IDEO ANV Remarques Ta

De Ideopedia

T

Tableau

Un tableau artistique se dit ărpar, sinon (données, par exemple), c'est tàbel.


Taille

S'il s'agit de dimensions, on trouve deux termes: soor évoque plutôt la hauteur, (som-)næt évoque plutôt le tour de taille (chez un primate).

Çkryt est utilisé pour d'autres utilisations,notamment, l'action de taille.


Tant... que, tant que

Tant… que, tant que

Àt anvòr pùze gylo dyn àt aqs tep a dem krçhyk kœnadev = Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin, elle se casse (la cruche va tant à l’eau qu’elle se casse en fin).

Dem geràdet, gyltep o liven, legun àr duse en àt paredev = garde-toi, tant que tu vivras, de juger les gens sur la mine (garde-toi, tant que tu vis, de juger les gens sur l’apparence).


Taper

Starjetev pekun en àt idem tỳc, la kœnade dyn lygàten ni cyv = À force de taper sur le même clou, on finit par s'y attacher (R Devos).
— Nep o hab ùt euros? — Nep o kœnada dinsèpun es lóm? = — T'as pas un euro ? — T'as pas bientôt fini de me taper ?
Ted sryf, eg mir kœnada tyψun as krasdaw = Ton rapport, j'aurai fini de le taper demain.

Temps

Temp & hroon (d'après le grec χρόνος) sont synonymes: c'est le tempàs qui dure des secondes, des heures, des jours...

Wæder (d'après l'anglais weather), c'est le temps qu'il fait.


Tendre

Eg ep lajden æt bofteskoψ! À kàrna dyl ea't boftekad dyla! = J'aime beaucoup cette boucherie ! La viande est tendre, autant que la bouchère ! (la viande est tendre et la bouchère est tendre).


Ces deux adjectifs (dyl & dyla) ont toutefois le même comparatif et le même superlatif: dyler.


Tension

Sokentyn, c'est le fait de tendre, ou son résultat; voltdat, c'est la tension aux bornes d'un dispositif é&lectrique.

Tenter

Verles a rapport avec verlentyn = tentation.
Gæs (à-postériori anglais: guess) a rapport avec gæsit = tentative.


Tenue

Tenjet, est le terme général, autant pour la tenue en main que la tenue dans le temps, la tenue de route que la tenue en société. Mihet, c'est une tenue vestimentaire:

Àt mihet Adam-en: ahim. = La tenue d'Adam: nu.


Terre

Aard & krend sont les traductions respectives de la planète Terre et du sol (terre).
Fœṅg, c'est la terre... cultivable.

Les adjectifs en découlent


Aarden atmosfera = atmosphère terrestre
Krænden feredentyn = attraction terrestre
Fœṅgen larkestundu = propriétaire terrien.

Tester

Teste, c'est faire subir une série d'épreuves à un objet, un animal ou une personne.
Nektràn c'est transmettre par testament.

Les identifiants de conjugaison sont identiques pour ces deux verbes: -A, -ÉA.


Tierce

Ùt teren dù = Une tierce personne.
ùt terpostœl kàreden = une tierce à cœur<ref name="3ce">On tâchera de ne pas confondre:
ù plusor terpostœl (aux cartes) avec
ù plusor trintelan (dans une partition), les deux signifiant "une tierce majeure".</ref>.
ù drekusat athosev = une tierce en escrime.
ùt minor trintelan = une tierce mineure<ref name="3ce"/>.


Tirage

Tragdat pour une cheminée, prindat pour un journal.

Tirer

Trag se dit aussi bien pour la traction d'une charge, pour le fait de tirer une porte que pour le tirage d'une cheminée.
Çhud & snip sont synonymes et viennent des substantifs équivalents qui sont la traduction du nom: "tir".
prind, c'est tirer en un ou plusieurs exemplaires.


Tonsure

Tœṅsat traduit l'action de tondre, tœṅsys son résultat.


Touche

Ùsar, pour l'extérieur d'un terrain de jeu, tokt, sinon.

Toucher

S'utilise comme en français au sens propre:

Nep tokit ni æc! = touche pas à ça.

Au sens figuré, on mettra toujours NI, mais en postposition:

Da ere nempèr toka àt nàrkotix ni = Il n'avait jamais touché à la drogue.


Tour

Une tour, quel qu'elle soit (de château, immeuble de grande hauteur, pièce de jeu d'échecs), se dit toar ([tɔːʁ], cf esp. it. cat. pt...: torre).
Un tour (circuit fait à pied ou par un quelconque moyen de transport) se dit zhirat, de même qu'une révolution complète.
Un tour (rotation complète) se dit rot: 3600 rote minutev = 3600 tours/min.
Un tour (machine-outil) se dit rocent.
Un tour de magie, un tour de chant, chacun son tour, un tour de scrutin ou un sale tour se disent vỳrat.

Tourner

At Aard roten tiynek-tern hoψeve, pentek-sexg minuteve ea quàt sekœndeve. = La terre tourne en 23h 56 min 4s.
Tinèrent metreve, zhiyrit skerdev. = À deux cent mètres, tourne à gauche.
Àt sol hondast ber obdorun àt làx vyyrun, a looter val liymun in àt bovekev. = Le seul moyen de (pour) pour empêcher le lait de tourner, c'est (de) le laisser dans la vache (L. Pasteur).

Train

Stra, c'est l'allure. Zhœṅget tep ùt deaw, ù strægen admenstàt nepjó ors. = Crains qu'un jour un train ne t'émeuve plus (G. Apollinaire).

Traite

Ar ere kovar ùt nedwàrkes praçhketn wỳtkadene pawàr plus tern jàreve. = Ils avaient couvert un réseau de traite des blanches pendant plus de trois ans.
E kova med karaṅçkrysat per págdateve. = J'ai acheté mon taille-crayon par traites.

Traiter

Traden est le terme général, utilisé de manière directe avec un complément à l'accusatif:

Da pòten traden omne sublèktese. = Il peut traiter (de) tous les sujets.

— Da klàta es zoṅk! — Araṅd os, æt nep ùt kàrk: æt ù djagnòstik. = — Il m'a traité de con ! — Vis à vis de toi, c'est pas une injure : c'est un diagnostic.


Travail(-ler)

Làpor désigne surtout une activité économique, voire contraignante, alors que wark a un sens plutôt général, studieux ou artistique.

Dewèr tern jareve, æt syropdu wark numerigev = Depuis deux ans, ce photographe travaille en numérique.

Pos warkuna klasev, àr nexàvdur kàne pùze spiylun in àt plaréav. = Après avoir travaillé en classe, les enfants peuvent aller jouer dans la cour.

Vydar, reen reçert nexàvdur qua làpore ep. = De nos jours il y a encore trop d'enfants qui travaillent.

Pos ternek jareve kykh làporen, àr żhobdùr cem zlàtar àt tœrev ùs! = Après trente ans de dur travail, les employés sont jetés à la porte !

Traversée

Kawehàrda est le terme général, aussi bien pour l'action de traverser la mer que pour l'appareil de voie. Toutefois, pour une traversée de courte durée, en bac, on pourra dire bakàwa.

Trouble

Le terme général sera le quasi-à-postériori trœm; surtout pour l'adjectif.

Æt zlàta ù trœms med mens in. = C'a jeté un trouble dans mon esprit.
Mais Gnàlaz nir faborduse obtrœmene! = Honte aux fauteurs de troubles !

Tube

Le long conduit cylindrique, coudé ou non, permettant le passage de fluides se dit tùp<ref>Tub et ses dérivés marchent encore, mais uniquement pour la traduction de "tube".</ref>.
Le petit emballage en plastique ou en fer blanc, fermé par un bouchon et pouvant contenir sauce, peinture, colle... se dit filtaṅk

Tuyau

le conduit se dit également tùp.
Eg hab ùt distùψ pœr àt penten raasev. = J'ai un tuyau pour la cinquième (course).

Tutoiement

La règle aneuvienne précise que tout tutoiement entraîne, de facto, un tutoiement réciproque.

Un manquement délibéré à cette règle serait une marque

-soit d'arrogance ou de mépris de la part de la personne qui tutoie mais n'accepte pas le retour.

-soit de prise de distance hostile de la part de quelqu'un qui répondrait à un tutoiement par un vouvoiement.

Àt tàljerkapdak: Ea æt xeliysev, o repen iten ep?
Àt arpètdak: Gyltep o mir nep gevna àr kaṅlúxe.
Le chef d'atelier: Et cette voiture, t'es toujours dessus?
L'apprenti: Tant que tu ne m'auras pas donné les pièces de rechange.

Type

Pour exprimer toute espèce, soit par un substantif, soit par un adjectif, on dira typ, ainsi que dans les mots agglutinés, comme suit:

Or mir fœṅd àr morulevse in àt typepestev = Vous trouverez les formules dans la lettre-type.


Pour exprimer un être humain indéterminé, on utilisera plutôt dĕ [dœ], masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel.

Àt nexàvkad çem dora obgæn pawàr ùt hoψev per ùt dĕv elitraṅsaqmíhev. = La "p'tite" s'est fait suivre pendant une heure par un type en imperméable.

U

Ultra

  • Mots coposés
S'écrit ùltra- si le radical qui suit est accentué sur la première syllabe: ùltra-fræjnen = ultralibéral
S'écrit ultrà dans les autres cas: ultrà-lĕpùr = ultra-levure
  • Mots agglutinés
S'écrit ultra et l'accent reste sur le radical: ultravjòlyt = ultraviolet, ùt ultradù = un ultra.


Usure

Si c'est une dégradation progressive (naturelle ou non) ou son résultat, les mot aneuviens seront respectivement ùsat & ùsys;
si c'est un prêt à un taux exorbitant, on dira dingekàpt (de diner, (argent) gem (prêt) & kàptentyn (captation)).

Uxoricide

Les mots aneuviens nupmátdat(action) & nupmátdu (personne qui la commet) sont employés dans tous les cas de figures, contrairement à ce que laisserait supposer sa traduction française et l'origine de celle-ci

Or çem obkárden nupmátdaten, Ekkad X...

Retour T U

<references/>