
*[[elko]] : tok, tokė li  [[phonologie elkanne|[tɔkɛj li]]]
 
*[[espéranto]] : Dankon !
 
*[[espéranto]] : Dankon !
 
*[[galum]] : Alata-is ! [alata is]
 
*[[galum]] : Alata-is ! [alata is]
Ligne 103 : Ligne 103 :
 
*[[aljaro]] : Gomän ! [gomɛn]
 
*[[aljaro]] : Gomän ! [gomɛn]
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : nyvran
 
*[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|aneuvien]] : nyvran
*[[elko]] : werė li  [[phonologie elkanne|[wɛrɛj li]]]
+
*[[elko]] : wėrė li  [[phonologie elkanne|[wɛjrɛj li]]]
 
*[[espéranto]] : Mi bedaŭras !
 
*[[espéranto]] : Mi bedaŭras !
 
*[[galum]] : Alujo-is ! [alyʒo is]
 
*[[galum]] : Alujo-is ! [alyʒo is]
Ligne 178 : Ligne 178 :
 
*[[aljaro]] : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
 
*[[aljaro]] : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
 
*[[aneuvien]]: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
 
*[[aneuvien]]: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
 +
*[[elko]] : kesleo / romakleo kewe ? [[phonologie elkanne|[kɛslɛɔ / ɾɔmaklɛɔ kɛwɛ]]]
 
*[[espéranto]] : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
 
*[[espéranto]] : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
 
*[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
 
*[[galum]] : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
Ligne 186 : Ligne 187 :
 
*[[aljaro]] : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
 
*[[aljaro]] : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
 
*[[aneuvien]]: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
 
*[[aneuvien]]: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
+
*[[elko]] : ko mebe ? [[phonologie elkanne|[kɔ mɛbɛ]]]
 
*[[espéranto]] : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
 
*[[espéranto]] : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
 +
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
 
*[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
 
*[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
 
*[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
 
*[[uropi]]: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
Ligne 197 : Ligne 199 :
 
*[[aljaro]] : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
 
*[[aljaro]] : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
 
*[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|aneuvien]] : Ùt fæt ere...
 
*[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|aneuvien]] : Ùt fæt ere...
 +
*[[elko]] : hede [[phonologie elkanne|[hɛdɛ]]]
 
*[[espéranto]] : Jam estis...
 
*[[espéranto]] : Jam estis...
 
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
 
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
Ligne 205 : Ligne 208 :
  
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Perdre|aneuvien]] : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Perdre|aneuvien]] : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
 +
*[[elko]] : Ero peda itigo ra. [[phonologie elkanne|[ɛgɔ pɛda itigɔ ra]]]
  
 
===Je comprends / Je ne comprends pas===
 
===Je comprends / Je ne comprends pas===
Ligne 210 : Ligne 214 :
 
*[[aljaro]] : Io wakaroj / Io Wakaroj niqt [io wakaroj / io wakaroj niʃt]
 
*[[aljaro]] : Io wakaroj / Io Wakaroj niqt [io wakaroj / io wakaroj niʃt]
 
*[[aneuvien]] : Eg intel / eg intel nep
 
*[[aneuvien]] : Eg intel / eg intel nep
*[[elko]] : ero teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛni]]] / ero ne teni [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛni]]] (ou ''ero tezi'')
+
*[[elko]] : Ero tenai [[phonologie elkanne|[ɛɾɔ tɛnai]]] / Ero ne teni [[phonologie elkanne|[ɛɾɔ tɛnai]]] (ou ''ero tezai'')
 
*[[galum]] : Ev Renorfė / Ev juerenorfė [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj]
 
*[[galum]] : Ev Renorfė / Ev juerenorfė [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj]
 
*[[espéranto]] : Mi komprenas./ Mi ne komprenas.
 
*[[espéranto]] : Mi komprenas./ Mi ne komprenas.
Ligne 226 : Ligne 230 :
 
*[[aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|aneuvien]] : eg hab nep med dokumèntese ev en.
 
*[[aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|aneuvien]] : eg hab nep med dokumèntese ev en.
 
*[[espéranto]] : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
 
*[[espéranto]] : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
*[[elko]] : Ne kiuleso re [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo ]]]
+
*[[elko]] : Ne kiuleso re. [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]]]
 
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
 
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
 
*[[kotava]] : Meki pilkomodasiki do jin
 
*[[kotava]] : Meki pilkomodasiki do jin
Ligne 235 : Ligne 239 :
 
*[[aljaro]] : Io qiroj / Io qiroj niqt [io ʃirɔj / io ʃirɔj niʃt]
 
*[[aljaro]] : Io qiroj / Io qiroj niqt [io ʃirɔj / io ʃirɔj niʃt]
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_S#Savoir|aneuvien]] : e ste / e ste nep
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_S#Savoir|aneuvien]] : e ste / e ste nep
*[[elko]] : Ero teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ tɛki]]] / Ero ne teki [[phonologie elkanne|[ɛrɔ nɛ tɛki]]] (ou ''ero runi'')
+
*[[elko]] : Ero teka [[phonologie elkanne|[ɛɾɔ tɛki]]] / Ero ne teka [[phonologie elkanne|[ɛɾɔ nɛ tɛki]]] (ou ''ero runa'')
 
*[[espéranto]] : Mi scias / Mi ne scias.
 
*[[espéranto]] : Mi scias / Mi ne scias.
 
*[[galum]] : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg]
 
*[[galum]] : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg]
Ligne 250 : Ligne 254 :
 
*[[aljaro]] : Io amoj du ! ou I'amoj du [io amɔj du / lamɔj du]
 
*[[aljaro]] : Io amoj du ! ou I'amoj du [io amɔj du / lamɔj du]
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_A#Aimer|aneuvien]] : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_A#Aimer|aneuvien]] : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s
*[[elko]] : Bassai (li/lė) [[phonologie elkanne|[bassai (li/lɛj)]]]
+
*[[elko]] : Bassai (li/lė) [[phonologie elkanne|[bas.sai (li/lɛj)]]]
 
*[[espéranto]] : Mi amas vin.<ref>Pas de distinction tu/vous.</ref>
 
*[[espéranto]] : Mi amas vin.<ref>Pas de distinction tu/vous.</ref>
 
*[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
 
*[[galum]] : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
Ligne 260 : Ligne 264 :
 
*[[aljaro]] : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
 
*[[aljaro]] : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
 
*[[IDEO_ANV_Participe#Pr.C3.A9sent|aneuvien]] : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
 
*[[IDEO_ANV_Participe#Pr.C3.A9sent|aneuvien]] : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
*[[elko]] : Ero rosi aklapo ...'e [[phonologie elkanne|[ɛrɔ rɔsi aklapɔ ... ɛ]]]
+
*[[elko]] : Ero rosa aklapo ... [[phonologie elkanne|[ɛɾɔ ɾɔsa aklapɔ ...]]]
 
*[[espéranto]] : Mi dezirus bileton por iri al...
 
*[[espéranto]] : Mi dezirus bileton por iri al...
 
*[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ...  (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
 
*[[galum]] : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ...  (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
Ligne 270 : Ligne 274 :
 
*[[aljaro]] La midzon inestoj niqt potabla ! [la midzɔn inestɔj niʃt potabla]
 
*[[aljaro]] La midzon inestoj niqt potabla ! [la midzɔn inestɔj niʃt potabla]
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|aneuvien]] : àt aq nep bevendar
 
*[[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|aneuvien]] : àt aq nep bevendar
*[[elko]] : Lano ne woma [[phonologie elkanne|[Lanɔ nɛ wɔma]]]
+
*[[elko]] : Lano ne woma. [[phonologie elkanne|[Lanɔ nɛ wɔma]]]
 
*[[espéranto]] : La akvo ne trinkeblas.
 
*[[espéranto]] : La akvo ne trinkeblas.
 
*[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
 
*[[galum]] : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
Ligne 290 : Ligne 294 :
 
*[[Aljaro]] : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera]
 
*[[Aljaro]] : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera]
 
*[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|aneuvien]]: Nep fàktan nep fàktend!
 
*[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|aneuvien]]: Nep fàktan nep fàktend!
 +
*[[elko]] : Ne diwa ne diwi [[phonologie elkanne|[nɛ diwa nɛ diwi]]]
 
*[[espéranto]] : Nek farita nek farenda.
 
*[[espéranto]] : Nek farita nek farenda.
 
*[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
 
*[[Galum]] : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
Ligne 298 : Ligne 303 :
  
 
*[[aneuvien]]: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
 
*[[aneuvien]]: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
 +
*[[elko]] : Nundi suma ![[phonologie elkanne|[nundi suma]]]
 
*[[espéranto]] : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
 
*[[espéranto]] : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
 
*[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
 
*[[galum]] : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]

Version du 13 décembre 2011 à 12:45

Ce guide se consacre aux idéolangues présentées sur ce wiki. Les idéolangues sont toujours présentées dans l'ordre alphabétique :


Politesse & civilités

Salut !

Bonjour

  • aljaro : Gutän dax ! [Gutɛn dax]
  • aneuvien : loodav
  • elko : dagė li<ref>En elko, la partiicule "li" signifie à toi, cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, dagė li est plus respectueux que dagė qui est lui-même plus respectueux que dag (familier).</ref> [dagɛj li]
  • espéranto : bonan tagon !
  • galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
  • kotava : kiavá !
  • navsio : Rokos ! [ʁokos]
  • olatíy alkant : Aûenuë my tës(en) !
  • ry : aʃamaɩ [aʃamaː]
  • sambahsa-mundialect : Sellamat !
  • tatsique : dnaxorö! [dynaxʊrʷo]
  • uropi : bun dia!

Bonsoir

Bonne nuit

  • aljaro : Bunnoke ! [Bun'notse]
  • aneuvien : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des boîtes), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref>
  • elko : nokė li [nɔkɛj li]
  • espéranto : bonan nokton !
  • galum : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn]
  • kotava : mielkiavá !
  • navsio : Donson ! [donson]
  • olatíy alkant : Hapu ty noktëst ponëtëst !
  • ry : hargeaɩ [hargeaː]
  • sambahsa-mundialect : Sell noct !
  • tatsique : nočoxorö! [nʊʧʊxʊrʷo]
  • uropi : bun noc!

Salut, ciao

S'il vous plaît

Merci

Désolé

Bon appétit

  • aljaro : Bunaproveko ! [bunaprɔvetso]
  • aneuvien : lood spisplàc. <ref>littéralement: "bon plaisir de manger".</ref>
  • elko : wamė li [wamɛj li]
  • espéranto : Bonan apetiton ! Bonan manĝon !
  • galum : Alove-is ! [alove is]
  • kotava : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : estunyul pour une seule personne (2ème sing.), mais estunyuc si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
  • navsio : Kenkom ! [kønkom]
  • ry : øwɛn jaɩ [øwɛn jaː]
  • sambahsa-mundialect : sell appetite
  • tatsique : z tuku! [ztuku], z ta xorö tuku! [ztɐxʊrʷo tuku]
  • uropi : bun apetìt!

Bon anniversaire

  • aljaro : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax]
  • elko : werė li [wɛrɛj li]
  • espéranto : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
  • galum : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
  • uropi: Felic genidià !

Questions courantes

Quelle heure est-il ?

  • aljaro : Ce dʒi' nestoj  ? [ke dʒinestɔj]
  • aneuvien : quat hoψ ep (æt)?
  • elko : dewe ? [dɛwɛ]
  • espéranto : Kiomas ? Kioma horo estas ?
  • galum : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref>
  • kotava : tokeaf bartiv tir ?
  • navsio : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
  • ry sahaʔ aʃ [sahaʔ aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id saat ?
  • tatsique : ċo to sat? [ʦoto sɒt]
  • uropi : ka hor se je?

Quel jour sommes-nous ?

  • aljaro : Ce dax nu' nestoj ? [ke dax nunestɔj]
  • aneuvien : quat deaw ep er?
  • elko : dage ? [dagɛ]
  • espéranto : Kiun tagon ni estas ?
  • galum : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/>
  • kotava : tokeaf viel tir ?
  • navsio : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
  • ry : aʃam aʃ [aʃam aʃ]
  • sambahsa-mundialect : quod est id tarikhe os hoyd ?
  • tatsique : ċo to dnazrad? [ʦoto dnɐzrɒd]
  • uropi : Kel dia se je? (Lundia …) Ka dat se je ? (4i Mars…)

Quel temps fait-il ?

  • aljaro : Ce Sajton inestoj ? [ke sajton inestɔj]
  • aneuvien : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...)
  • elko : lawe ? [lawe]
  • espéranto : Kia estas la vetero ?
  • galum : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam]
  • kotava : Tok saz tir ?
  • navsio : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
  • ry : ƭipʃaɩ aʃ [thipʃaː aʃ]
  • sambahsa-mundialect : kam est id weter ?
  • tatsique : kak to pogod? [kɒkto pʊγʷod]
  • uropi : kim se de verem?

Où est la poste ? / ...la gare ?

  • aljaro : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
  • aneuvien: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
  • elko : kesleo / romakleo kewe ? [kɛslɛɔ / ɾɔmaklɛɔ kɛwɛ]
  • espéranto : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
  • galum : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
  • kotava : Toklize piutexe ? /... golda ?
  • uropi: Ko se de postia ? /… de stasia ?

Combien coûte cet article ? / Il coûte quatorze euros. <ref>Ou autre monnaie.</ref>

  • aljaro : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
  • aneuvien: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
  • elko : ko mebe ? [kɔ mɛbɛ]
  • espéranto : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
  • galum : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
  • kotava : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro.
  • uropi: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs

Phrases courantes

Il était une fois...

  • aljaro : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
  • aneuvien : Ùt fæt ere...
  • elko : hede [hɛdɛ]
  • espéranto : Jam estis...
  • galum : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
  • kotava : Konviele tiyir...
  • uropi: Je stì unvos…

J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes

Je comprends / Je ne comprends pas

Je n'ai pas mes papiers sur moi

  • aljaro : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io]
  • aneuvien : eg hab nep med dokumèntese ev en.
  • espéranto : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
  • elko : Ne kiuleso re. [nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]
  • galum : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
  • kotava : Meki pilkomodasiki do jin
  • uropi: I av ne mi papire (dokumente) ki ma

Je sais / Je ne sais pas

Je t'/vous aime

Je voudrais un billet pour aller à ...

  • aljaro : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
  • aneuvien : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
  • elko : Ero rosa aklapo ... [ɛɾɔ ɾɔsa aklapɔ ...]
  • espéranto : Mi dezirus bileton por iri al...
  • galum : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
  • kotava : Va fizud tori ... djumé
  • uropi: I volev u tiket po ito a…

L'eau n'est pas potable

Ne pas se pencher au dehors

  • aljaro : Niqt blica fura. [niʃt blika fura]
  • aneuvien : nep dem paṅklen<ref>páṅklen: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant itùs AD = AU dehors.</ref>itùs.
  • elko : Ne mumi [nɛ mumi]
  • espéranto : Oni ne klinu sin ekstere.
  • galum : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
  • kotava : Vol divxowal !
  • uropi: Ne klino us

Ni fait ni à faire !

Qu'il est doux de ne rien faire...

...quant tout s'agite autour de vous.

  • aneuvien: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
  • elko : Nundi suma ![nundi suma]
  • espéranto : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
  • galum : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
  • kotava : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
  • uropi: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va



<references />