Eewch elachaa'oyl (relais) : Différence entre versions
(→Sixième round : Kieli (Eclipse)) |
(→Xème round : LANGUE (AUTEUR) - À COPIER ET À COMPLÉTER) |
||
Ligne 180 : | Ligne 180 : | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | == 8ème round : [[Elko]] (Ziecken) == | ||
+ | |||
+ | {| width="92%" style="border:1px solid #AAAACC;margin-left:0.5em;margin-bottom:0.5em;text-align:left;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0" | ||
+ | ! align="center" bgcolor="#EEEEF7" width="50%"| '''Texte original en français''' | ||
+ | ! align="center" bgcolor="#EEEEF7" width="50%"| '''[[LANGUE]]''' | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | La créature à sept têtes était apparue avec ses yeux lumineux.<br /> | ||
+ | La lumière faisait saigner ses yeux et il ne voyait pas complètement la personne qui pleurait.<br /> | ||
+ | Ensuite la créature attaquait les extraterrestres et les dirigeants.<br /> | ||
+ | La guerre commençait.<br /> | ||
+ | Tovei intervint, et son épée transperça la créature. <br /> | ||
+ | Le corps de la créature fut très violemment rejeté par terre. <br /> | ||
+ | De ses yeux, il contemplait la Lune. La voix est alors oubliée.<br /> | ||
+ | | | ||
+ | . kėlo u sauta gabo bau zidi te dola ilamo sa .<br /> | ||
+ | . wedeu , dolo tiu lodi ilamo ga tu nane lami lallamia kiho .<br /> | ||
+ | . teu , kėlo wedu gini inenlo tu iriho .<br /> | ||
+ | . reso keti .<br /> | ||
+ | . Towei terau miki , tu gino sa leni kėlo .<br /> | ||
+ | . baho kėloa biu iture gėri rėnoe .<br /> | ||
+ | . ilamoe , go totlami Selo . soho gu mima .<br /> | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
== Xème round : [[LANGUE]] (AUTEUR) - À COPIER ET À COMPLÉTER == | == Xème round : [[LANGUE]] (AUTEUR) - À COPIER ET À COMPLÉTER == |
Version du 13 mai 2016 à 15:29
Eewch elachaa'oyl est le titre du texte ayant servi de base au deuxième relais idéolinguistique organisé sur L'Atelier.
Sommaire
- 1 Premier round : Dyoa'o (Der industrielle Mensch)
- 2 Deuxième round : Ownlang (odd)
- 3 Troisième round : Deyryck (Aquila Ex Machina)
- 4 Quatrième round : Ɣu (Mardikhouran)
- 5 Cinquième round : Svakaramtra (djingpah)
- 6 Sixième round : Kieli (Eclipse)
- 7 Septième round : Arwelo (Djino)
- 8 8ème round : Elko (Ziecken)
- 9 Xème round : LANGUE (AUTEUR) - À COPIER ET À COMPLÉTER
Premier round : Dyoa'o (Der industrielle Mensch)
Texte original en français | Dyoa'o |
---|---|
L'enchaînement de la Bête
C'était avant (le temps des) les Larmes : |
Eewch elachaa'oyl
Elaocl a'eawyghuh oa'e : |
Deuxième round : Ownlang (odd)
Troisième round : Deyryck (Aquila Ex Machina)
Texte original en français | Deyryck |
---|---|
La bête à sept têtes et aux yeux rouges se positionna juste sous le soleil qui ne voyait pas les larmes qu'il causait. Puis une guerre éclata lorsqu'elle s'attaqua aux êtres du ciel et leur chef. (En dessous de ce combat, les gens hurlaient/clamaient le nom des êtres du ciel.) Dieu intervînt et porta un coup d'épée à la bête. Son corps fut bannit violemment sur Terre et ses yeux rouges furent condamnés à fixer la lune. Son âme, quant à elle, tomba dans l'oubli. |
"Gast'zladi ta raiklûwiki lûista myaroj dlaga zakédjia da° kasiyan afio dafiopanû hyûa'ûn yo mivûyra' |
Quatrième round : Ɣu (Mardikhouran)
Texte original en français | Ɣu |
---|---|
Une bête à sept têtes et aux yeux injectés de sang se plaça juste en-dessous du soleil qui ne voyait personne pleurer. |
Takílata li sonehúl véhke ñýla pa-tíkle lǿevucle câka klu tamoɣékat veos ei povízo itó ki. |
Cinquième round : Svakaramtra (djingpah)
Texte original en français | svakaramtra |
---|---|
Le monstre à sept têtes apparut, et, les yeux ensanglantés par la lumière du jour, ne vit pas que quelqu'un pleurait. |
Ad-sapkfanas vartanras ākfasasantad, āt, ed-oksulus as-haśmaśa in-rācayā purahemaiśtfaz, na rarāźad zur janas lalāpad. |
Sixième round : Kieli (Eclipse)
Texte original en français | Kieli |
---|---|
Le monstre a sept têtes est apparu avec ses yeux du jour, que la lumière rendait ensanglantés, et n'a pas vu que quelqu'un pleurait. Ensuite, le monstre a attaqué les gens de l'espace et les chefs, la guerre a commencé. |
Harkanek tseesayn alo sersti kiia lidira astiel, siia alo kenati sekmaite astiel, nec et alo kap esi seidae reica. Tenti, harka alo kasgrevi seine nesmanem nec olesnem, ckraf alo ribaini. |
Septième round : Arwelo (Djino)
Texte original en français | Arwelo |
---|---|
La créature à 7 têtes apparut avec ses yeux diurnes, la lumière ensanglantait ses yeux, et il ne voyait pas du tout quelqu'un pleurant. Ensuite, le monstre attaqua les extra-terrestres et les chefs : la guerre commença. |
Ku tagaba monso kwe webisi kon sua lucesa wiloy. Luco sangifi lea wiloy i le arole no wi bwaha uso. Pue monso toki ekundusoy i ugoy. Wero kei. Tovei kwe kasinisi, i lea swedo neluli monso. |
Traduction littérale par Djino du texte en arwelo :
La créature à 7 têtes apparut avec ses yeux diurnes. La lumière faisait saigner ses yeux et il ne voyait pas du tout la personne qui pleurait. |
8ème round : Elko (Ziecken)
Texte original en français | LANGUE |
---|---|
La créature à sept têtes était apparue avec ses yeux lumineux. |
. kėlo u sauta gabo bau zidi te dola ilamo sa . |
Xème round : LANGUE (AUTEUR) - À COPIER ET À COMPLÉTER
Texte original en français | LANGUE |
---|---|
Traduction en français du texte précédent |
Traduction en idéolangue |