Avo - dictionnaire étymologique de l'uropi

De Ideopedia

avo = avoir

(i-e ghabh-* = prendre, saisir > skr gábhastis = bras, main, lat habere > it avere, cors avè, esp haber, cat haver, por haver, occ aver, fr avoir, roum a avea = avoir, virl gaibid = il prend > gael gabh [gav] = prendre, bret kaout = avoir, kavout = trouver, got giban, aha geban > al geben / gab, ang give / gave = donner, lit gabùs = capable, gabinti = emporter

+ i-e kapyō* = saisir > skr kapatī = les 2 mains plei-nes, gr κάπτω ”kaptô” = happer, manger avidement, alb kap = attraper, prendre, kam = avoir, lat capio = saisir, V/ cepo, kapto, got haban, ang have, al ha-ben, neer hebben, isl. hafa, da have, sué, nor ha = avoir)

1) avoir, posséder

Ka av tu ? = qu’est-ce que tu as ? Av vu mi adrès ? = Est-ce que vous avez mon adresse ? avo anlezide = avoir des difficultés, avo u beb, u kid = avoir un bébé, un enfant, ce av blu oje = elle a les yeux bleus, avo dantidole, kebidole = avoir mal aux dents, à la tête, avo denie = avoir de l’argent, i doʒ avo la po domòr = je dois les avoir pour demain, avo feber = avoir de la fièvre, avo de felad, de inprès te  = avoir le sentiment, l’im-pression que, avo ekwa gon = avoir une dent contre, ka av tu gon ha ? = qu’as-tu contre lui ?, avo ekwa in oj = avoir qqch dans l’oeil, avo ekun po fram = avoir qqun pour ami, avo ki sia = avoir sur soi, i av nemaj = je n’en ai plus, i av ne nove od ca = je n’ai pas de nouvelles d’ elle, i av nit a deto ki da, ki ha = je n’ai rien à voir avec ça, avec lui, avo nit gon = n’avoir rien contre, avo u patid = avoir une maladie, i avì u soin = j’ai fait un rêve, avo suspeke = avoir des soupçons, ce avì u telefonad od Ricàrd = elle a eu un coup de téléphone de Richard, avo (de) tem = avoir du (le) temps, i av ne tem = je n’ai pas le temps, avo ne uscèp = ne pas avoir le choix, nu avì mole vizite = nous avons eu beaucoup de visites,

2) avoir, être (auxiliaire du parfait)

i av bun sopen = j’ai bien dormi, he av iten ap = il est parti, ce av ne jok venen = elle n’est pas encore venue, lu av kopen u novi vag = ils ont acheté une nouvelle voiture, i av ma liven = je me

suis levé,

avì (auxiliaire du plus-que-parfait)

i avì ne ha vizen = je ne l’avais pas vu, he avì ʒiven in Italia = il avait vécu en Italie, lu avì iten ap dod longim = ils étaient partis depuis longtemps