IDEO ANV Remarques W à Z : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
===Y===
 
===Y===
  
:''Eg dœm cys; eg intel nep ùc cys''<ref>Ou ''cyn''</ref> [ɛg ˈduːm<sup><font size=1>t</font></sup>sɪs ɛg ˈintɛl nɛpˈytsɪs] = J'y pense; j'y comprends rien.
+
Traduction de "y" & de "en"
:''Eg pùze cyv; E • cyv.'' [ɛg ˈpyzətsɪv eˈtsɪv] = J'y vais; j'y suis.
+
 
 +
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
!
 +
!En
 +
!Y
 +
|-
 +
|'''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-23|Cys]]'''
 +
|Eg hab cys<ref>J'en ai.</ref>
 +
|Eg dœm cys<ref>J'y pense</ref>
 +
|-
 +
|'''Cyn'''
 +
|Eg gunesa numbars cyn<ref>J'en ai pris plusieurs.</ref><ref name="co">On emploie ''cyn'' lorsqu'il y a un autre complément d'objet.</ref>
 +
|Eg intel nep ùc cyn<ref>J'y comprends rien; "y" est complément de "rien": "rien de cela".</ref><ref name="co"/>
 +
|-
 +
|'''[[ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-23|Cyv]]'''
 +
|Eg pàteze ab cyv<ref>J'en viens.</ref>
 +
|Eg pùze cyv<ref>J'y vais; malgré la destination, on emploie ''cyv'' puisque ''cyv'' est un adverbe: "je vais ''là''".
 +
e • cyv, e staṅ cyv.<ref>[http://dinoutoo.pagesperso-orange.fr/histo/mac1.htm <font color=black>J'y suis, j'y reste.</font>]</ref>
 +
|}
  
 
==Z==
 
==Z==
Ligne 24 : Ligne 43 :
  
 
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center"
+
|-
 
!Zone
 
!Zone
 
! =
 
! =
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_d'activités
 
|_d'activités
 
|Aktiçoon
 
|Aktiçoon
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ dangereuse
 
|_ dangereuse
 
|Keferçoon
 
|Keferçoon
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ interdite
 
|_ interdite
 
|Probicoon
 
|Probicoon
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ de non-droit
 
|_ de non-droit
 
|Elilexoon
 
|Elilexoon
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ non surveillée
 
|_ non surveillée
 
|Eljenvizhoon
 
|Eljenvizhoon

Version du 14 juillet 2011 à 02:16

W

Wagon

Wagon se dit waan, toutefois, pour "wagon-restaurant", "wagon-lits", on dira klemxeliys [klɛmsəˈliːs] et suvoxeliys [suvoksəˈliːs]<ref>La solution aneuvienne du mot aggltuiné ne retrouve pas le détail du mot français, à savoir un wagon (ou une voiture) tenant lieu de restaurant (au singulier) ou bien avec plusieurs lits (au pluriel) ou couchettes (kamxeliys). Le terme normal francophone est "voiture-lits" et "voiture-restaurant", toutefois, dans ce cas, le terme "wagon" est accepté à cause de la très historique CIWL. Son équivalent aneuvien actuel est l'AKSKX (Anoeven kœmpani àr suvo- ea klemxeliysene).</ref>.


Retour: W

X

Y

La lettre de l'alphabet Y (dite en français I grec, à cause d'Upsilon) n'a rien de grec en aneuvien, ne se prononce pas exactement comme le I et évoque plus ou moins un arbre (Tænd). Cette lettre est nommée Tend.


Y

Traduction de "y" & de "en"

En Y
Cys Eg hab cys<ref>J'en ai.</ref> Eg dœm cys<ref>J'y pense</ref>
Cyn Eg gunesa numbars cyn<ref>J'en ai pris plusieurs.</ref><ref name="co">On emploie cyn lorsqu'il y a un autre complément d'objet.</ref> Eg intel nep ùc cyn<ref>J'y comprends rien; "y" est complément de "rien": "rien de cela".</ref><ref name="co"/>
Cyv Eg pàteze ab cyv<ref>J'en viens.</ref> Eg pùze cyv<ref>J'y vais; malgré la destination, on emploie cyv puisque cyv est un adverbe: "je vais ".

e • cyv, e staṅ cyv.<ref>J'y suis, j'y reste.</ref>

Z

Zone

Zone =
_d'activités Aktiçoon
_ dangereuse Keferçoon
_ interdite Probicoon
_ de non-droit Elilexoon
_ non surveillée Eljenvizhoon

Z

<references />