IDEO ANV Géographie & astronomie : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (a renommé IDEO ANV Géographie en IDEO ANV Géographie & astronomie: La Terre n'est pas seule concernée dans ce chapitre.)
(Aucune différence)

Version du 12 mai 2010 à 10:24

La terre

Amont, aval Adkág, advaal
Aqpásdat Détroit
Kàbu Adret
Kag Mont
Krænd Terre (sol)
Krændig Tellurique
Krenpásdat Isthme
Krændor (-en) Continent (-al)
Maar Mer
Marinvát Raz de marée, tsunami
Oeken Océan
Plaaṅg Plaine
Sismat Séisme
Sismig Sismique
Ubàk Ubac
Vaal Val, vallée
Vùlkan Volcan
Zerreg(-on) Montagne(-ux)


Points cardinaux

Nob<ref>Représente le nord géographique; le nord magnétique se dit magnob.</ref>= Nord
Sùd = Sud
Ast = Est
Æst = Ouest

Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première syllabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.

Nobast = nord-est; attention! Nobest = nord-ouest.

Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter:

Montmartre àt nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS Paris);
Wasquehal à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).

Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples:

Montluçon àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'Allier);
Montluçon àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).

Si une ville borde une rivière, on dira:

Komárom àt sùdev àt Dunaven = Komarom est au sud du Danube.

Les points cardinaux commencent en général par des lettres en bas de casse. Toutefois, certains cas peuvent se présenter:

Àt Nobkòrjet<ref>Il s'agit d'un État, appelé officiellement àt poblenten republik Korjeten, l'Irlande du nord se dira, de la même manière Nobírlaṅd même si ce n'est pas un État, parce que c'est une entité territoriale distincte de la République d'Irlande; par contre, pour l'Amérique du nord, on dira àt Amérik noben: nob reste en bas de casse et l'article est éludé.</ref>= la Corée du nord;
àt nob àt Korjeten = le nord de la Corée<ref>L'ensemble des deux pays ou bien... la Corée du sud, selon les aspirations de chacun.</ref>.
Àt ùtar-morestaden çiven xap obpoadă àt Nobs ea't Sùds. = La guerre cilile étasunienne opposa le Nord et le Sud.

Le monde

Villes

Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples

Langue originelle Aneuvien Gentilé aneuvien Français
القاهرة Alqàjra Qàjran Le Caire
Barcelona Bàrçelona bàrçelonan Barcelone
北京 Bæjzhyng bæjzhyngen Pékin
Berlin Berlin berlinen Berlin
Bordeaux Bordoo bordelen Bordeaux
Buenos Aires Buenos-Æres bunæren Buenos aires
Cotonou Kottònu kottònun Cotonou
Firenze Firènc firènten Florence
Glasgow Glasgow glasgowen Glasgow
Helsinki Helsinki helsinkin Helsinki
København Kĕbenhaun kĕbenhàn Copenhague
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ Krungdhep krungdhepen Bangkok
Leipzig Lajψish lajψigen Leipzig
Lisboa Lisbòa lisbòan Lisbonne
Lomé Lomé lomĕn Lomé
London Lœṅdon lœṅden Londres
Madrid Madrid madrilen Madrid
Mumbai Mœṁbaj mœṁbajen Bombay
Nürnberg Nùrnberg nùrnbergen Nuremberg
Parma Pàrma parmèsen Parme
Praha Pràha pràgen Prague
Roma Ròma ròman Rome
Санкт-Петербург Saṅ-Peterbœrg peterbœrgen Saint Petersbourg
Sevilla Sevílja sevíljan Séville
Сочи Sochi sochin Sotchi
Θεσσαλονίκη Thesàlonik thesàloniken (Thes)salonique
東京都 Tokjo tokjon Tokyo
València Valènçia valènçen Valence (E)
Valence Vàlaṅs vàlaṅten Valence (F)
Wellington Wellington wellingtonen Wellington
Wüppertal Wùppertal wùppertalen Wuppertal
  • Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple):
Àt stàtyn Firèncen = La gare de Florence
Ut firènten palast = un palais florentin
  • Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r)</ref> et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
Ùt ryln Papeetenkad = une belle Papeetienne
Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.

Pays

À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent.

L'espace

La lune

Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune:

Astre
Terre Aard krænd
Lune Selen moon


Lakmoon [lɐkˈmoːn]= pleine lune
Pirquàrt = premier quartier
Ulquàrt = dernier quartier
Ùsmon = nouvelle lune
Monlòb = loup-garou
Moned = mois (révolution lunaire, vue depuis la terre)
Letardant = périgée
Telardant = apogée.


Le système solaire

Helj = Soleil (le soleil qu'on voit dans le ciel, depuis la terre = Sœn)
Merkùr = Mercure
Vener = Vénus
Mars = Mars
Zhov, Żhov, Jov</ref>, Zhupiter</ref> = Jupiter
Satùrn = Saturne
Ùran = Uranus
Neptùn = Neptune
Plùto = Pluton<ref>Je persiste et je signe!</ref>

Retour: Aneuvien

<references/>