Final

De Ideopedia

Une proposition subordonnée conjonctive est dite finale lorsque le procès qu'elle exprime est recherché (ou évité) par l'auteur du procès de la proposition principale. Elle évoque donc bien une finalité, à atteindre ou à fuir. Cette finalité étant hypothétique (réelle... ou non), elle est exprimée par un verbe au subjonctif, du moins pour les langues qui en disposent. Toutefois, dans certains cas, il peut être fait usage de l'infinitif ou du participe, toujours selon les langues:

Il avait pris une boussole sur lui afin de ne pas perdre le nord.
J'ai pris deux bouteilles afin qu'on ne soit pas à court pendant la randonnée.
Eu andei pé ante pé de forma que ela não me pretenda trazer. = Je marchai sur la pointe des pieds pour qu'elle ne m'entende pas rentrer.

On fera donc la distinction d'avec les subordonnées consécutives qui elles, expriment un procès dépendant, certes, de celui de la proposition principale, mais indépendant du dessein de son auteur.


Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

Les propositions finales peuvent être annoncées par

bertep = pour que
kunatep = afin que
sortep<ref name="stp">Autant qu'en français, sortep (de sorte que) peut introduire aussi bien une proposition finale qu'une proposition consécutive.
Màri ere liyma sed badrœms opan sortep ed golàjdak inkòmă ċyv = Marie laissa sa salle de bain ouverte de sorte que son amant y entra (conséquence).

Cette conjonction aneuvienne est notamment utilisée lorsque le but est considéré comme sûr d'être atteint; ainsi l'homonymie possible entre l'indicatif et le subjonctif est purement mineure.</ref>= de sorte que

zhœṅtep = de crainte que
qbotep = de peur que
...
Et appellelent le subjonctif.
Màri ere liyma sed badrœms opan sortep<ref name="stp"/>ed golàjdak ere inkòm ċyv = Marie avait laissé sa salle de bain ouverte de sorte que son amant y entrât.

Sinon, on peut trouver des propositions participes, introduites par ber ou kunaber:

Da aadnă àt anisen ber ostun àt senfes kloren. = Il avait ajouté de l'anis pour ôter l'odeur de chlore.

Ou bien par des verbes au participe, compléments de noms:

Ar gæsăr dem skèψun zhœṅgetev devun admík ed bùnĕz. = Ils tentèrent de fuir de peur de devoir avouer leur crime.

<references/>