IDEO GLM Exercices

De Ideopedia

Conjugaison

Général

Comprendre, conjuguer, traduire
  1. On’ etre ev (hurtor) ak’ on’ -se-klimau ez plaratam (hurtorlei) ej.
  2. On’ klekai os' on' klekau ib (hurtor) ev (logor).
  3. Ov' geov os' renos eivle (logor) nae on' igry kloublon ov' juepry evo vin (lydor).
  4. Ud' igry jutrolum, eva (kenor) ak' tonam tlu' ez plimotam aj' ez plafatam. Pretep, iv' igry jutrolum (kenor) eta uky uja.
Correction
  1. On’ etre ev hurtorena ak’ on’ -se-klimau ez plaratam hurtialtlei ej.
    Maintenant je mange ce que 5 minutes avant ma mère faisait à manger à moi.
    Je mange maintenant ce que ma mère m’a préparé il y a 5 minutes.
  2. On’ klekai os' on' klekau hurtialtib ev logoruna.
    Demain, là où hier tu as mangé, j'irais.
    Demain, j'irais là où tu as mangé hier.
  3. Ov' geov os' renos eivle logorebi nae on' igry kloublon ov' juepry evo vin lydorana.
    Toujours à l'école nous devons aller, mais cette année, parfois, je n'ai pas pu le faire.
    Il faut toujours aller à l'école, mais il m'a parfois été impossible d'y aller cette année.
  4. Ud' igry jutrolum, eva kenorana ak' tonam tlu' ez plimotam aj' ez plafatam. Pretep, iv' igry jutrolum kenorati eta uky uja.
    À cause de ce problème, je me suis fait volé mon ami cadeau par ma sœur. D'une autre façon, ce problème a fait que est volé ceci par elle moi.
    À cause de cette histoire, je me suis fait voler le cadeau que mon petit-ami m'a fait par ma sœur. Autrement dit, cette histoire a fait que je me le suis fait volé par elle.
    Remarque : En Galum, la deuxième phrase parait plus naturelle.

Laisser faire

Traduire
  1. Tomber (viuyfpor) en dépression (mlyivum)
  2. Laisser quelqu'un danser (flaror)
  3. Laisser un mot sur la table
  4. Regarder un homme se suicider
  5. Il lui a laissé un peu d'argent (nonam).
  6. Nous avons laissé le groupe adverse commencer.
  7. Nous les écoutons discourir.
  8. Il n'a plus le courage de se laver.
  9. Il ne nous a pas laissé finir nos contrôles (clesrenum).
Corrections
  1. Mlyivar~ni
  2. Flaror~ni at' vyog
  3. Pofor~ni at' djielum os' jryobam
  4. Kil kiepdelor~ni at' manal
  5. Uv {tonorana (=donner)}/{talorani(=laisser avoir)} ut ak' nin nonam.
  6. Euvlo bletorani at' plirb-habam.
  7. Eivle kil galoreni ult.
  8. {Uv psyem svitoreni.}/{Uv weuojareni.}
  9. Uv juehieftorani eitle ak' (eizle) clesrenum.

Faire faire

Traduire
  1. Se forcer à lire
  2. Faire danser quelqu'un
  3. Empêcher quelqu'un de se suicider (kiepdelor)
  4. Tomber maladroitement
  5. Je me suis fait très mal à la main.
  6. Je te montrerais ma maison.
  7. Je me suis forcer à apprendre le galum.
  8. Elle n'aura pas le courage de travailler.
  9. Tu as ouvert le tiroir alors qu'il ne fallait pas.
Corrections
  1. kilor~tilei
  2. Flaror~ti at' vyog
  3. Psyem kiepdelor~ti at' vyog
  4. Broat viuyfpor~ti
  5. Ev broat hyaw hilsarati.
  6. Ev kiloruti it ak' ez taijam.
  7. Ev renorati ak' Galum.
  8. Uva juesricoruti.
  9. Ib broat kieltorati ak' tinamkei.


Divers

Au sujet de

Traduire
  1. Parler du projet (= mytum)
  2. Un film sur la Chine (=Gzianos)
  3. En résumé, j'ai adoré !
  4. Leur dispute (= paysgalum) au sujet de l'argent était ridicule (= srievar).
  5. J'ai lu un livre très intéressant (= dzenar) à ce sujet.
  6. Ce temple, je l'ai visité hier.
Correction
  1. Ak' mytum 'ka galor
  2. {Kilamsei tlu' (nelt) Gzainos}OU{Gzainos sli' nelt kilamsei}
  3. Tufep, maelviys.
  4. Uzle paysgalum tlu' (nelt) rennonum srievarana.
  5. Ev kilorlei {ak' etre sli' nelt kykam hyaw dzenar}OU{hyaw dzen kykam tlu' (nelt) etre}.
  6. {Os' etre filjam 'so on' klekau ev lomor(ana).}OU{On' klekau ev lomor(ana) os' kolv etre filjam ('so).}

Expressions diverses

Traduire
  1. Il n'est pas nécessaire de mourir pour savoir qu'on a perdu une bataille.
  2. J'ai gagner à force de travailler.
  3. Je viendrai te voir, à moins que tu ne préfère rester seul.
  4. À peine je l'ai vue que je l'aimait.
  5. Je ne dis bonjour qu'au gens que je connais.
Correction
  1. Uf' juvoen leanor, vyog bleijaraki at' flestum.
  2. Ev glieforana uf' (ev) voen sricor(ana).
  3. Ev bal logoruna iko ur' joel ivo viys fal zeijor tyt volor.
  4. On' mioc kilialtev uka, (ev) mael (us/uk).
  5. Ev balorvei ur' nis (ev) noksor manal.

Selon

Traduire
  1. Selon lui, la dispute a commencé ce matin.
  2. En fonction de si je suis fatigué ou pas, je dormirais ou je jouerais.
  3. Selon la quantité de chose à faire (=quantité (de chose) que je dois faire), je lirai ou non.
Correction
  1. Alene-uso, grezum bletor on' etre miulvemiuf.
  2. Ur' naf evo fiumarzei, (evo) fiumor naf (evo) hiakor.
  3. Ur' naf firum wak' boriespev, ub' kilorlei.
Traduire
  1. Alene-usle sel hiak melum, ivo juebororeri.
  2. Ur' naf galum, jrakumlei hyaw naf nin zriezar.
  3. Ub' oruna flar fialam ur' naf klemam hihor naf kiartkjibam viuyfpor. (=ur' naf feoror naf siuhor)
Correction
  1. D'après les règles du jeu, tu ne peux pas faire ça.
  2. Selon les langues, la conjugaison peut être plus ou moins compliquée.
  3. Il y aura le spectacle de danse ou non selon qu'il fasse beau ou qu'il pleuvent.