IDEO ANV Déterminatifs : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
(31 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
!Défini
 
!Défini
 
|-
 
|-
|Singulier devant deux consonnes<br/>ou devant C ou Ψ<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|où X se prononçait [s]]]) mais l'[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes reconnues|autre variante]] est possible.</ref>
+
|Singulier devant deux consonnes<br/>ou devant C, D, Ψ ou T<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|où X se prononçait [s]]]) mais l'[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes reconnues|autre variante]] est possible.</ref>
 
 
 
 
 
|-
 
|-
|Singulier devant<br/>une consonne au plus ou<br/>devant ÇH, DH, LH, PH, TH ou ZH  
+
|Singulier devant<br/>une consonne au plus ou<br/>devant CH, DH, LH, PH, TH ou ZH  
 
|Ùt
 
|Ùt
 
|Àt
 
|Àt
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
|Àr
 
|Àr
 
|}
 
|}
 +
  
===Indéfini<ref name="un">UN<br/>
+
===Indéfini<ref>UN<br/>
Conformément au français et contrairement à l'anglais (a/one), un se traduit par ''ùt'' ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un cardinal. ''Ùt'' seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entitée représentée par le nom auquel ce déterminatif  se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe ''nor'':
+
Conformément au français et contrairement à l'anglais (''a/one''), "un" se traduit par ''ùt'' ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un [[#Cardinaux|cardinal]]. ''Ùt'' seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entité représentée par le nom auquel ce déterminatif  se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe ''nor'' :
 
:''Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev.'' = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison.
 
:''Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev.'' = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison.
Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ''ùdat'':
+
Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ''ùdat'' :
:''Nep radfæret ùdat qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas); à comparer avec: ''Nep radfæret '''ùt''' qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>===
+
:''Nep radfæret ùdat qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas) ; à comparer avec : ''Nep radfæret '''ùt''' qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>===
 
   
 
   
 
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini.
 
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini.
  
 
:''Ùr tænde erer lœngev à straden'' = Il y avait des arbres le long de la route.
 
:''Ùr tænde erer lœngev à straden'' = Il y avait des arbres le long de la route.
:''Leo ùt rym felyn'' = Le lion est un gros félin.
+
:''Leo rym felyn'' = Le lion est un gros félin.
 +
:''Fraṅsdu dev liven pœr as...'' = Un Français doit vivre pour elle.
  
  
Ligne 35 : Ligne 37 :
  
 
On utilisera l'article défini lorsque
 
On utilisera l'article défini lorsque
 
+
*le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel :
- le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel:
+
:''Àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd''<ref>Lorsqu'il s'agit d'un nom propre, l'omission est possible, quand aucun doute n'est permis : ''Itàlet'' = l'Italie.</ref>= La fille aînée de X, le monde.
:''Àt Fraṅs, àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd'' = La France, la fille aînée de X, le monde.
+
*Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif :
 
+
:''Àr leor quas eg vedja erer nep remmere qua ùr gace!'' = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats !
- Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif:
+
 
+
:''Àr leor quas eg vedja erer nep rymere qua ùr gace!'' = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats !  
+
 
+
  
 
===Partitif===
 
===Partitif===
  
Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera ''ÀT'' suivi du nom au génitif:  
+
Il n’y a pas d’article [[partitif]] particulier en Aneuvien. On utilisera ''àt'' suivi du nom au [[IDEO_ANV_nom#Génitif|génitif]] :  
 
+
:''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en'' = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en.'' = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
+
Toutefois, il peut être omis si on veut exprimer une généralité :
 
+
:''Ar kœgse pisken omne deawe'' = Ils cuisent du poisson tous les jours.
Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif):
+
Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif) :
:''Àr iψene; ùt baas iψene'' = Des lentilles ; une assiette de lentilles.   
+
:''àr iψene; ùt baas iψene'' = des lentilles ; une assiette de lentilles.   
 
+
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens:
+
:''Eg ep làjden'' (ou ''e klim'') ''(àr) kagœjse'' = j’aime les escargots (j’ai une admiration sans bornes pour ces mollusques)
+
:''Eg ep làjden (àr) kagœjene'' = j’aime les escargots (j’en raffole... dans mon assiette!).
+
  
 +
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens :
 +
:''Eg làjdena muls àr kagœjene quas o særva ni es'' = J'ai beaucoup aimé les escargots que tu m'a servi.
  
==Les adjectifs (et pronoms) possessifs==  
+
==Adjectifs possessifs==  
  
Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas:
+
Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas :
  
 
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 70 : Ligne 66 :
 
|-  
 
|-  
 
|''ted hœnd''<br/>
 
|''ted hœnd''<br/>
''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|ved]] flàt''
+
''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|ved]] vlàt''
 
|ton chien<br/>
 
|ton chien<br/>
 
votre appartement
 
votre appartement
Ligne 76 : Ligne 72 :
 
|vos livres
 
|vos livres
 
|-
 
|-
|''sed<ref>Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (''la''), "chacun" (''æq(-du)''):
+
|''sed<ref name="rf">Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (''la''), "chacun" (''æq(-du)'') :
:''Æqdu dem sedit ed tapev, uspòçtet ed knegse ea'd tetjærdese'' = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'[[#L'adjectif (et pronom) personnel indirect|adjectif (ou le pronom) personnel indirect]].</ref>tetjærde''
+
:''Æqdu dem sedit '''ed''' tapev, uspòçtet '''ed''' knegse ea'd tetjærdese'' = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'[[#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|adjectif (ou le pronom) personnel indirect]].
 +
''Sed'' ou ''lĕd'' utilisés seuls ont un sens réfléchi. Sinon, on utilisera, comme pour l'[[#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|adjectif personnel indirect]], le pronom personnel correspondant au génitif :
 +
:''Da vediă sed xeliys kan'' = Il vit sa voiture (à elle).</ref>tetjærde''
 
|ses cahiers
 
|ses cahiers
|''loed bajge''
+
|''lĕd<ref name="rf"/>bajge''
 
|leurs bicyclettes
 
|leurs bicyclettes
 
|}  
 
|}  
  
Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Les pronoms sont les mêmes, simplement précédés par ÀT (sing) ou ÀR (plur)<ref name="artcl">Il est toutefois possible que, dans une variante courte, cet article n'apparaisse pas:
+
Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Toutefois, un adjectif de la troisième personne non réfléchi sera accompagné, derrière le nom, du pronom personnel au génitif ''(d)(k)an'' si une ambigüité peut survenir.
:''Devèrtep da kova idems, eg bisvœnd nep meds'' = Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouve plus l'mien (R Devos).
+
:''Da affíkna sed<ref name="pro">En cas de besoin, le D ou le T peut être amuï, mais il apparaîtra toujours (orthographe), à l'inverse du T des articles.</ref>xeliys'' = Il a réparé sa voiture (c'est la sienne, à lui)
:''Eg pùze kœṅzhereve kœm ed neràpduse, da pùze kœm edse.'' = Je pars en vacances avec mes enfants, il part avec les siens.
+
:''Ar affíknar sed xeliys'' = ils ont réparé sa voiture (non réfléchi, mais pas d'ambigüité)
:''Eg hab idems'' = j'ai la même.</ref>
+
:''Da affíkna sed xeliys dan'' = Il a réparé sa voiture (à quelqu'un d'autre)<ref>Si c'est l'inverse, on tournera la phrase différemment :
:''Ted hræne biyne lungere qua'r<ref>Contraction possible (mais non obligatoire) de ''qua'' et ''àr''. Possible aussi avec ''ea àt'' (''ea't''), ea àr (ea'r) et ''qua àt'' (''qua't'').</ref> meds'' = Tes haricots verts sont plus longs que les miens.  
+
:''La affikna sed xeliys dan'' = on a réparé sa voiture''.</ref>.
  
Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Si l'adjectif ne se décline pas, le pronon, lui, si (cf exemple ci-dessus).
+
Les déterminants possessifs, tout comme les pronoms et adjectifs personnels indirects, sont [[clitique]]s.
  
 
+
==Adjectif personnel indirect==
==Les pronoms personnels directs==
+
 
+
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|-
+
!
+
!Nominatif
+
!Acc./Dat.
+
!Génitif
+
!Circonst.
+
|-
+
|1re s
+
|eg<ref>E devant G, K, Q ou deux consonnes quelconques</ref>
+
|es
+
|en
+
|ev
+
|-
+
|2me s
+
|o
+
|os
+
|on
+
|ov
+
|-
+
|[[IDEO_ANV_Remerques_V#Vouvoiement|Vvt]]
+
|or
+
|ors
+
|orn
+
|orv
+
|-
+
|3me s
+
|a <ref>:A (neutre), da (mascullin), ka (féminin). les deux derniers sont facultatifs et ne servent que pour lever une éventuelle ambigüité. On n'utilisera ''da'' et ''ka'' que pour des sujets (ou des compléments) dont on veut explicitement donner un renseignement sur le sexe ou bien se rapportant à des noms masculins ou féminins se terminant par ''-d, -dak, -k, -kad''.
+
 
+
Exemples:
+
:''Eg vedja nep àt doktors: '''a''' ere graṅg'' = Je n'ai pas vu le docteur: '''il''' était malade. (C'est la première fois que j'allais le voir, je ne savais pas si c'était un homme ou une femme).
+
:''Eg vedja àt doktors, '''da''' gevna ùt mediklistes'' = J'ai vu le docteur, '''il''' m'a donné une ordonnance (là, j'ai bien vu qu'il s'agissait d'un homme, sinon j'aurais dit "elle m'a donné...", traduit par ''ka gevna'').
+
:''Àt leo'''d''' ere pos àt leo'''k'''ev, '''da''' ere posgæn '''ka'''s'' = Le lion était derrière la lionne, '''il la''' suivait.
+
:''Eg ere nep vedj àt lobs: '''a''' ere reç telasert'' = Je ne voyais pas le loup: '''il''' était trop loin.
+
:''Àt nexàv'''kad''' ere ed skerdev en, '''ka''' ere inzh ùt àjs'' = La fillette était à ma gauche, '''elle''' mangeait une glace.
+
 
+
''Da'' et ''ka'' sont déclinables et s'accordent en nombre, au même titre que ''a'':
+
:''E golàjfakta kœm kas.'' = J'ai fait l'amour avec elle.
+
:''Dar dem çhave ùt fætev per deaw.'' = Ils se rasent une fois par jour.</ref><ref>On fera toutefois attention à l'emploi de la troisième personne. À l'inverse de certaines langues (All, E, H...), [http://aphil.forumn.net/traductions-et-multimedia-f14/salutations-en-quatre-langues-t631.htm#8296 s'adresser directement à quelqu'un à la troisième personne] est une marque de distance, de froideur, voire d'hostilité. Si en plus on s'adresse à la personne en donnant du ''a'' au lieu de ''da'' ou ''ka'', c'est un signe de mépris affiché:
+
''A staṅt itùs: æt ùt pryvàt abnet!'' = Vous, là, restez dehors: c'est une soirée privée (il (neutre) reste dehors: c'est une soirée privée!).</ref>
+
|as
+
|an
+
|av
+
|-
+
|1 re p
+
|er
+
|ese
+
|ene
+
|eve
+
|-
+
|2me p
+
|rowspan="2"|or
+
|ose
+
|one
+
|ove
+
|-
+
|[[IDEO_ANV_Remerques_V#Vouvoiement|''Ustedes (E)'']]
+
|orse
+
|orne
+
|orve
+
|-
+
|3me p
+
|ar
+
|ase
+
|ane
+
|ave
+
|}
+
 
+
 
+
[[IDEO_ANV_Remerques_V#Vouvoiement|Vouvoiement]]:
+
:''Eg çhar nep ni os'' = je ne te mens pas
+
:''Eg çhar nep ni ors'' = je ne vous mens pas (vvt à une seule personne)
+
:''Eg çhar nep ni ose'' = je ne vous mens pas (à plusieurs personnes)
+
:''Eg çhar nep ni orse'' = je ne vous mens pas (vvt à plusieurs personnes: (un peu) l'équivalent d''''ustedes''' (esp cast)).
+
 
+
Quand or traduit un vouvoiement singulier, le verbe est au singulier:
+
:''Ep or audja es?'' = M'avez-vous entendu? (à une personne)
+
:''Ep or audjar es?'' = M'avez-vous entendu? (à plusieurs, vvt ou non)
+
 
+
Il existe aussi un '''nous''' singulier, beaucoup moins courant...
+
:''Er, Henri IV, rex Fraṅsen ea Nàvarren dik tep Paris val ep ùt mastes'' =
+
Nous, Henri IV, roi de France et de Navarre, disons que Paris vaut bien une messe.
+
 
+
... mais dont certaines utilisations peuvent être inattendues:
+
:'''''Er''', delégadu àt 8<sup>en</sup> B '''requèd''' at suspentyns omne àr kollektise saṅktynene çem iflígunar per àt profesorev X. X.'' = Nous, délégué de 4<sup>me</sup> B demandons la suspension de toutes les punitions collectives infligées par le professeur X.X.
+
 
+
Et pour ce qui est des déclinaisions:
+
:''Or kredite ni es, aṅkhthet or krede nep ev.'' = Croyez-moi, même si vous ne croyez pas en moi.
+
 
+
 
+
===Impersonnel===
+
 
+
Le pronom impersonnel français "il" peut être traduit de plusieurs manières différentes. Tout dépend de ce qui suit le verbe:
+
:''A nỳven'' = Il neige.
+
:''A Lyzhen devèr sàrkdaw'' = Il pleut depuis hier.
+
:''A • pylas'' = Il est tard.
+
:''A dor kold'' = Il fait froid<ref>''A • kold'' est également possible, mais il y a risque de confusion avec "il est froid"</ref>.
+
 
+
Mais...
+
:''Àt fiynen dor'' = Il fait du vent (du vent fait)<ref>À comparer avec ''A fiynen'' = Il vente.</ref>.
+
:''Àt kodhumen nỳven'' = Il neige du coton (du coton neige)<ref>Se dit quand il neige à très gros focons</ref>.
+
:''[[#Cardinaux|Hoψ]] ok ep'' = Il est huit heures (heure huit est).
+
:''Ùt fæt ere...'' = Il était une fois... (une fois était...).
+
:''Dem [[IDEO_ANV_Participe#Pr.C3.A9sent|paṅklun]] per à xeltœrev keferton.'' = Il est dangereux de se pencher par la portière (se penchant par la portière (est) dangereux).
+
 
+
==L'adjectif (et pronom) personnel indirect==
+
  
 
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase.  
 
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase.  
  
 
Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ''ed'', sans complément.
 
Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ''ed'', sans complément.
:''Eg mussa ed strægens'' = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.)
+
:''Eg mussa ed strægens''<ref name="pro">Se prononcera /əˈçtʁɛːgəns</ref> = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.)
  
  
S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante:
+
S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante :
''Ed''+nom+pronom personnel (direct) au génitif.
+
''Ed'' + nom + pronom personnel (direct) au génitif.
:''—Eg vedja <font color=blue>ed</font> asjúdak <font color=blue>on</font>, da ere hab ùr pœṅgringse'' = j’ai vu <font color=blue>ton</font> associé, il avait des menottes.
+
:''— Eg vedja <font color=blue>ed</font> asjúdax <font color=blue>on</font>, da ere hab ùt [[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bracelet|pœngringges]]''
:''—Tev da mir ere zhoolev, eg mir gónleg kœm <font color=blue>ed</font> nùpkads <font color=blue>an</font>'' = Quand il sera en prison, je coucherai avec <font color=blue>sa</font> femme.
+
:''— Tev da mir ere zhoolev, eg mir golèg kœm <font color=blue>ed</font> nùpkaż <font color=blue>dan</font>''
 +
::''— J’ai vu <font color=blue>ton</font> associé, il avait des menottes.
 +
::''— Quand il sera en prison, je coucherai avec <font color=blue>sa</font> femme.
 
:''Da pùza livun kœm <font color=blue>ed</font> nupdáx <font color=blue>en</font>'' = Il est parti vivre avec <font color=blue>mon</font> mari.
 
:''Da pùza livun kœm <font color=blue>ed</font> nupdáx <font color=blue>en</font>'' = Il est parti vivre avec <font color=blue>mon</font> mari.
 +
Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit ;  On ne dira jamais
 +
:<s>''K Martín ea sed neràpdur''</s>, encore moins <s>''[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>nexàvdur</font>]]''</s>, mais ''K Martín ea '''ed''' neràpdur'' pour dire "Mme Martin et ses enfants".
  
Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit;  On ne dira jamais
+
Dans un seul cas, on peut mettre ''med'' (ou ''nod'') associé à une personne : avec les adjectifs ''kœr'' (cher) et ''kœrjan/kœrjet'' (chéri(e)) ou autres termes d'[[Hypocoristique|affection]] :
:<strike>''K Martín ea sed neràpdur''</strike>, encore moins <strike>''[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>nexàvdur</font>]]''</strike>, mais ''K Martín ea '''ed''' neràpdur'' pour dire "Mme Martin et ses enfants".
+
 
+
Dans un seul cas, on peut mettre ''med'' (ou ''nod'') associé à une personne: avec les adjectifs kœr (cher) et kœrjan/kœrjet (chéri(e)) ou autres termes d'affection.
+
 
:''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie)
 
:''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie)
 
:''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection).
 
:''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection).
:''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange|med leàtdu]]'' = mon ange.
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Am#Ange|med leàdu]]'' = mon ange.
  
Ça ne marche pas avec les autres personnes:
+
Ça ne marche pas avec les autres personnes<ref>[[Hypocoristique#_note-0|Toutefois]]...</ref>:
:''Eg vedja Żhax kœm ed kœrjans'' = J'ai vu Jacques avec sa chérie. <font color=white>ou "... son chéri"</font>
+
:''Eg vedja Żhax kœm ed kœrjans'' = J'ai vu Jacques avec sa chérie. <font color=#white>ou "... son chéri"</font>
  
Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre: ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> neràpkads <font color=blue>an</font>'' = J'ai vu <font color=blue>sa</font> fille. Le substantif le plus proche de ''ed'' est ''eg'', qui ne désignent pas la même personne: on doit rajouter ''an''.
+
Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ''ed'', il lui est réfléchi. Par contre : ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> neràpkaż <font color=blue>dan</font>'' = J'ai vu <font color=blue>sa</font> fille. Le substantif le plus proche de ''ed'' est ''eg'', qui ne désignent pas la même personne : on doit rajouter ''an''.
:''Eg vedja ed neràpkads'' = j'ai vu ma fille.<ref>On fera, par exemple une distinction pour "elle aide son frère", entre
+
:''Eg vedja ed neràpkaż'' = j'ai vu ma fille.<ref>On fera, par exemple une distinction pour "elle aide son frère", entre
:''Ka adùv ed fràndax'' = elle aide son frère (à elle)
+
:''Ka adùv ed fràndax'' = elle aide son frère (à elle : réfléchi)
:''Ka adùv ed fràndax an'' = Elle aide son frère (le frère d'une autre personne dont on a parlé auparanant). Le ''ed'' n'est donc pas réfléchi, on doit donc rajouter ''an'' qui est pourtant la "3me personne", comme ''ka''.</ref>
+
:''Ka adùv ed fràndax kan'' = Elle aide son frère (le frère d'une autre femme dont on a parlé auparavant). Le ''ed'' n'est donc pas réfléchi, on doit donc rajouter ''<font color=grey>k</font>an'' qui est pourtant la "3me personne", comme ''ka''.</ref>
  
Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite:
+
Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite :
:''Eg lek ed dœmeteve an in kes in ùt opan knegev.'' = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert.
+
:''Eg lek ed dœmeteve dan<ref>On utilisera ''dan'' ou ''kan'' quand on sait de qui il s'agit, du moins, quand on connait son sexe.</ref>in kes in ùt opan knegev.'' = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert.
  
Tout comme les pronoms possessifs, les pronoms personnels indirects se construisent en précédant l'adjectif de ''àt'' ou ''àr''<ref name="artcl"/>et se déclinent:
+
==Adjectif démonstratif==
:''Ed kœṅzhere en lungere qua<font color=blue>’r eds an</font>'' = mes vacances sont plus longues que <font color=blue>les siennes</font>.
+
:''Eg kógste ed neràpdax an, ka kógste <font color=blue>eds en</font>.'' = Je connais son fils, elle connaît <font color=blue>le mien</font>.
+
  
==L' adjectif (et pronom) démonstratif==
+
Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut : article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable : ''æt<ref name="pro"/>, ær''. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, ''on'' n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire ''æt o([[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|r]])n'' pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postpositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas").
 +
:''Æt horla en lyd; do eg mir kov noger [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronom_d.C3.A9monstratif|æc on]]: a minus spændirner.'' = Cette chemise-ci est jolie, mais j'achèterai plutôt celle-là : elle est moins chère.
 +
Contrairement à l'usage du français, le trait d'union n'est pas requis.
  
Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut: article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable: ''æt, ær''. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, ON n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire "ÆT O(R[[IDEO_ANV_Remarques_V|Vouvoiement]])N" pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postopositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas").
 
  
Le pronom démonstratif est le même.
+
==Adjectifs indéfinis==
:''<font color=blue>Æt</font> harléa <font color=blue>en</font> rylnert do <font color=blue>æt on</font> minus spændirner.'' = <font color=blue>Cette</font> chemise<font color=blue>-ci</font> est très belle, mais <font color=blue>celle-là</font> est moins chère.
+
:''Er retrokòmite dyn <font color=blue>ær</font> òvese <font color=blue>en</font>'' = Revenons à <font color=blue>nos</font> moutons.
+
:''<font color=blue>Ær</font> qua live saṅtrev staden'' = <font color=blue>ceux</font> qui vivent en centre ville
+
  
Si l’adjectif démonstratif ne se décline pas, le pronom, si.
 
:''E gœnes <font color=blue>æce</font> àt kaṅden'' = je prends <font color=blue>celles</font> du fond.
 
 
==Les numéraux==
 
 
===Cardinaux===
 
 
Les numéraux cardinaux sont des adjectifs (invariables)lorsqu’ils précèdent un nom. Le nom se décline normalement.
 
:''Eg hab quàt apaalse'' = J’ai quatre pommes.
 
 
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|- style="text-align: right"
 
|Ùt
 
|1
 
|Dèkut
 
|11
 
|Tinek-ùt
 
|21
 
|- style="text-align: right"
 
|Dvo, tiyn
 
|2
 
|Dektyn
 
|12
 
|Ternek
 
|30
 
|- style="text-align: right"
 
|Tern
 
|3
 
|Dektern
 
|13
 
|Cèrent
 
|100
 
|- style="text-align: right"
 
|Quàt
 
|4
 
|Dèquat
 
|14
 
|Cèrent-ùt
 
|101
 
|- style="text-align: right"
 
|Pent
 
|5
 
|Dekpent
 
|15
 
|Tinèrent
 
|200
 
|-style="text-align: right"
 
|Seg
 
|6
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_S#Seize|Dexeg]]
 
|16
 
|Tœsaṅd
 
|1 000
 
|-style="text-align: right"
 
|Hep(t)<ref name="t">''Hep ràdige'' = 7 radis, mais ''Tinek-hep'''t i'''nèste'' = 27 éléments.<br/>Même règle pour ''ok(t)'' & dérivés de ces deux nombres.</ref>
 
|7
 
|Dek-hep(t)<ref name="t"/>
 
|17
 
|<font size=1>Tinœsaṅd ternèrent-
 
tinek-tern</font>
 
|2 323
 
|- style="text-align: right"
 
|Ok(t)<ref name="t"/>
 
|8
 
|Dek-ok(t)<ref name="t"/>
 
|18
 
|Dek tœsaṅd
 
Dekœsaṅd<ref>On utilisera avec un seul adjectif numéral (comme dans l'exemple ci-dessus), les noms complets (tiyn tœsaṅde...), sinon utilisera la forme contractée: '''Quatínsaṅde''' noverent-'''dekutœsaṅde''' segèrent mikrobe. 4 911 600 microbes.</ref>
 
|10 000
 
|- style="text-align: right"
 
|Nov
 
|9
 
|Dek-nov
 
|19
 
|Cèrent-tœsaṅd
 
|100 000
 
|- style="text-align: right"
 
|Dek
 
|10
 
|Tinek
 
|20
 
|Tinsaṅd
 
|1 000 000
 
|}
 
 
''Ùt<ref name="un"/>, dvo, tœsaṅd, tinsaṅd'' etc... sont des cas particuliers
 
 
*Derrière ''ùt'' (mais pas ''dèkut'') le nom est au toujours au singulier:
 
:''1001 (tœsaṅd ùt) '''nox''''' = 1001 nuits
 
:''Tinèrent-dekut deaw'''e''' pos'' = 211 jours après
 
 
*''Dvo'' (2) n’est pas un cardinal. Le cardinal correspondant est ''tiyn'':
 
:''Eg waad devèr [[IDEO_ANV_Remarques_H#Heure|hoψev]] tinek-dvo'' = J’attends depuis vingt-deux heures. (d’horloge)
 
:''Eg waad devèr tiyn [[IDEO_ANV_Remarques_H#Heure|hoψeve]]'' = J’attends depuis deux heures. (durée)
 
:''Stàtynged, dvo'' = 2 rue de la gare.
 
 
*''Tœsaṅd''... sont des noms (donc, variables), conséquemment, le noms auquel ils se rapportent est au génitif pluriel s’il est immédiatement placé derrière.
 
:''tiyn tœsaṅde tap<font color=red>en</font>e selpàrken''<ref>Mais ''dekùt tœsaṅde ternek euror = 11 030 €</ref>= 2000 places de parking.
 
 
*Les grands nombres s'écrivent par tranche de trois unités, avec une espace entre chaque groupe. Les traits d'union sont utilisés à l'intérieur de chaque groupe pour unir centaines dizaines et unités. Les grands nombres en ''-saṅd'' vont jusqu'à ''dexaṅd'' (10<sup>30</sup>)<ref>Il y a, en plus, ''cencaṅd'' = (10<sup>300</sup>), sinon, on utilisera ... fæte dek exponun segek-tiyn = *10<sup>62</sup></ref>.
 
 
*Les chiffres considérés comme figures sont des <u>noms</u>.
 
22336: ''Tiyn dvo'''r''', tiyn tern'''e''' ea ùt seg.''
 
 
*La virgule numérale se dit ''dekys'' [ˈdɛkəs]<ref>Il y a deux manières d'indiquer une suite infinie de chiffres derrière une virgule:
 
*Soit on connait d'avance les chiffres qui vont suivre:
 
:''Nul dekys ea pyrjòde ternen'' ou ''nul dekys tern ea pyrjòde'' = 0,3333...
 
:''Ùt dekys pentek-tiyn ea pyrjòde nulèrent-oktek-'''dvo'''-en'' = 1,54082082...
 
:''Tiyn dekys ok-pent-hep-ùt-quàt-tiyn ea pyrjòde'' = 2,85714285714...
 
*Soit la période est trop longue à énumérer, ou bien il n'y en a pas ([http://fr.wikipedia.org/wiki/Nombre_irrationnel <font  color=black>nombre irrationel</font>]):
 
:''Nul dekys nul-pent-tiyn-seg-tern ea postun (ùt dek-novax)'' = 0,05263... (1/19)
 
:''Tiyn dekys heptèrent-dek-ok ea postun (e)'' = 2,718... (e)
 
:''Tern dekys ùt-quàt-ùt-pent-nov ea postun (π)'' = 3,14159... (π).
 
''Pyrjòde'' ou ''postun'' se décline comme ''dekys''.</ref>
 
:''çèrent-ùt dekys tinek-pent'' = 101,25
 
:''ùt lòvat dekysen nulek-ok pœṅtene''<ref>dekys se décline comme le nom auquel se rapporte le nombre mais se met toujours au singulier dans ce cas:
 
:''Ar ere sub tiyn dekysev pentek metreve pwiçhen'' = Ils étaient sous 2,50 m de boue.<br/>
 
Par contre: ''Ka hab repen ùr kerfœntese kœm ed dekyseve'' = Elle a toujours des problèmes avec ses virgules (à cause de ses virgules).</ref>= une baisse de 0,08 pts.
 
 
===Ordinaux===
 
 
Les ordinaux sont des adjectifs à part entière, ils se forment (en général) en mettant ''-en'' derrière le cardinal: Penten = 5me. Font exception
 
:''pirm'' = 1<sup>er</sup>
 
:''dvon'' = second, 2<sup>me</sup>
 
:''tèren'' = 3<sup>me</sup>
 
 
 
21<sup>me</sup>... 91<sup>me</sup> etc se disent ''tinek-pirm, novek-pirm...''
 
même remarque pour 22<sup>me</sup> (''tinek-dvon'')<ref>Prononçable, [[IDEO_ANV_Dialectes#Consonnes|<font color=black>assez librement</font>]] [ˈtinɛk ˈvɔn], [ˈtinɛ dˈvɔn] [ˈtinə ˈgvɔn] etc...</ref>
 
 
mais 11<sup>me</sup> se dit ''dèkuten'', 12<sup>me</sup> ''dektinen''...
 
 
:''àr dektin pirme'' = les 12 premiers.
 
:''Àr dvone iquæle • àt Fraṅs ea’t Roçjet'' = Les seconds ex-æquo sont la France et la Russie.
 
 
====Jours et nombres====
 
 
*Cardinaux
 
 
Ils font référence à une régularité, réelle ou supposée:<br/>
 
''Æt nep potendar! Ar dem wache ùt sœndaw quàtax!'' = C'est pas possible ils se lavent un dimanche sur quatre!
 
 
*Ordinaux et "dernier"
 
 
Sans article défini les précédant, les ordinaux suivis d'un nom de jour de la semaine font réference au jour considéré pour chaque mois:
 
:''Da kom à praskenoos pirm ea teren vrjesdaw.'' = Il vient au bordel le premier et le troisième vendredi (de chaque mois).
 
 
Avec un article défini, ''pirm'' & ''ultim'' font référence au mois précédent, au mois en cours ou au mois suivant selon le temps ou le mode du verbe utilisé:
 
 
 
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
!
 
!Pirm
 
!Ultim
 
|-
 
|Passé
 
|mois en cours
 
|mois précédent
 
|-
 
|Futur ou impératif
 
|mois suivant
 
|mois en cours
 
|}
 
 
Les autres ordinaux NE FONT AUCUNE RÉFÉRENCE AU MOIS si un article précède le nom du jours considéré mais évoque davantage les expressions bien francophones "[[IDEO_ANV_Remarques_H#Huit_.28en.29|en huit]]" & "en quinze". On tâchera de manier les traductions de ces expressions avec précaution: l'imprécision étant de mise.
 
 
:''Ka mir pas àt pirm lœrdaw.'' = Elle passera le premier samedi (du mois prochain)
 
:''Er mir vègene àt revèstes àt ultim diensdaw.'' = Nous recevrons la revue le dernier mardi (de ce mois)
 
:''Àt infantmédikdak passa àt ultim eensdaw.'' = Le pédiatre est passé le dernier mercredi (du mois dernier)
 
:''Or kjas abfæret æt formulars rykip àt dvon mondavs'' = Veuillez envoyer ce formulaire avant lundi en huit.
 
 
===Autres numéraux===
 
 
*Multiplicatifs
 
:-EX
 
:''Dvox'' = bis,''ternex'' = ter, ''dèkex'' = 10 fois...<ref>Toutefois, BIS- peut être utilisé dans des expressions figées. ''(Yn) '''bis'''vedjun (ors)'' = au '''re'''voir.</ref>
 
:-(ER)SYN:
 
:''tersyn'' = trio, ''dèkersyn'' = dizaine, ''dektynersyn'' = douzaine, ''dekpentersyn'' = Quinzaine, ''Ternekersyn'' = trentaine... mais ''Paar'' = paire.
 
:-(ER)PEL:
 
:''dopel'' = double, ''terpel'' = triple, ''penterpenàdur''<ref>De
 
:''Penterpel'' = quintuple
 
:''nàtyv'' = naissance
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|dur]]'' êtres humains.</ref>= quintuplés, ''dekplen (-a,-éna)'' = décupler.
 
 
 
*Fractionnaires: -AX
 
:''ùt ternax'' = 1/3
 
:''Tern pentaxe'' = 3/5
 
:''Tinek-hep dekaxe'' = 27/10
 
:''ùt tœsaṅdax'' = 1/1000...
 
:mais ''ùt halv'' = un demi.<br/>
 
Toutefois, si ''ùt halv'' = un demi, ''tiynax'' existe bel et bien! Effectivement, on ne confondra pas:
 
:''ùt halv hoψ'' = une demi-heure
 
:''ùt hoψ tiynax'' = une heure sur deux
 
:''ùt hoψ ea halv'' = une heure et demie
 
 
:''Æt taṅk vylan tern quàtaxe<ref>Ce sont bien (contrairement à leur traduction française et l'éventualité de se trouver derrière le nom) des adjectifs et non pas des noms, ainsi, on dira bien ''tern quàtaxe hoψ'' et non <strike>''tern quàtaxe hoψen''</strike> si le génitif n'est pas indispensable par ailleurs. Pour les accords, l'adjectif en -AX (ou halv) s'accorde avec le nom et la quantité ne se met au pluriel qu'à partir d'une fraction ≥ 2:
 
:''Pent pyrjòde tern quàtaxe hoψen, æt fàk dekpent '''quàtaxe hoψene''', aljas diktuna tern hoψe tern quàtaxe.'' = 5 périodes d'un quart d'heure, ça fait quinze quarts d'heures, autrement dit trois heures trois quarts.</ref>kùben metres'' = Ce réservoir contient 3/4 de mètre cube.
 
:''Da pùze Lœṅdons tern dawe quàtaxe'' = Il va à Londres 3 jours sur 4.
 
:''Æt wasq metàr tern fætev quàt metr<font color=blue>en</font>e'' = Ce bassin mesure 3 mètres sur 4. (3 (mètres) fois 4 mètres)
 
:''Fal sjàden tiyn fæc<font color=blue>e</font> pentek metr<font color=blue>es</font>e'' = Il faut nager deux fois cinquante mètres
 
 
==Les indéfinis==
 
 
Grammaticalement, il n'y a pas trop à en dire, sinon que comme les autres, les adjectifs s'accordent en nombre (pour ceux n'évoquant pas une quantité) aux noms auquels ils se rapportent, quant aux pronoms, ils se déclinent.
 
  
 
<center>
 
<center>
 
{| width="80%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="80%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
|(àt)<ref name="artcl"/>idem<ref>MÊME
+
|(àt) idem<ref>MÊME
 
On ne confondra pas
 
On ne confondra pas
 
:''àt idem nox'' = la même nuit, avec
 
:''àt idem nox'' = la même nuit, avec
''æt nox(ev) iψ'' = cette nuit-même.<br/>Les ompléments de ''idem'' se déclinent avec l'accusatif, derrière la préposition QUA, comme les compléments de comparatifs d'[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|adjectifs]] qualificatifs et d'adverbes:
+
''æt nox(ev) iψ'' = cette nuit même.<br/>Les compléments de ''idem'' se déclinent avec l'accusatif, derrière la préposition ''qua'', comme les compléments de comparatifs d'[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|adjectifs]] qualificatifs et d'adverbes :
 
:''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref>
 
:''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref>
 
|le (la) même
 
|le (la) même
Ligne 463 : Ligne 145 :
 
|numbar
 
|numbar
 
|plusieurs
 
|plusieurs
|style="background-color: #000000;"|
 
|ùdat<ref name="un"/>
 
|au moins un
 
 
|-
 
|-
 
|(-)iψ<ref>:''egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe'' = moi, toi... eux-mêmes
 
|(-)iψ<ref>:''egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe'' = moi, toi... eux-mêmes
Ligne 472 : Ligne 151 :
 
(mais là, "même" est un adverbe).<br/>
 
(mais là, "même" est un adverbe).<br/>
 
On notera une différence entre
 
On notera une différence entre
:''Daniψ ep fàkta as.'' = Il l'a fait lui-même (lui-même l'a fait);<br/> avec
+
:''Daniψ ep fàkta as.'' = Il l'a fait lui-même (lui-même l'a fait) ;<br/> avec
:''Ka dem ep plàmsa.'' = Elle s'est blessé elle-même.<br/>
+
:''Kaniψ dem plàmsa.'' = Elle s'est blessé elle-même.<br/>
Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet; pas comme dans:
+
Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet ; pas comme dans :
 
:''Æt ùt dœmet kaniψ. = C'est une pensée d'elle-même (personne ne lui a soufflé).<br/>
 
:''Æt ùt dœmet kaniψ. = C'est une pensée d'elle-même (personne ne lui a soufflé).<br/>
La particularité de est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le prénom auquel il se rapporte se décline.
+
La particularité de ''iψ'' est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le pronom auquel il se rapporte se décline.
Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement: ''Kase eg vedja.'')</ref>
+
Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement : ''Kase eg vedja.'')</ref>
|même
+
|(-)même
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|alj
+
|alj<ref>Dans "l'un ... l'autre" ou "l'un ... un autre", L'UN se traduit toujours de la même manière, contrairement au latin, et sans article défini devant : ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Ind.C3.A9fini|ùt]]'' se suffit à lui-même. ''Alj'' n'est précédé d'un article (défini) que pour traduire "'''l''''autre". Les [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronoms_ind.C3.A9finis|pronoms]] suivent la même règle, la déclinaison en plus.</ref>
 
|autre
 
|autre
|style="background-color: #000000;"|
 
|<font color=orange>la</font><ref>ON, a été reversé, dans la grammaire française, dans les [http://fr.wiktionary.org/wiki/on#Pronom_personnel <font color=black>pronoms personnels</font>] pour des raisons pratiquesz, et notamment pour le distinguer de A (lire plus loin), il figure, ici, avec les indéfinis:<br/>
 
LA devant un verbe au singulier est un pronom indéfini
 
:''La lokùt anoevens'' = On parle aneuvien.<br/>
 
Peut être utilisé de manière ironique (plaisante) pour "tu" ou "vous":
 
: La nep reç trodhanert? = On est pas trop fatigué?<br/>
 
Dans ce cas, on utilisera bien '''LA''' et surtout pas A. Ce dernier est nettement irrévérencieux, voire insultant (lire, dans cette page de l'[http://aphil.forumn.net/traductions-et-multimedia-f14/salutations-en-quatre-langues-t631.htm#8296 Atelier], le deuxième renvoi).
 
Devant un verbe au pluriel, il est mis pour "nous"
 
:''La loot cena'''r''''' = on a bien diné.</ref>
 
|on
 
 
|-  
 
|-  
|æq<ref>CHAQUE<br/>
+
|æq  
Le pronom pouvant être aussi bien ''æq'':
+
''tiyn euror æquev'' = deux euros chaque<br/>
+
que ''æqdu'' ou ''æqut'':
+
:''Ùt paar çhyfene ni æqdus ea omen • sadef!'' = Une paire de gifles à chacun et tout le monde  est content !</ref>
+
 
|chaque (-cun)
 
|chaque (-cun)
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|tan
 
|tan
 
|tel
 
|tel
 +
|-
 +
|al
 +
|tout (entier)
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|dam<ref>CERTAIN
+
|ùdat
:''Ep or cyn terád?'' = En êtes-vous certain ? (qualificatif)
+
|au moins un
:''Or dikta dame antese qua plàcar nep es'' = Vous avez dit certaines (indéfini) choses qui ne m'ont pas plu.</ref>
+
|-  
|certain
+
|omen, -ne<ref>TOUT
|- s
+
|al; omen, -ne<ref>TOUT
+
 
:''Àt gans ep dem rekordun cys'' = Le tout (nom) est de s'en souvenir
 
:''Àt gans ep dem rekordun cys'' = Le tout (nom) est de s'en souvenir
 
:''Àt liyl lal blœ'' = le ciel est tout (adverbe) bleu
 
:''Àt liyl lal blœ'' = le ciel est tout (adverbe) bleu
:''Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea legeve.'' = Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.<br/>
+
:''Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea lékeve.'' = Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.<br/>
Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier:
+
Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier :
 
:''Al à stad eră in à ψkùrnetev'' = Toute la ville fut dans l'obscurité.
 
:''Al à stad eră in à ψkùrnetev'' = Toute la ville fut dans l'obscurité.
OMEN, OMNE sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles:
+
''Omen, omne'' sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles :
:''Omna stad ste as!'' = Toute la ville le sait!
+
:''Omna stad ste as!'' = Toute la ville le sait !
:''Omnær kervœnde rovœrse es.'' = Tous ces problèmes m'ennuient.</ref>
+
:''Omnær kervœnte rovœrse es.'' = Tous ces problèmes m'ennuient.</ref>
 
|tout, tous
 
|tout, tous
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|cys<ref>EN
+
|okèn
:''Eg gunesa tiyn cys'' = j'en (pronom) ai pris deux
+
:''Eg kœṅzhereve'' = je suis en (préposition) vacances
+
:''Eg pàteze ab cyv'' = j'en (adverbe) viens
+
:''Da vaala las klàtakun'' = il est tombé en (gérondif) courant</ref>
+
|en
+
|style="background-color: #000000;"|
+
|<font color=orange>epdù, okendù</font><ref name="qq">QUELQU'UN, QUELQUE CHOSE <br/>Si ces déterminants sont bien des mots [[A priori|<font color=black>à priori</font>]], la règle grammaticale qui régit le choix d'un ou l'autre d'entre eux est, elle, [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] puisqu'ils sont les traductions respectives de someone & anyone; something & anything:<br/>
+
:''Epùc o vedja?'' = As-tu vu quelque chose?
+
:''Eg vedja okendùs dem uskèψun per dæn.'' = J'ai vu quelqu'un s'enfuir par là.<br/>Les termes [[IDEO_ANV_verbe#Autres_termes_négatifs|négatifs]] correspondants sont nepdù & nepùt.</ref>
+
|quelqu'un
+
|-
+
|<font color=olive>melnuse</font>
+
|divers
+
|style="background-color: #000000;"|
+
|<font color=olive>okèn</font>
+
 
|quelque
 
|quelque
|style="background-color: #000000;"|
 
|<font color=orange>epùt, okenùt</font><ref name="qq"/>
 
|quelque chose
 
 
|-  
 
|-  
|<font color=olive>osquat</font>
+
|osquat
 
|quelconque
 
|quelconque
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|<font color=olive>weryde</font>
+
|varyde
|différents
+
|différents, divers
 +
|-
 +
|dam<ref>CERTAIN
 +
:''Ep or cyn terád?'' = En êtes-vous certain ? (qualificatif)
 +
:''Or dikta dame antese qua plàcar nep es'' = Vous avez dit certaines (indéfini) choses qui ne m'ont pas plu.</ref>
 +
|certain
 
|style="background-color: #000000;"|
 
|style="background-color: #000000;"|
|<font color=olive>quat</font>(!)
+
|[[IDEO_ANV_verbe#Autres_termes_n.C3.A9gatifs|næq]]
|quel(!)
+
|aucun
 
|}
 
|}
  
<font color=orange>Pronoms</font> et <font color=olive>adjectifs</font> uniquement.</center>
+
</center>
 +
 
 +
==Remarque sur la syntaxe et l'utilisation des déterminatifs==
  
Retour: [[Aneuvien#Grammaire|Aneuvien]]
+
Un déterminatif, tout comme un adjectif qualificatif, peut être utilisé pour plusieurs substantifs ; ce qui peut être utile pour limiter la portée de ces derniers. On peut dire (et écrire) aussi bien
 +
:''ùr horla ea legsàrg'' que ''ùt horla ea ùt legsarg'' ; cependant, la première formule sera plus économe en mots et sera requise si on utilise un adjectif qualifiant les deux substantifs :
 +
:''ùr nóve horla ea legsàrg'' = un pantalon neuf et <font color=grey>une</font> chemise <font color=grey>neuve</font>.
 +
S'il y a plusieurs vêtements de chaque, on écrira :
 +
:''ùr nóve horlar ea legsàrge''.
 +
Si seul le premier vêtement est neuf, on écrira :
 +
:''ùt nóv horla ea ùt legsàrg'' ; le deuxième ''ùt'' "verrouillant" la qualification au premier nom.
 +
Cette règle s'applique aux autres déterminatifs :
 +
:''Omne rubise ea emroode • spændone'' = Tous les rubis et émeraudes sont chers.
 +
:''Ær USB-klave ea memorkárde aṅvic jàren • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (les deux types d'articles désignés sont de l'année dernière).
 +
:''Ær USB-klave ea '''ær''' memorkárde aṅvic jàren • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (seules les cartes-mémoire sont de l'année dernière).
 +
:''Ed neràp- ea franèrdur dhep pàtezer vedjun es'' = Mes enfants, neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.
 +
:''Ed neràp- ea '''ed''' franèrdur ane dhep pàtezer vedjun es'' = Mes enfants et leurs neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.
  
<font size=1><references /></font>
+
Retour : [[Aneuvien#Grammaire|Aneuvien]]
 +
----
 +
<font size=1><references/></font>
  
[[Catégorie:Adjectif|Adjectifs]]
+
[[Catégorie:Aneuvien|Déterminatifs]]
[[Catégorie:Aneuvien]]
+
[[Catégorie:Grammaire]]
+
[[Catégorie:Pronom|Pronoms]]
+

Version du 11 septembre 2020 à 21:34

Les articles

Indéfini Défini
Singulier devant deux consonnes
ou devant C, D, Ψ ou T<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque où X se prononçait [s]) mais l'autre variante est possible.</ref>
Ù À
Singulier devant
une consonne au plus ou
devant CH, DH, LH, PH, TH ou ZH
Ùt Àt
Pluriel Ùr Àr


===Indéfini<ref>UN
Conformément au français et contrairement à l'anglais (a/one), "un" se traduit par ùt ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un cardinal. Ùt seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entité représentée par le nom auquel ce déterminatif se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe nor :

Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev. = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison.

Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ùdat :

Nep radfæret ùdat qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas) ; à comparer avec : Nep radfæret ùt qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>===

L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini.

Ùr tænde erer lœngev à straden = Il y avait des arbres le long de la route.
Leo • rym felyn = Le lion est un gros félin.
Fraṅsdu dev liven pœr as... = Un Français doit vivre pour elle.


Défini

On utilisera l'article défini lorsque

  • le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel :
Àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd<ref>Lorsqu'il s'agit d'un nom propre, l'omission est possible, quand aucun doute n'est permis : Itàlet = l'Italie.</ref>= La fille aînée de X, le monde.
  • Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif :
Àr leor quas eg vedja erer nep remmere qua ùr gace! = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats !

Partitif

Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera àt suivi du nom au génitif :

Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt ignev en = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.

Toutefois, il peut être omis si on veut exprimer une généralité :

Ar kœgse pisken omne deawe = Ils cuisent du poisson tous les jours.

Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif) :

àr iψene; ùt baas iψene = des lentilles ; une assiette de lentilles.

On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens :

Eg làjdena muls àr kagœjene quas o særva ni es = J'ai beaucoup aimé les escargots que tu m'a servi.

Adjectifs possessifs

Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas :

med mes ma table nod hoos notre maison
ted hœnd

ved vlàt

ton chien

votre appartement

vod knege vos livres
sed<ref name="rf">Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (la), "chacun" (æq(-du)) :
Æqdu dem sedit ed tapev, uspòçtet ed knegse ea'd tetjærdese = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'adjectif (ou le pronom) personnel indirect.

Sed ou lĕd utilisés seuls ont un sens réfléchi. Sinon, on utilisera, comme pour l'adjectif personnel indirect, le pronom personnel correspondant au génitif :

Da vediă sed xeliys kan = Il vit sa voiture (à elle).</ref>tetjærde
ses cahiers lĕd<ref name="rf"/>bajge leurs bicyclettes

Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Toutefois, un adjectif de la troisième personne non réfléchi sera accompagné, derrière le nom, du pronom personnel au génitif (d)(k)an si une ambigüité peut survenir.

Da affíkna sed<ref name="pro">En cas de besoin, le D ou le T peut être amuï, mais il apparaîtra toujours (orthographe), à l'inverse du T des articles.</ref>xeliys = Il a réparé sa voiture (c'est la sienne, à lui)
Ar affíknar sed xeliys = ils ont réparé sa voiture (non réfléchi, mais pas d'ambigüité)
Da affíkna sed xeliys dan = Il a réparé sa voiture (à quelqu'un d'autre)<ref>Si c'est l'inverse, on tournera la phrase différemment :
La affikna sed xeliys dan = on a réparé sa voiture.</ref>.

Les déterminants possessifs, tout comme les pronoms et adjectifs personnels indirects, sont clitiques.

Adjectif personnel indirect

Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase.

Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ed, sans complément.

Eg mussa ed strægens<ref name="pro">Se prononcera /əˈçtʁɛːgəns</ref> = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.)


S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante : Ed + nom + pronom personnel (direct) au génitif.

— Eg vedja ed asjúdax on, da ere hab ùt pœngringges
— Tev da mir ere zhoolev, eg mir golèg kœm ed nùpkaż dan
— J’ai vu ton associé, il avait des menottes.
— Quand il sera en prison, je coucherai avec sa femme.
Da pùza livun kœm ed nupdáx en = Il est parti vivre avec mon mari.

Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit ; On ne dira jamais

K Martín ea sed neràpdur, encore moins nexàvdur, mais K Martín ea ed neràpdur pour dire "Mme Martin et ses enfants".

Dans un seul cas, on peut mettre med (ou nod) associé à une personne : avec les adjectifs kœr (cher) et kœrjan/kœrjet (chéri(e)) ou autres termes d'affection :

ed kœr Leà = ma chère Léa (estime ou... ironie)
med kœr Leà = ma chère Léa (affection).
med leàdu = mon ange.

Ça ne marche pas avec les autres personnes<ref>Toutefois...</ref>:

Eg vedja Żhax kœm ed kœrjans = J'ai vu Jacques avec sa chérie. ou "... son chéri"

Dans cet exemple, Żhak est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre : Eg vedja ed neràpkaż dan = J'ai vu sa fille. Le substantif le plus proche de ed est eg, qui ne désignent pas la même personne : on doit rajouter an.

Eg vedja ed neràpkaż = j'ai vu ma fille.<ref>On fera, par exemple une distinction pour "elle aide son frère", entre
Ka adùv ed fràndax = elle aide son frère (à elle : réfléchi)
Ka adùv ed fràndax kan = Elle aide son frère (le frère d'une autre femme dont on a parlé auparavant). Le ed n'est donc pas réfléchi, on doit donc rajouter kan qui est pourtant la "3me personne", comme ka.</ref>

Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite :

Eg lek ed dœmeteve dan<ref>On utilisera dan ou kan quand on sait de qui il s'agit, du moins, quand on connait son sexe.</ref>in kes in ùt opan knegev. = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert.

Adjectif démonstratif

Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut : article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable : æt<ref name="pro"/>, ær. Les postpositions en questions sont EN ou AN<ref>Dans le langage écrit, on n'est pas utilisé, "celui (celle)-là" se traduira par ÆT AN. Dans le langage parlé, toutefois, on peut dire æt o(r)n pour vouloir dire "celui (celle) qui se situe près de toi (vous)" ce qui suppose une certaine distance physique entre les interlocuteurs.</ref> derrière le nom. Ces postpositions correspondent en fait à "de moi" et "de lui", mais derrière un démonstratif la traduction littérale devient "d’ici" & "de là" (ou "de là-bas").

Æt horla en lyd; do eg mir kov noger æc on: a minus spændirner. = Cette chemise-ci est jolie, mais j'achèterai plutôt celle-là : elle est moins chère.

Contrairement à l'usage du français, le trait d'union n'est pas requis.


Adjectifs indéfinis

(àt) idem<ref>MÊME

On ne confondra pas

àt idem nox = la même nuit, avec

æt nox(ev) iψ = cette nuit même.
Les compléments de idem se déclinent avec l'accusatif, derrière la préposition qua, comme les compléments de comparatifs d'adjectifs qualificatifs et d'adverbes :

E dhep gœnes àt idems qua æc en do rhod = Je prends la même que celle-ci, mais en rose.</ref>
le (la) même numbar plusieurs
(-)iψ<ref>:egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe = moi, toi... eux-mêmes
Loodav oriψ = Bonjour vous-même (Alphonse allais).

et Ank æt nox(ev) = même cette nuit (mais là, "même" est un adverbe).
On notera une différence entre

Daniψ ep fàkta as. = Il l'a fait lui-même (lui-même l'a fait) ;
avec
Kaniψ dem plàmsa. = Elle s'est blessé elle-même.

Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet ; pas comme dans :

Æt ùt dœmet kaniψ. = C'est une pensée d'elle-même (personne ne lui a soufflé).

La particularité de est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le pronom auquel il se rapporte se décline. Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement : Kase eg vedja.)</ref>

(-)même alj<ref>Dans "l'un ... l'autre" ou "l'un ... un autre", L'UN se traduit toujours de la même manière, contrairement au latin, et sans article défini devant : ùt se suffit à lui-même. Alj n'est précédé d'un article (défini) que pour traduire "l'autre". Les pronoms suivent la même règle, la déclinaison en plus.</ref> autre
æq chaque (-cun) tan tel
al tout (entier) ùdat au moins un
omen, -ne<ref>TOUT
Àt gans ep dem rekordun cys = Le tout (nom) est de s'en souvenir
Àt liyl lal blœ = le ciel est tout (adverbe) bleu
Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea lékeve. = Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.

Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier :

Al à stad eră in à ψkùrnetev = Toute la ville fut dans l'obscurité.

Omen, omne sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles :

Omna stad ste as! = Toute la ville le sait !
Omnær kervœnte rovœrse es. = Tous ces problèmes m'ennuient.</ref>
tout, tous okèn quelque
osquat quelconque varyde différents, divers
dam<ref>CERTAIN
Ep or cyn terád? = En êtes-vous certain ? (qualificatif)
Or dikta dame antese qua plàcar nep es = Vous avez dit certaines (indéfini) choses qui ne m'ont pas plu.</ref>
certain næq aucun

Remarque sur la syntaxe et l'utilisation des déterminatifs

Un déterminatif, tout comme un adjectif qualificatif, peut être utilisé pour plusieurs substantifs ; ce qui peut être utile pour limiter la portée de ces derniers. On peut dire (et écrire) aussi bien

ùr horla ea legsàrg que ùt horla ea ùt legsarg ; cependant, la première formule sera plus économe en mots et sera requise si on utilise un adjectif qualifiant les deux substantifs :
ùr nóve horla ea legsàrg = un pantalon neuf et une chemise neuve.

S'il y a plusieurs vêtements de chaque, on écrira :

ùr nóve horlar ea legsàrge.

Si seul le premier vêtement est neuf, on écrira :

ùt nóv horla ea ùt legsàrg ; le deuxième ùt "verrouillant" la qualification au premier nom.

Cette règle s'applique aux autres déterminatifs :

Omne rubise ea emroode • spændone = Tous les rubis et émeraudes sont chers.
Ær USB-klave ea memorkárde aṅvic jàren • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (les deux types d'articles désignés sont de l'année dernière).
Ær USB-klave ea ær memorkárde aṅvic jàren • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (seules les cartes-mémoire sont de l'année dernière).
Ed neràp- ea franèrdur dhep pàtezer vedjun es = Mes enfants, neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.
Ed neràp- ea ed franèrdur ane dhep pàtezer vedjun es = Mes enfants et leurs neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.

Retour : Aneuvien


<references/>