IDEO ANV Remarques Sp : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Surhomme)
(17 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
Écrit tel quel, ce mot n'est pas déclinable. [[IDEO_ANV_nom#Noms_communs_.C3.A9trangers|Aneuvisé]] (''[[IDEO_ANV_Remarques_Pa#P.C3.A2tes|spaget]]''), il se décline comme un autre nom aneuvien.  
 
Écrit tel quel, ce mot n'est pas déclinable. [[IDEO_ANV_nom#Noms_communs_.C3.A9trangers|Aneuvisé]] (''[[IDEO_ANV_Remarques_Pa#P.C3.A2tes|spaget]]''), il se décline comme un autre nom aneuvien.  
 +
 +
Cf aussi [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Pâtes|pâtes]].
  
 
===Spécial===
 
===Spécial===
  
Les deux mots aneuviens : ''vyrten'' & ''spyçjal'' sont synonymes. Toutefois, si le dernier est à l'origine de plusieurs noms évoquant entre autres une spécialité, une discipline où on est susceptible d'exceller, le premier (sortant de l'ordinaire, radical [[anacyclique]] : ''tryv'' = norme) est le plus facilement employé : ''vyrten særvid'' = service spécial.
+
Les deux mots aneuviens : ''vyrton'' & ''spycjal'' sont synonymes. Toutefois, si le dernier est à l'origine de plusieurs noms évoquant entre autres une spécialité, une discipline où on est susceptible d'exceller, le premier (sortant de l'ordinaire, radical [[anacyclique]] : ''tryv'' = norme) est le plus facilement employé : ''vyrton særvid'' = service spécial.
  
Spécialité se dit donc ''spyçjalentet'', et s'écrit même ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9jeuner|spýsjalentet]]'' s'il s'agit de spécialité... culinaire !
+
Spécialité se dit donc ''spycjalet'', et s'écrit même ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9jeuner|spysjalet]]'' s'il s'agit de spécialité... culinaire !
  
 
===Sport===
 
===Sport===
  
''Dypòrnyvis'', c'est l'adjectif :
+
''Dypòris'', c'est l'adjectif :
:''Or eret dypòrnyvis: or priynit àt robgithes'' = Soyez sport : acceptez la défaite.
+
:''Or eret dypòris: or priynit àt robgithes'' = Soyez sport : acceptez la défaite.
 
''Dypòrt'', c'est le nom.  
 
''Dypòrt'', c'est le nom.  
 +
 +
[[Image:Attn.png]] On ne confondra pas l'adjectif avec ''dypòrtis'' (sportif)<ref>Encore qu'en principe, tout sportif devrait être sport, ce qui [[Hypothèse_Sapir-Whorf|pourrait expliquer]] la [[Paronyme|paronymie]] entre ces deux termes aneuviens.</ref>
  
  
 
===Standard===
 
===Standard===
  
''Staṅdard'' est l'[[A postériori|<font color=black>à-postériori]] (déclinable) correspondant à l'adjectif ''tryvar'' et au nom ''tryvnat''.
+
''Staṅdard'' est l'[[A postériori|<font color=black>à-postériori</font>]] (déclinable) correspondant à l'adjectif ''tryvar'' et au nom ''tryva''.
 
:''E noger kjas op à tryvar modors.'' = Je choisirais plutôt le modèle standard.
 
:''E noger kjas op à tryvar modors.'' = Je choisirais plutôt le modèle standard.
 
:''PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev.'' = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs.
 
:''PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev.'' = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs.
:''Tet la dem abpòçten à tryvnatev, àt henfàktyn • spændirner ea'r kervœnde kumkòveneten arendèrer.'' = Si on s'éloigne du standard, la fabrication est plus chère et apparaissent les problèmes de compatibilité.
+
:''Tet la dem abpòcten à tryvav, àt henfàktyn • spændirner ea'r kervœnde kumkòveneten arendèrer.'' = Si on s'éloigne du standard, la fabrication est plus chère et apparaissent les problèmes de compatibilité.
:''Ruvsáṅtr'', c'est le standard téléphonique.
+
:''Ogrúsent'', c'est le standard téléphonique, ce nom est une compression de
 
+
::''o<font color=grey>m</font>g<font color=grey>èven</font>'' : distribuer
 +
::''rú<font color=grey>v</font>'' = appel téléphonique
 +
::''sent'' = appareil.
 +
Bref : un distributeur d'appels téléphoniques ; un standardiste, c'est ''ogrúdu''.
  
 
===Station===
 
===Station===
Ligne 29 : Ligne 36 :
 
Traduit en aneuvien par deux [[paronyme]]s :
 
Traduit en aneuvien par deux [[paronyme]]s :
 
*''staṅtyn'', terme général désignant un temps d'arrêt ou bien le position particulière d'un animal (humain compris), d'un objet, etc...
 
*''staṅtyn'', terme général désignant un temps d'arrêt ou bien le position particulière d'un animal (humain compris), d'un objet, etc...
''funtat stradar staṅtyn'' = station debout pénible  
+
''stradar funtat staṅtyn'' = station debout pénible  
 
*''stàtyn'', est un terme général désignant une gare ferroviaire de moyennes dimensions, mais aussi, avec des précisions optionnelles :
 
*''stàtyn'', est un terme général désignant une gare ferroviaire de moyennes dimensions, mais aussi, avec des précisions optionnelles :
  
Ligne 49 : Ligne 56 :
 
|Station de radio (relais)
 
|Station de radio (relais)
 
|-
 
|-
|We''ç''tàtyn
+
|We''c''tàtyn
 
|Station de météo
 
|Station de météo
 
|}
 
|}
Ligne 65 : Ligne 72 :
 
===Studio===
 
===Studio===
  
:''Talsál, rexál'' & ''vedicál'' viennent respectivement de :
+
:''Tàlsal, rexal'' & ''vediċál'' viennent respectivement de :
 
::''Tàljer'' = atelier
 
::''Tàljer'' = atelier
::''rekòrdat'' = enregistrement
+
::''rekòrad'' = enregistrement
 
::''vedid'' = prise de vues, lui-même de
 
::''vedid'' = prise de vues, lui-même de
:::''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vue|ved<font size=1>jat</font>]] = vue
+
:::''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vue|ved<font color=grey>jat</font>]] = vue
:::''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Prise|hid<font size=1>at</font>]] = prise.
+
:::''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Prise|hid<font color=grey>at</font>]] = prise.
 
et de ''sal'' : salle, pièce.  
 
et de ''sal'' : salle, pièce.  
:''Soruflàt'' est formé de  
+
:''Soruvlàt'' est formé de  
 
::''sol'' = seul
 
::''sol'' = seul
::''rœm'' = pièce à (vivre)
+
::''rœm'' = pièce (à ''vivre'')
::''flàt'' = appartement
+
::''vlàt'' = appartement
bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : ''qiruflàt'' si on veut insister sur les faibles dimensions de ladite pièce (''qit'' = petit). Le terme "studette" (studio de très petites dimensions, limité à une seule pièce, souvent en foyer de travailleurs ou d'étudiant) se limite à ''qirút'' : de ''flàt'' ne reste plus que le T. Plus petit encore, il y a... ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pi.C3.A8ce|rœm]]''.
+
bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : ''qiruvlàt'' si on veut insister sur les faibles dimensions de ladite pièce (''qit'' = petit). Le terme "studette" (studio de très petites dimensions, limité à une seule pièce, souvent en foyer de travailleurs ou d'étudiant) se limite à ''qirút'' : de ''vlàt'' ne reste plus que le T. Plus petit encore, il y a... ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pi.C3.A8ce|rœm]]''.
:''Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer!'' = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande !  
+
:''Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer!'' = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande !
  
 
===Stupéfiant===
 
===Stupéfiant===
  
À côté du participe du verbe stupéfier (''stuporsun''), on trouve également le produit (''<font size=1>prod</font>œnkt'') qui en est la cause (parasynonyme : ''nàrkotik'') : ''stupœnkt''. Aucun rapport avec le mot ''pœnkt'' (pointe).
+
À côté du participe du verbe stupéfier (''stuporsun''), on trouve également le produit (''<font color=grey>prod</font>œnkt'') qui en est la cause (parasynonyme : ''nàrkotik'') : ''stupœnkt''. Aucun rapport avec le mot ''pœnkt'' (pointe).
  
 
===Succession===
 
===Succession===
Ligne 91 : Ligne 98 :
 
===Sucre===
 
===Sucre===
  
Se traduit par l'à-postériori ''cukor'' [tsukɔʁ], mais gare à la déclinaison :
+
Se traduit par l'à-postériori ''ċukor'' [tsukɔʁ], mais gare à la déclinaison :
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 100 : Ligne 107 :
 
|-
 
|-
 
|N  
 
|N  
|cukor
+
|ċukor
|cukore
+
|ċukore
 
|-
 
|-
 
|A  
 
|A  
|cukors
+
|ċukors
|cukorse
+
|ċukorse
 
|-
 
|-
 
|G  
 
|G  
|cu<font color=red>'''kron'''</font>
+
|ċu<font color=red>'''kron'''</font>
|cu<font color=red>'''kron'''</font>e
+
|ċu<font color=red>'''kron'''</font>e
 
|-
 
|-
 
|C  
 
|C  
|cu<font color=red>'''krov'''</font>
+
|ċu<font color=red>'''krov'''</font>
|cu<font color=red>'''krov'''</font>e
+
|ċu<font color=red>'''krov'''</font>e
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
===Suède===
 +
 +
[[Image:Svenskaf.jpg|20px]] ''Sværg'', c'est le [[IDEO_ANV_Pays#Europe|pays]] ;
 +
:''sværdu'', c'est le gentilé (le G venant du nom dans la langue originelle (''Sverige'') passe à la trappe pour commodité de prononciation) ;
 +
:''sværgen'', c'est l'adjectif correspondant.
 +
''Sud'', de "suède" ([[Image:Frenchflag.jpg|20px]]), c'est du cuir ayant subi un traitement particulier ; attention à l'[[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie_%26_astronomie#Points_cardinaux|homophonie]]. S'en déduisent les dérivés :
 +
:''suden'' = suéder
 +
:''erzasúd'' = suédine.
  
 
===Suisse===
 
===Suisse===
Ligne 123 : Ligne 140 :
 
''<font color=darkred>Sje</font><font color=grey>l</font><font color=darkblue>ùf</font>dak'', c'est l'homme chargé du maintien de l'ordre dans une église, formé de :
 
''<font color=darkred>Sje</font><font color=grey>l</font><font color=darkblue>ùf</font>dak'', c'est l'homme chargé du maintien de l'ordre dans une église, formé de :
 
::''sjæl'' = église
 
::''sjæl'' = église
::''lùf<font size=1>rad</font>'' = police
+
::''lùf<font color=grey>rad</font>'' = police
 
::''dak'' = homme.
 
::''dak'' = homme.
 
Le '''<font color=grey>L</font>''' [[Mot-valise|sert deux fois]].
 
Le '''<font color=grey>L</font>''' [[Mot-valise|sert deux fois]].
Ligne 130 : Ligne 147 :
 
===Suite===
 
===Suite===
  
:Se traduit par ''[[Mot-valise|<font color=darkred>po</font><font color=grey>s</font><font color=darkblue>taṅt</font>]]'' [pɔçtɑ̃nt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, ce qui se tient (''<font color=darkblue>staṅt</font>'') après (''<font color=darkred>pos</font>'').
+
:Se traduit par ''posant'' [pɔsɐnt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, la chose (''ant'') après (''pos'').
:Se traduit par ''nolflàt'', à savoir appartement (''flàt'' [[Image:Englishflag.jpg|20px]]) de nuit ('''no'''x), luxueux (le L de ''lùx'')
+
:Se traduit par ''novlàt'', à savoir appartement (''vlàt'' [[Image:Englishflag.jpg|20px]]) de nuit ('''no'''x), luxueux (le L de ''lùx'')
:Se traduit par ''postœl'' pour évoquer une suite d'éléments quelqu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) :
+
:Se traduit par ''postœl'' pour évoquer une suite d'éléments quels qu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) :
  
 
:''Àt Rex ea ed postœl'' = le Roi et sa suite (qu'on ne confondra pas avec ''regen nolflàt'' = suite royale, d'un hôtel)
 
:''Àt Rex ea ed postœl'' = le Roi et sa suite (qu'on ne confondra pas avec ''regen nolflàt'' = suite royale, d'un hôtel)
 
:''Ùt aretmetig postœl'' = une suite arithmétique.
 
:''Ùt aretmetig postœl'' = une suite arithmétique.
 
:''Ùt postœl àt mastfàrgev'' = une suite à l'atout.
 
:''Ùt postœl àt mastfàrgev'' = une suite à l'atout.
 
  
 
===Suivre===
 
===Suivre===
  
''Adpòste (-a, -éa)'' traduit "suivre" dans le sens de "se situer à la suite", derrière, sans idée de mouvement.
+
''Apòse'' traduit "suivre" dans le sens de "se situer à la suite", derrière, sans idée de mouvement.
:''Àt fikùr adpòste àt textes'' = la figure suit le texte.
+
:''Àt fikùr apòse àt sĕvex'' = la figure suit le texte.
 +
On a également ''appòse'' pour "suivre de loin". Les deux P se prononce roulés ([ʙ̥]).
  
On fera attention aux adjectifs verbaux (et noms), dépourvus du préfixe AD-
+
On fera attention aux adjectifs verbaux (et noms), dépourvus du préfixe ''a<font color=grey>d</font>''-
 
:''postun'' = suivant
 
:''postun'' = suivant
 
:''postan'' = suivi<br>
 
:''postan'' = suivi<br>
Ligne 154 : Ligne 171 :
 
===Supplément===
 
===Supplément===
  
''Aadat'' s'applique à tout ce qui peut être ajouté, en à quelque chose de régulier ; on peut notamment trouver les affixes suivants :
+
''Aada'' s'applique à tout ce qui peut être ajouté, en à quelque chose de régulier ; on peut notamment trouver les affixes suivants :
:''Trefaadat'' : supplément de prix.
+
:''Trefaada'' : supplément de prix.
:''Fljaadat'' : feuilles supplémentaires à une publication.
+
:''Fljaada'' : feuilles supplémentaires à une publication.
  
 
===Supporter===
 
===Supporter===
Ligne 167 : Ligne 184 :
 
Les deux traductions de ce mot tiennent dans ce dialogue :
 
Les deux traductions de ce mot tiennent dans ce dialogue :
  
:''— Àt poçtj ep sekùr.''
+
:''— Àt poctj ep sekùr.''
:''— O tàrd ep?''
+
:''— O tard ep?''
 
::— L'endroit est sûr.
 
::— L'endroit est sûr.
 
::— Tu es sûr ?
 
::— Tu es sûr ?
Ligne 185 : Ligne 202 :
 
===Surhomme===
 
===Surhomme===
  
Se dit ''Endù'' et a la même caractéristique que tous les autres mots en [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du </font>]] même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme  Friedrich Nietzsche] et malheureusement "récupéré" par des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme#R.C3.A9cup.C3.A9rations_antis.C3.A9mites_et_national-socialistes idéologues racistes]. <font color=white><font size=1>Y compris en [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=white>Aneuf</font>]] qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de ''subdù'', transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".</font></font>
+
Se dit ''Endù'' et a la même caractéristique que tous les autres mots en ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]]'' même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme  Friedrich Nietzsche] et malheureusement "récupéré" par des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme#R.C3.A9cup.C3.A9rations_antis.C3.A9mites_et_national-socialistes idéologues racistes]. <font color=white><font size=1>Y compris en [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=white>Aneuf</font>]] qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de ''subdù'', transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".</font></font>
  
 
===Surprise===
 
===Surprise===
''Çepœnat'' est le mot qui désigne aussi bien le fait de surprendre que l'état provoqué par ce fait.
+
''Cepœna'' désigne l'étonnement, ''pœna'', ce qui le provoque.
:''Kes ùt çepœnat, æt ùt cys!'' = Pour une surprise, c'en est une !<br/>
+
:''Kes ùt pœna, æt ep ùt ċys!'' = Pour une surprise, c'en est une !<br/>
Possibilité d'utilisation en compsé avec d'autres noms pour la traduction de mots composés français :
+
Possibilité d'utilisation en condensé avec d'autres noms pour la traduction de mots composés français :
:''Kes çepœnobrat, æt çem ere gutípa: la ere vaade ed aremikòlse ane devèr mondaw.'' = Comme attaque-surprise, c'était raté : on attendait leurs troupes depuis lundi.
+
:''Kes punòbrat, æt cem ere gutípa: la ere vaade ed aremikòlse ane devèr mondaw.'' = Comme attaque surprise, c'était raté : on attendait leurs troupes depuis lundi.
:''Nep in àt karsálev: a çem rax ber ùt çepœnfèjinev'' = Pas dans le hangar : il est réservé pour une surprise-partie.   
+
:''Nep in àt karsálev: a cem rax ber ùt pufèjinev'' = Pas dans le hangar : il est réservé pour une surprise-partie.   
:''çepœgévat'' = surprise (cadeau).
+
:''pugèva'' = surprise (cadeau).
  
 
===Surveillance===
 
===Surveillance===
  
Se dit ''enviyzhat'' dans un sens général, mais peut également se dire ''obviyzhat'' lorsqu'il y a une idée de contrainte, notamment pour l'objet de cette surveillance. Le verbe correspondant à cette surveillance considérée comme malveillante pour qui en est l'objet est ''obviyzh'' ; se conjugue comme ''enviyzh''.
+
Se dit ''viyzhad'' dans un sens général, mais peut également se dire ''obviyzhad'' lorsqu'il y a une idée de contrainte, notamment pour l'objet de cette surveillance. Le verbe correspondant à cette surveillance considérée comme malveillante pour qui en est l'objet est ''obviyzhe'' ; se conjugue comme ''eviyzhe''.
 
+
''Nep diktet ùc: la obviyzh ese.'' = Ne dit rien : on nous surveille.
+
  
 +
''Nep diktet ùc: la obviyzhun ese.'' = Ne dis rien : on nous surveille.
  
 
===Suspendre===
 
===Suspendre===
Ligne 211 : Ligne 227 :
 
:''Adýkyn, posýkyn'', ces deux substantifs correspondent aux deux verbes déjà cités ;
 
:''Adýkyn, posýkyn'', ces deux substantifs correspondent aux deux verbes déjà cités ;
 
:''lugýk'' est un luminaire ;
 
:''lugýk'' est un luminaire ;
:''alpòdyn'' est un terme général :<br/>
+
:''alpòdyn'' est un terme général :
''alpòdynev in àt ærev'' = en suspension dans l'air ;
+
::''alpòdynev in àt ærev'' = en suspension dans l'air ;
:''alpòcat'' concerne notamment un dispositif pour véhicules terrestres :<br/>
+
:''alpòċat'' concerne notamment un dispositif pour véhicules terrestres :<br/>
''tirig alpòcat'' = suspension pneumatique.
+
''tirig alpòċat'' = suspension pneumatique.
  
 
===Sybarite===
 
===Sybarite===
  
 
''Sybaridu'' fait uniquement référence aux habitants de la ville grecque de Sybaris. La traduction aneuvienne du mot est ''noplàlidu'', de
 
''Sybaridu'' fait uniquement référence aux habitants de la ville grecque de Sybaris. La traduction aneuvienne du mot est ''noplàlidu'', de
:''no<font size=1>r</font>-'' = que, seulement ;
+
:''no<font color=grey>r</font>-'' = que, seulement ;
:''pla<font size=1>cyns</font>'' = plaisir
+
:''pla<font color=grey>ċyn</font>'' = plaisir
:''li<font size=1>v</font>'' = vie
+
:''li<font color=grey>v</font>'' = vie
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]]<br/>
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]]<br/>
 
En fait, quelqu'un qui ne vit que pour le plaisir. Synonyme possible : ''hedondu''.
 
En fait, quelqu'un qui ne vit que pour le plaisir. Synonyme possible : ''hedondu''.

Version du 26 mai 2020 à 22:37

Spaghetti

Écrit tel quel, ce mot n'est pas déclinable. Aneuvisé (spaget), il se décline comme un autre nom aneuvien.

Cf aussi pâtes.

Spécial

Les deux mots aneuviens : vyrton & spycjal sont synonymes. Toutefois, si le dernier est à l'origine de plusieurs noms évoquant entre autres une spécialité, une discipline où on est susceptible d'exceller, le premier (sortant de l'ordinaire, radical anacyclique : tryv = norme) est le plus facilement employé : vyrton særvid = service spécial.

Spécialité se dit donc spycjalet, et s'écrit même spysjalet s'il s'agit de spécialité... culinaire !

Sport

Dypòris, c'est l'adjectif :

Or eret dypòris: or priynit àt robgithes = Soyez sport : acceptez la défaite.

Dypòrt, c'est le nom.

Attn.png On ne confondra pas l'adjectif avec dypòrtis (sportif)<ref>Encore qu'en principe, tout sportif devrait être sport, ce qui pourrait expliquer la paronymie entre ces deux termes aneuviens.</ref>


Standard

Staṅdard est l'à-postériori (déclinable) correspondant à l'adjectif tryvar et au nom tryva.

E noger kjas op à tryvar modors. = Je choisirais plutôt le modèle standard.
PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev. = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs.
Tet la dem abpòcten à tryvav, àt henfàktyn • spændirner ea'r kervœnde kumkòveneten arendèrer. = Si on s'éloigne du standard, la fabrication est plus chère et apparaissent les problèmes de compatibilité.
Ogrúsent, c'est le standard téléphonique, ce nom est une compression de
omgèven : distribuer
v = appel téléphonique
sent = appareil.

Bref : un distributeur d'appels téléphoniques ; un standardiste, c'est ogrúdu.

Station

Traduit en aneuvien par deux paronymes :

  • staṅtyn, terme général désignant un temps d'arrêt ou bien le position particulière d'un animal (humain compris), d'un objet, etc...

stradar funtat staṅtyn = station debout pénible

  • stàtyn, est un terme général désignant une gare ferroviaire de moyennes dimensions, mais aussi, avec des précisions optionnelles :
Benzystàtyn Station d'essence
Nystàtyn Station de ski<ref>... et non "station d'esprit", comme on aurait pu s'y attendre.</ref>
Poṁψtàtyn Station de pompage
Radiostàtyn Station de radio (studios)
Sinustàtyn Station de radio (relais)
Wectàtyn Station de météo

Une station de métro, à savoir un endroit où les rames marques l'arrêt, mais où ils ne peuvent pas réaliser de mouvements "particuliers", comme des croisements sur une voie unique, ou bien des garages sur un évitement se traduirait plutôt par hàltyn ; qui est également la traduction de "halte" pour un omnibus vicinal ou bien un arrêt de tram, bus ou bien taxis, pousse-posse, tap-tap etc...

On trouvera , des dérivés de stàtyn dont la traduction évoquera plutôt une gare.

Stérile

Deux traductions pour ce mot :

Eliblívon signifie "vierge de tout (micro)organisme vivant" ;
Elipordòkton signifie "inapte à se reproduire".

Studio

Tàlsal, rexal & vediċál viennent respectivement de :
Tàljer = atelier
rekòrad = enregistrement
vedid = prise de vues, lui-même de
vedjat = vue
hidat = prise.

et de sal : salle, pièce.

Soruvlàt est formé de
sol = seul
rœm = pièce (à vivre)
vlàt = appartement

bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : qiruvlàt si on veut insister sur les faibles dimensions de ladite pièce (qit = petit). Le terme "studette" (studio de très petites dimensions, limité à une seule pièce, souvent en foyer de travailleurs ou d'étudiant) se limite à qirút : de vlàt ne reste plus que le T. Plus petit encore, il y a... rœm.

Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer! = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande !

Stupéfiant

À côté du participe du verbe stupéfier (stuporsun), on trouve également le produit (prodœnkt) qui en est la cause (parasynonyme : nàrkotik) : stupœnkt. Aucun rapport avec le mot pœnkt (pointe).

Succession

Pospòstyn est le terme général :

ùt pospòstyn spiynende tœrene = une succession de portes à pousser.

Nervèktyn se lit et s'entend chez le notaire.

Sucre

Se traduit par l'à-postériori ċukor [tsukɔʁ], mais gare à la déclinaison :

S
P
N ċukor ċukore
A ċukors ċukorse
G ċukron ċukrone
C ċukrov ċukrove


Suède

Svenskaf.jpg Sværg, c'est le pays ;

sværdu, c'est le gentilé (le G venant du nom dans la langue originelle (Sverige) passe à la trappe pour commodité de prononciation) ;
sværgen, c'est l'adjectif correspondant.

Sud, de "suède" (Frenchflag.jpg), c'est du cuir ayant subi un traitement particulier ; attention à l'homophonie. S'en déduisent les dérivés :

suden = suéder
erzasúd = suédine.

Suisse

Schweiz.jpg Helvédet, c'est le pays ;

helvédu, c'est le gentilé ;
helvéden c'est l'adjectif correspondant

Sjelùfdak, c'est l'homme chargé du maintien de l'ordre dans une église, formé de :

sjæl = église
lùfrad = police
dak = homme.

Le L sert deux fois.


Suite

Se traduit par posant [pɔsɐnt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, la chose (ant) après (pos).
Se traduit par novlàt, à savoir appartement (vlàt Englishflag.jpg) de nuit (nox), luxueux (le L de lùx)
Se traduit par postœl pour évoquer une suite d'éléments quels qu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) :
Àt Rex ea ed postœl = le Roi et sa suite (qu'on ne confondra pas avec regen nolflàt = suite royale, d'un hôtel)
Ùt aretmetig postœl = une suite arithmétique.
Ùt postœl àt mastfàrgev = une suite à l'atout.

Suivre

Apòse traduit "suivre" dans le sens de "se situer à la suite", derrière, sans idée de mouvement.

Àt fikùr apòse àt sĕvex = la figure suit le texte.

On a également appòse pour "suivre de loin". Les deux P se prononce roulés ([ʙ̥]).

On fera attention aux adjectifs verbaux (et noms), dépourvus du préfixe ad-

postun = suivant
postan = suivi

Ar sĕveke 11.5, 11.8, 11.13 ea postune = Les articles 11.5, 11.8, 11.13 et suivants.
Eg haba nep àt postans æt adfàken. = Je n'ai pas eu le suivi de cette affaire.
On fera également attention à l'homonyme postan, adjectif verbal de posten (poster) ; surtout lorsqu'on parle de courrier à faire suivre !

Dans le sens de "se déplacer derrière et poursuivre le même chemin", il y a plusieurs nuances, tout d'abord l'utilisation (posfaar) ou non (posgæn) d'un véhicule. Mais les nuances ne s'arrêtent pas là. Tout dépend également dans quel esprit on suit. Des précisions sont disponibles, notamment avec les diverses utilisation de la pré/postposition OB.

Supplément

Aada s'applique à tout ce qui peut être ajouté, en à quelque chose de régulier ; on peut notamment trouver les affixes suivants :

Trefaada : supplément de prix.
Fljaada : feuilles supplémentaires à une publication.

Supporter

Supfær est utilisé au sens propre, subròṅg au sens figuré.
Orkòr est utilisé dans le sens de "encourager".

Sûr

Les deux traductions de ce mot tiennent dans ce dialogue :

— Àt poctj ep sekùr.
— O tard ep?
— L'endroit est sûr.
— Tu es sûr ?

Surcroît

"De surcroit" se dit errèsav.

Surenchère

Erpænt : plus encore (er-) que enpænt au sens propre.
Ervárdat au sens figuré.

Les verbes respectifs en découlent.


Surhomme

Se dit Endù et a la même caractéristique que tous les autres mots en -du même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par Friedrich Nietzsche et malheureusement "récupéré" par des idéologues racistes. Y compris en Aneuf qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de subdù, transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".

Surprise

Cepœna désigne l'étonnement, pœna, ce qui le provoque.

Kes ùt pœna, æt ep ùt ċys! = Pour une surprise, c'en est une !

Possibilité d'utilisation en condensé avec d'autres noms pour la traduction de mots composés français :

Kes punòbrat, æt cem ere gutípa: la ere vaade ed aremikòlse ane devèr mondaw. = Comme attaque surprise, c'était raté : on attendait leurs troupes depuis lundi.
Nep in àt karsálev: a cem rax ber ùt pufèjinev = Pas dans le hangar : il est réservé pour une surprise-partie.
pugèva = surprise (cadeau).

Surveillance

Se dit viyzhad dans un sens général, mais peut également se dire obviyzhad lorsqu'il y a une idée de contrainte, notamment pour l'objet de cette surveillance. Le verbe correspondant à cette surveillance considérée comme malveillante pour qui en est l'objet est obviyzhe ; se conjugue comme eviyzhe.

Nep diktet ùc: la obviyzhun ese. = Ne dis rien : on nous surveille.

Suspendre

Adýk, c'est accrocher en hauteur ;
posýk, c'est remettre à plus tard.

Suspension

Adýkyn, posýkyn, ces deux substantifs correspondent aux deux verbes déjà cités ;
lugýk est un luminaire ;
alpòdyn est un terme général :
alpòdynev in àt ærev = en suspension dans l'air ;
alpòċat concerne notamment un dispositif pour véhicules terrestres :

tirig alpòċat = suspension pneumatique.

Sybarite

Sybaridu fait uniquement référence aux habitants de la ville grecque de Sybaris. La traduction aneuvienne du mot est noplàlidu, de

nor- = que, seulement ;
plaċyn = plaisir
liv = vie
-du

En fait, quelqu'un qui ne vit que pour le plaisir. Synonyme possible : hedondu.

SP T
Sp St

<references />